BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • it-1 « Guirlande »
  • Guirlande

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Guirlande
  • Étude perspicace des Écritures (volume 1)
  • Document similaire
  • Guirlande
    Auxiliaire pour une meilleure intelligence de la Bible
  • Diadème
    Étude perspicace des Écritures (volume 1)
  • Diadème
    Auxiliaire pour une meilleure intelligence de la Bible
  • Les ivrognes spirituels: qui sont-ils?
    La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 1991
Plus…
Étude perspicace des Écritures (volume 1)
it-1 « Guirlande »

GUIRLANDE

Dans les Écritures, cordon décoratif enroulé en couronne qui se portait sur la tête. Le terme hébreu tsephirah (guirlande) est employé symboliquement dans une prophétie où Jéhovah condamne Samarie, la capitale d’Éphraïm, autrement dit le royaume d’Israël (dix tribus). À l’époque, Samarie était remplie d’“ ivrognes ” politiques, d’hommes ivres de l’indépendance du royaume du Nord par rapport à Juda et ivres des alliances politiques qui unissaient leur nation à la Syrie et à d’autres ennemis de Juda, le royaume de Jéhovah (voir Is 7:3-9). Tout comme les ivrognes se mettaient des guirlandes de fleurs sur la tête pendant leurs soûleries, de même Samarie arborait comme une guirlande sa puissance politique. C’était une parure de beauté, certes, mais c’était une fleur fanée appelée à disparaître. Alors Jéhovah deviendrait pour ceux qui resteraient de son peuple comme une couronne de parure et comme une guirlande (ou “ diadème ” selon plusieurs traductions) de beauté. — Is 28:1-5.

Le même mot hébreu figure en Ézéchiel 7:7, 10. Toutefois, les traducteurs ne connaissent pas le sens exact ou l’application de ce mot dans ce contexte. Un terme araméen semblable signifie “ matin ”, et dans sa version de la Peshitta G. Lamsa a traduit ici le syriaque par “ aurore ” à la place de guirlande ou de diadème. Certains traducteurs (BFC ; Da ; Pl ; TOB) relient ce mot à un nom arabe de même origine et le rendent par “ ruine ”, “ destin ”, “ dénuement ”, “ terme ”. D’autres encore, supposant que la racine de ce mot hébreu signifie “ faire le tour ”, l’ont traduit par “ tour ”, dans le sens de tournure d’événements. — Jé ; Os ; Sg.

Dans les Écritures grecques chrétiennes, en Actes 14:13, on trouve le pluriel du mot grec stémma, “ guirlande ”. Le récit relate qu’à Lystres le prêtre de Zeus amena des taureaux et apporta des guirlandes aux portes de la ville afin d’offrir des sacrifices, parce que les habitants prenaient Paul et Barnabas pour des dieux. Ces guirlandes étaient peut-être destinées à être mises sur la tête des deux chrétiens, comme on le faisait parfois aux idoles, ou bien sur les participants et les animaux sacrificiels. En général, le feuillage qu’on utilisait pour faire ces guirlandes était censé plaire au dieu adoré. — Ac 14:8-18 ; voir COURONNE ; ORNEMENTS.

    Publications françaises (1950-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Français
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager