Questions des lecteurs
◼ Pourquoi 2 Pierre 1:19 n’est-il pas rendu de la même manière dans les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau que dans d’autres Bibles?
Soulignant la valeur de la parole inspirée de Dieu, l’apôtre Pierre écrit: “Aussi avons-nous la parole prophétique rendue plus certaine, à laquelle vous faites bien de prêter attention comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’à ce que vienne à poindre le jour et que se lève une étoile du matin, dans vos cœurs.” — 2 Pierre 1:19.
Nous remarquons que la proposition “jusqu’à ce que vienne à poindre le jour et que se lève une étoile du matin” est séparée du reste de la phrase par des virgules, ce qui n’est pas le cas dans la plupart des traductions.
Par exemple, la Traduction Œcuménique de la Bible rend la dernière partie du verset 2P 1:19 de cette façon: “(...) une lampe brillant dans un lieu obscur, jusqu’à ce que luise le jour et que l’étoile du matin se lève dans vos cœurs.” Les traductions de ce genre donnent à penser que l’étoile du matin se lève dans le cœur des croyants, comme s’ils étaient l’objet d’une sorte d’illumination spirituelle.
Cependant, dès l’époque de Moïse, il avait été annoncé qu’‘un astre sortant de Jacob’ se lèverait (Nombres 24:17; voir Psaume 89:34-37). Jésus, quant à lui, a clairement dit qu’il était ce “descendant de David, et l’étoile brillante du matin”. — Révélation 22:16.
Cette façon d’identifier l’“étoile du matin” s’accorde avec le contexte du sujet abordé par Pierre. Il vient de parler de la transfiguration, vision qu’il a eue quelque 30 ans auparavant (Matthieu 16:28 à 17:9). Cette vision merveilleuse portait sur l’époque où Jésus ‘viendrait dans son royaume’, autrement dit serait glorifié dans la puissance du Royaume. Ce que Pierre avait vu soulignait la valeur de la parole de Dieu; pareillement, aujourd’hui, il faut que les chrétiens prêtent attention à la parole prophétique.
Alors que le cœur des humains dans leur ensemble était à l’époque — et est encore de nos jours — dans l’obscurité, il n’en est pas forcément ainsi pour les véritables chrétiens. C’est comme s’ils avaient une lampe brillant dans un lieu qui, autrement, serait obscur: leur cœur. Pierre savait qu’en prêtant attention à la parole prophétique de Dieu, qui illumine, les chrétiens se tiendraient aux aguets et seraient éclairés jusqu’à ce que vienne à poindre un jour nouveau. Ce serait l’époque où l’“étoile brillante du matin” régnerait dans la puissance du Royaume.
Voici ce que E. Bullinger écrit sur 2 Pierre 1:19:
“Ici, il est clair qu’il doit y avoir une parenthèse, car c’est la prophétie qui est la lumière qui brille, et Christ et son avènement sont l’Étoile du matin et le Jour qui vient à poindre. Cela ne veut sûrement pas dire que nous sommes exhortés à prêter attention à la parole prophétique jusqu’à ce que le Christ soit révélé dans nos cœurs! Non, mais nous devons prêter attention dans nos cœurs à cette parole prophétique, jusqu’à ce qu’elle s’accomplisse dans l’avènement du Christ, jusqu’à ce que se lève Celui qui est appelé l’‘Étoile du matin’.” — Figures de style utilisées dans la Bible (angl.), 1898.
Voilà pourquoi certaines traductions utilisent des parenthèses en 2 Pierre 1:19a. La Traduction du monde nouveau, quant à elle, respecte l’ordre des mots de la phrase grecque; mais, au moyen de virgules, elle isole la proposition “jusqu’à ce que vienne à poindre le jour et que se lève une étoile du matin” du reste de la phrase, qui recommande aux chrétiens de prêter attention à la parole ‘comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, dans leurs cœurs’.
[Note]
a Voir, par exemple, The Twentieth Century New Testament (édition de 1904), The Emphatic Diaglott (édition de 1942), ainsi que le Concordant Literal New Testament (1976).