-
Notes d’étude sur Actes chapitre 5La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
l’esprit de Jéhovah : L’expression « l’esprit de Jéhovah » est utilisée à de nombreuses reprises dans les Écritures hébraïques (par exemple, en Jg 3:10 ; 6:34 ; 11:29 ; 13:25 ; 14:6 ; 15:14 ; 1S 10:6 ; 16:13 ; 2S 23:2 ; 1R 18:12 ; 2R 2:16 ; 2Ch 20:14 ; Is 11:2 ; 40:13 ; 63:14 ; Éz 11:5 ; Mi 2:7 ; 3:8). Lc 4:18 emploie la même expression dans une citation d’Is 61:1. Dans ce verset d’Isaïe et dans d’autres passages des Écritures hébraïques où figure l’expression traduite par « l’esprit de Jéhovah », le texte hébreu original utilise le mot pour « esprit » associé au Tétragramme. Les raisons pour lesquelles la Traduction du monde nouveau emploie l’expression « l’esprit de Jéhovah » en Ac 5:9, alors que les manuscrits grecs aujourd’hui disponibles portent une expression qui peut être rendue littéralement par « l’esprit de Seigneur », sont expliquées dans les app. C1 et C3, introduction ; Ac 5:9.
-