-
Notes d’étude sur Actes chapitre 1La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
frères : Grec adélphos. Parfois, un chrétien est désigné par le terme « frère » et une chrétienne par le terme « sœur » (1Co 7:14, 15). Dans d’autres contextes, comme ici, la Bible utilise le terme « frères » pour désigner à la fois des hommes et des femmes (Ac 1:13, 14). On avait l’habitude d’employer ce terme pour s’adresser à des groupes mixtes ; on ne l’appliquait pas qu’aux hommes (Rm 1:13 ; 1Th 1:4). Il est utilisé dans ce sens dans la plupart des lettres chrétiennes divinement inspirées. Dans le verset précédent (Ac 1:14), le mot grec adélphos au pluriel est employé pour parler des demi-frères de Jésus, les plus jeunes fils de Joseph et Marie (voir notes d’étude sur Mt 13:55 ; Ac 1:14).
il y avait environ 120 personnes : Litt. « la foule de noms était d’environ 120 ». Dans ce contexte, le mot grec qui signifie « nom » (onoma) désigne une personne. Il est utilisé dans le même sens en Ré 3:4 (voir note).
-