Note
“ de Jéhovah ”. J3,4,7-14,16-18,22-24,28(héb.) : יהוה (Yehowah) ; gr. : Κυρίου (Kuriou), sans l’article défini, “ Seigneur ”. La Sainte Bible, par J. Darby, Valence 1970 (comme la “ Bible Elberfeld ”, Die Heilige Schrift, par R. Brockhaus, Wuppertal, Elberfeld 1891), donne en note sur Mt 1:20 : “ ‘ Seigneur ’, sans l’article dans le grec, pour ‘ Jéhovah (l’Éternel) ’, ici et ailleurs ”. Évangile de Matthieu, par C. Tresmontant, Paris 1986 : “ messager de yhwh ”. L’auteur indique en note que les traducteurs “ ont, non pas traduit, mais rendu le saint tétragramme hébreu YHWH par le grec kurios, sans l’article ”. La Bible, par A. Chouraqui, Paris 1985 : “ messager de IHVH/adonaï ”. Premier des 237 endroits où, dans les Écritures grecques chrétiennes, le nom divin “ Jéhovah ” apparaît dans le texte de cette traduction. Il apparaît 72 autres fois dans les notes, mais pas dans le texte. Voir App. 1D.