-
Notes d’étude sur Actes chapitre 7La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
divinement beau : L’expression grecque utilisée ici signifie littéralement « beau pour Dieu ». Elle contient une expression idiomatique sémitique employée pour parler d’une chose qui est supérieure. Dans ce contexte, l’expression grecque peut emporter à la fois l’idée d’être « extrêmement beau » et celle d’être « beau aux yeux de Dieu » (cf. Ex 2:2). Certains biblistes suggèrent qu’elle se rapporte non seulement aux caractéristiques physiques d’une personne, mais aussi aux qualités que Dieu voit chez elle. On trouve une construction semblable en Jon 3:3, où le texte hébreu dit littéralement que Ninive était une « ville grande pour Dieu », ce qui signifie que c’était une « très grande ville » (pour d’autres exemples, voir Gn 23:6 ; note ; Ps 36:6 ; note).
-