-
Romains 13:6La Bible. Traduction du monde nouveau
-
-
6 C’est aussi pour cela que vous payez des impôts ; car les dirigeants sont les serviteurs publics de Dieu servant constamment cet objectif-là.
-
-
Notes d’étude sur Romains chapitre 13La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
serviteurs publics : Le mot grec léïtourgos (serviteur public, fonctionnaire), employé ici au pluriel, ainsi que les mots apparentés léïtourgéô (accomplir un service public) et léïtourgia (service public) étaient utilisés par les Grecs et les Romains de l’Antiquité pour parler d’un travail ou d’un service qui était effectué pour les autorités civiles et qui était d’utilité publique. (Les mots grecs mentionnés ci-dessus sont dérivés de laos, « peuple », et d’érgon, « travail ».) Ici, les autorités de l’État sont qualifiées de « serviteurs publics » de Dieu en ce sens qu’elles contribuent au bien de la population. Toutefois, dans les Écritures grecques chrétiennes, ces termes grecs sont souvent utilisés en lien avec le service effectué au Temple et avec le ministère chrétien (pour plus de détails sur cet usage, voir notes d’étude sur Lc 1:23 ; Ac 13:2 ; Rm 15:16).
servant constamment cet objectif-là : Ou « étant assidus à cette chose même ». Les autorités profanes s’acquittent de leurs obligations signalées dans les versets précédents et, en leur qualité de « serviteurs publics de Dieu », elles rendent des services d’utilité publique.
-