Kukwe ja erebe bt pág. 180 “Les predicaba el Reino de Dios [...] sin ningún obstáculo” “Han llenado Jerusalén con sus enseñanzas” Kukwe ngwantarita ja tötikakäre tärä “Kukwe kwin Gobran Ngöbökwebätä driedre täte” yebätä “Enviados por el espíritu santo” Kukwe ngwantarita ja tötikakäre tärä “Kukwe kwin Gobran Ngöbökwebätä driedre täte” yebätä “Comenzó una gran persecución contra la congregación” Kukwe ngwantarita ja tötikakäre tärä “Kukwe kwin Gobran Ngöbökwebätä driedre täte” yebätä “Gente de las naciones había aceptado la palabra de Dios” Kukwe ngwantarita ja tötikakäre tärä “Kukwe kwin Gobran Ngöbökwebätä driedre täte” yebätä “Nememe kä ñäre känti” Kukwe ngwantarita ja tötikakäre tärä “Kukwe kwin Gobran Ngöbökwebätä driedre täte” yebätä “Los apóstoles y los ancianos se reunieron” Kukwe ngwantarita ja tötikakäre tärä “Kukwe kwin Gobran Ngöbökwebätä driedre täte” yebätä “Mun nän, amne nitre [...] mika ja tötikaka” Kukwe ngwantarita ja tötikakäre tärä “Kukwe kwin Gobran Ngöbökwebätä driedre täte” yebätä Nitre tötikadre ño Bibliabätä tärä Mä raba nüne kä jutobiti kärekäre yebiti Nitre tarere tötikakäre