-
RomainsPublications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
-
-
12:9 w83 15/3 22; w80 1/11 29; w79 1/2 21; w78 1/4 3-4; w77 293, 708; g77 8/8 28; w74 377; w72 662; g65 8/5 7; g64 8/6 27; w63 366; w61 3, 263
-
-
Notes d’étude sur Romains chapitre 12La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Ayez en horreur : Le terme grec apostugéô n’est employé qu’ici dans les Écritures grecques chrétiennes. Il s’agit de la forme intensive d’un verbe grec qui signifie « haïr » ; il a donc le sens de « haïr intensément (fortement) ». Il sert à exprimer un sentiment d’horreur farouche et de répulsion.
attachez-vous à : Le verbe grec utilisé ici, kollaô, signifie littéralement « coller à » et il est employé dans un sens figuré. Un chrétien qui est animé par un amour sincère est si fermement « collé », ou attaché, à ce qui est bon, que la bonté devient une partie intégrante de sa personnalité. Ce même mot grec peut se rapporter au lien puissant qui doit unir un mari et sa femme (voir note d’étude sur Mt 19:5).
-