”יְהֹוָה” או ”יַהְוֶה”?
”שערורייתי”, ”בן כלאיים”. מה יכול לגרום לחוקרי העברית המקראית להתבטא במילים חריפות אלו? סלע המחלוקת טמון בשאלה אם ”יְהֹוָה” היא ההגייה המדויקת של שם אלוהים. סוגיה זו ניצבת בעין הסערה יותר ממאה שנה. נראה כי רוב החוקרים תומכים כיום בהגייה בת שתי ההברות ”יַהְוֶה”. אך האם צורת ההגייה ”יְהֹוָה” כה ’שערורייתית’?
שורשי המחלוקת
המקרא מלמד שאלוהים גילה את שמו לבני האדם (שמות ג׳:15). מן הראיות המקראיות עולה, כי משרתי אלוהים הקדומים השתמשו בשם ללא היסוס (בראשית י״ב:8; רות ב׳:4). שם אלוהים נודע גם בעמים אחרים (יהושע ב׳:9), בייחוד לאחר ששבו היהודים מגלות בבל ובאו במגע עם בני עמים רבים (תהלים צ״ו:2–10; ישעיהו י״ב:4; מלאכי א׳:11). מילון המקרא לפרשן מוסר: ”קיימות ראיות מהותיות המוכיחות שלאחר הגלות הוקסמו בני נכר רבים מן הדת היהודית”. אלא שבמאה הראשונה לספירה התפתחה אמונה תפלה בדבר שם אלוהים. לבסוף, חדל העם היהודי להגות את השם ברבים, והיו מקרבו שאסרו להגותו כלל וכלל. הגייתו המדויקת אבדה. האומנם?
מה טמון בשם?
שם יהוה נקרא השם המפורש. שמות רבים של דמויות ומקומות מקראיים מכילים קיצורים של שם אלוהים. הניתן לדלות מהם רמזים מסוימים על הגייתו המדויקת של שם אלוהים?
ג׳ורג׳ ביוקנן, פרופסור מן הסמינר התיאולוגי על שם ווסלי שבוושינגטון די־סי, ארה״ב, טוען שכן. הוא מסביר: ”בימי קדם נהגו ההורים לקרוא לילדיהם על שם האלים שלהם. יוצא מכך שהם הגו את שמות ילדיהם כפי שהגו את שם אלוהיהם. גם השם המפורש שולב בשמות פרטיים, ובשילובו הקפידו להשתמש בתנועה האמצעית”.
להלן כמה שמות פרטיים מן המקרא המכילים קיצורים של שם אלוהים. יהונתן או יונתן בתנ״ך משמען ”יְהוֹ או יְהֹוָה נתן”, מסביר פרופסור ביוקנן. הוא מציין שהשם אֵלִיָה או אֵלִיָהוּ משמעו: ”אלי הוא יָהוּ או יָהֻוָה”. השם יְהוֹשָפָט פירושו ”יְהֹוָה שפט”.
הגיית השם המפורש ”יַהְוֶה” בשתי ההברות אינה מותירה מקום לתנועה Xוֹ. בשמות הרבים המכילים את שם אלוהים מופיעה התנועה המרכזית הן בצורת השמות המקורית והן בצורתם המקוצרת, כמו יהונתן ויונתן. פרופסור ביוקנן: ”בשום מקרה אין התנועה Xוּ או Xוֹ מושמטת. את השם קיצרו לעתים בצורה ’יה’, אך מעולם לא בצורה יַהְ–וֶה. ... להגיית השם המפורש בהברה אחת ציינו ’יה’ או ’יוֹ’. להגייתו בשלוש הברות ציינו ’יַהֹוָה’ או ’יַהֻוָה’. לוּ היה נהגה בשתי הברות היו מציינים ’יַהֹו’” (כתב־העת לארכיאולוגיה מקראית [Biblical Archaeology Review]).
דבריו אלו מסייעים לנו להבין את מה שכתב גזניוס, חוקר השפה העברית בן המאה ה־19, ביצירתו מילון שימושי עברי וכשדי לברית הישנה (Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures): ”הטוענים שיְהֹוָה היא ההגייה המדויקת [של שם אלוהים] יש להם על מה להסתמך. על סמך הגייה זו יש לתחיליות יְהוֹ ו־יוֹ בשמות פרטיים רבים הסבר המניח את הדעת”.
למרות זאת, אוורט פוקס כותב במבוא לתרגומו החדש של חמשת חומשי תורה: ”הניסיונות בעבר ובהווה לשחזר את ההגייה ’המדויקת’ של [שם אלוהים] לא עלו יפה; אין כל אפשרות להוכיח מעל לכל ספק שהגרסה ’יְהֹוָה’ הנשמעת לעתים או הגרסה הלמדנית הסטנדרטית ’יַהְוֶה’ הן הגרסאות האמיתיות”.
ברור שהוויכוח בין החוקרים יימשך. היהודים חדלו להגות את שמו של אלוהי האמת עוד לפני שפיתחו בעלי המסורה את שיטת הניקוד. על כן, אין דרך חד משמעית להוכיח אילו תנועות התלוו לעיצורים י־ה־ו־ה. אך, שמות הדמויות המקראיות — שהגייתם המדויקת לא אבדה — מרמזים במידה רבה על ההגייה הקדומה של שם אלוהים. משום כך, יש לפחות כמה חוקרים שיסכימו כי צורת ההגייה ”יְהֹוָה” אינה כל כך ’שערורייתית’.
[תמונות בעמוד 31]
”יְהֹוָה” היא צורת ההגייה המקובלת ביותר של שם אלוהים