BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Jean 19:17
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 17 Portant lui-​même le poteau de supplice*, il sortit vers l’endroit qu’on appelle le lieu du Crâne+, qui est appelé Golgotha en hébreu+.

  • Jean 19:17
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 17 Et, portant lui-​même le poteau de supplice*+, il sortit+ vers l’endroit qu’on appelle Lieu du Crâne*, qui est appelé Golgotha* en hébreu+ ;

  • Jean
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 19:17 ijwbq article 63 ; jy 296-297 ; w92 15/7 6 ; gt chapitre 124 ; gm 96

  • Jean
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 19:17 w78 15/11 29; g75 22/1 27; g65 22/7 27

  • Jean
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 19:17

      Questions bibliques, article 63

      Jésus : le chemin, p. 296-297

      La Tour de Garde,

      15/7/1992, p. 6

      Parole de Dieu, p. 96

  • Notes d’étude sur Jean chapitre 19
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 19:17

      Portant lui-même le poteau de supplice : D’après le récit de Jean, Jésus a porté lui-même son poteau de supplice. Toutefois, les autres Évangiles (Mt 27:32 ; Mc 15:21 ; Lc 23:26) disent que Simon de Cyrène a été réquisitionné pour porter le poteau jusqu’au lieu d’exécution. Le récit de Jean est parfois condensé et, souvent, il ne répète pas ce qui a déjà été mentionné dans les autres Évangiles. C’est pourquoi Jean ne précise pas que Simon a été contraint de porter le poteau.

      poteau de supplice : Voir note d’étude sur Mt 27:32.

      lieu du Crâne : L’expression grecque Kraniou Topon traduit le mot hébreu Golgotha (voir note d’étude sur Golgotha dans ce verset ; pour le sens du terme hébreu dans les Écritures grecques chrétiennes, voir note d’étude sur Jean 5:2). Certaines traductions de la Bible en français utilisent le mot « Calvaire » en Lc 23:33. Ce mot vient du latin calvaria (crâne), qui est employé dans la Vulgate.

      Golgotha : Vient du mot hébreu goulgolèth, qui signifie « crâne » (cf. Jg 9:53 ; 2R 9:35 ; 1Ch 10:10, où goulgolèth est traduit par « crâne »). À l’époque de Jésus, ce site se trouvait à l’extérieur des murailles de Jérusalem. On n’est pas sûr de l’emplacement exact du Golgotha, mais certains pensent qu’il se trouvait sans doute dans les environs du site traditionnel où se dresse l’église du Saint-Sépulcre (voir app. B12). Le récit biblique ne dit pas spécifiquement que ce lieu était sur une colline, mais il affirme que certains observaient la scène à distance (Mc 15:40 ; Lc 23:49).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager