-
Notes d’étude sur Actes chapitre 7La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Jéhovah : Les manuscrits grecs disponibles utilisent dans ce verset le mot Kurios (Seigneur). Dans les Écritures grecques chrétiennes, ce titre se rapporte souvent à Jéhovah ou à Jésus Christ, en fonction du contexte. Dans le cas présent, il se rapporte apparemment à Jéhovah pour les raisons suivantes : Étienne reprend à peu près les paroles que Jésus a adressées à son Père en Lc 23:34 : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. » Dans le discours d’Étienne, que Luc rapporte en Ac 7:2-53, le terme Kurios est employé à trois reprises : les trois occurrences figurent dans des citations des Écritures hébraïques ou des passages qui y font allusion, où il est clairement question de Dieu (voir notes d’étude sur Ac 7:31, 33, 49). Beaucoup de commentateurs et de traducteurs affirment que ces trois occurrences de Kurios se rapportent à Jéhovah (voir app. C). Il est vrai que Kurios figure également en Ac 7:59 et qu’Étienne l’applique explicitement à Jésus, en disant : « Seigneur Jésus. » Cependant, cela ne signifie pas, contrairement à ce que certains prétendent, que le Kurios d’Ac 7:60 désigne aussi Jésus. En effet, il y a une rupture entre les paroles qu’Étienne prononce au verset 59 et celles qu’il prononce au verset 60. De plus, dans un premier temps, Étienne se tenait debout ; quand il s’est agenouillé, c’était donc probablement pour adresser une prière à Jéhovah (cf. Lc 22:41 ; Ac 9:40 ; 20:36 ; 21:5, où l’action de s’agenouiller est associée au fait de prier Dieu). C’est pourquoi il semble que les dernières paroles d’Étienne étaient une prière adressée au Dieu tout-puissant, Jéhovah. De plus, Ac 7:56 dit qu’Étienne a vu « le ciel ouvert et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu » ; il serait donc compréhensible qu’Étienne se soit adressé à Jésus au verset 59, puis à Jéhovah au verset 60. Certaines traductions des Écritures grecques chrétiennes en hébreu (référencées sous les sigles J17, 18, 22, 23 dans l’app. C4) utilisent le Tétragramme ici, au verset 60, mais pas au verset 59 dans l’expression correspondant à « Seigneur Jésus » (voir app. C3, introduction ; Ac 7:60).
il s’endormit dans la mort : La Bible utilise les termes qu’on peut traduire par « dormir » et « s’endormir » pour parler tant du sommeil proprement dit (Mt 28:13 ; Lc 22:45 ; Jean 11:12 ; Ac 12:6) que du sommeil de la mort (Jean 11:11 ; Ac 7:60 ; 13:36 ; 1Co 7:39 ; 15:6, 51 ; 2P 3:4). Lorsque ces termes sont employés dans un contexte relatif à la mort, les traducteurs de la Bible optent souvent pour des formulations comme « s’endormir dans la mort » ou simplement « mourir », ce qui évite toute confusion dans l’esprit du lecteur. Quand la notion de sommeil est utilisée au sens figuré dans les Écritures, elle s’applique aux personnes qui sont mortes en raison du péché et de la mort hérités d’Adam (voir notes d’étude sur Mc 5:39 ; Jean 11:11).
-