המצפה ‏‎—‎‏ ספרייה אונליין
המצפה
ספרייה אונליין
עברית
  • מקרא
  • פרסומים
  • אסיפות
  • מ17 ספטמבר עמ׳ 18–22
  • ‏”‏דבר אלוהינו יקום לעולם”‏

אין סרטון זמין לבחירה זו.

סליחה, אירעה תקלה בטעינת הווידיאו.

  • ‏”‏דבר אלוהינו יקום לעולם”‏
  • המצפה מכריז על מלכות יהוה (‏לימודי)‏ — 2017
  • כותרות משנה
  • חומר דומה
  • שינויי שפה
  • השפה המשותפת
  • התנגדות לתרגום המקרא
  • ‏”‏מלמדך להועיל”‏
  • האם עליך ללמוד עברית מקראית ויוונית?‏
    המצפה מכריז על מלכות יהוה — 2009
  • יהוה — אל של תקשורת
    המצפה מכריז על מלכות יהוה — 2015
  • המקרא – מדוע כל כך הרבה תרגומים?‏
    המצפה מכריז על מלכות יהוה (‏לציבור)‏ — 2017
  • ציון דרך לאוהבי דבר־אלוהים
    המצפה מכריז על מלכות יהוה — 1999
ראה עוד
המצפה מכריז על מלכות יהוה (‏לימודי)‏ — 2017
מ17 ספטמבר עמ׳ 18–22
כותב מקרא בימי קדם וקורא מקרא בימינו

‏”‏דבר אלוהינו יקום לעולם”‏

‏”‏יבש חציר,‏ נבל ציץ,‏ ודבר אלוהינו יקום לעולם”‏ (‏יש׳ מ׳:‏8‏)‏.‏

שירים:‏ 116,‏ 48

כיצד דבר־אלוהים עמד בפני.‏.‏.‏

  • שינויי שפה?‏

  • התפתחויות פוליטיות?‏

  • התנגדות לתרגומו?‏

1,‏ 2.‏ (‏א)‏ כיצד היו נראים חיינו ללא המקרא?‏ (‏ב)‏ בזכות מה אנו יכולים להפיק תועלת מדבר־אלוהים?‏

התוכל לדמיין את חייך ללא המקרא?‏ אין לך הדרכה מהימנה לחיי היומיום.‏ אינך מוצא תשובות מספקות לשאלות על אלוהים,‏ החיים והעתיד.‏ ואינך יודע דבר על מגעיו של יהוה בעבר עם המשפחה האנושית.‏

2 למרבה השמחה,‏ איננו חיים במציאות עגומה שכזו.‏ יהוה סיפק לנו את דברו,‏ המקרא,‏ והוא הבטיח שהמסר הטמון בו יעמוד לעד.‏ השליח פטרוס ציטט את ישעיהו מ׳:‏8‏.‏ אף־על־פי שהפסוק אינו מצביע ישירות על המקרא,‏ ניתן להחיל מילים אלה,‏ שנכתבו בהשראת אלוהים,‏ גם על המסר המקראי.‏ ‏(‏קרא פטרוס א׳.‏ א׳:‏24,‏ 25‏.‏)‏ כמובן,‏ כדי להפיק תועלת מהמקרא הוא צריך להיות זמין בשפה שאנו מבינים היטב.‏ אוהבי דבר־אלוהים הכירו בעובדה זו מאז ומתמיד.‏ לאורך השנים עמלו אנשים ישרי לב כדי לתרגם ולהפיץ את כתבי־הקודש,‏ חרף הקשיים שלפעמים נלוו לכך.‏ כמיהתם עלתה בקנה אחד עם רצונו של אלוהים ש”‏אנשים מכל הסוגים ייוושעו ויגיעו לידיעה מדויקת של האמת”‏ (‏טימ״א ב׳:‏3,‏ 4‏)‏.‏

3.‏ במה נדון כעת?‏ (‏ראה תמונה בפתיח המאמר.‏)‏

3 במאמר זה נבחן דוגמאות הממחישות כיצד דבר־אלוהים עמד בפני (‏1)‏ שינויי שפה;‏ (‏2)‏ התפתחויות פוליטיות שהשפיעו על השפה המשותפת;‏ (‏3)‏ התנגדות לתרגום המקרא.‏ איזו תועלת תצמח לנו מכך?‏ הדיון יעמיק את הערכתנו כלפי דבר־אלוהים ואת אהבתנו כלפי מחבר המקרא,‏ אשר העניק לנו את דברו לתועלתנו (‏מיכה ד׳:‏2;‏ רומ׳ ט״ו:‏4‏)‏.‏

שינויי שפה

4.‏ (‏א)‏ כיצד משתנות השפות עם חלוף הזמן?‏ (‏ב)‏ מה מראה שאלוהינו אינו מפלה אף קבוצה לשונית,‏ וכיצד משפיעה ידיעה זו עליך?‏

4 שפות נוטות להשתנות עם חלוף הזמן.‏ מילים או ביטויים יכולים לקבל לאורך הזמן משמעות שונה לגמרי.‏ אולי אתה יכול לחשוב על דוגמאות הממחישות כיצד השתנתה השפה שלך.‏ אותו הדבר נכון לגבי עברית ויוונית,‏ השפות שבהן נכתב רוב המקרא.‏ העברית והיוונית השתנו מאוד מאז תקופת המקרא.‏ מכאן שכמעט כל מי שחפצים להבין את דבר־אלוהים צריכים לקרוא תרגום של המקרא – גם דוברי העברית והיוונית של ימינו.‏ יש הסבורים שעליהם ללמוד עברית קדומה ויוונית עתיקה כדי לקרוא את המקרא בשפות המקור.‏ אך לימוד השפות הללו לאו דווקא יועיל להם כפי שציפו.‏a למרבה השמחה,‏ המקרא תורגם בשלמותו או בחלקו ל־000,‏3 שפות בקירוב.‏ ברור אפוא שיהוה חפץ שאנשים מ”‏כל אומה ושבט ולשון”‏ יפיקו תועלת מדברו.‏ ‏(‏קרא ההתגלות י״ד:‏6‏.‏)‏ האין זה מקרב אותך לאלוהינו האוהב שאינו נושא פנים?‏ (‏מה״ש י׳:‏34‏)‏.‏

5.‏ במה נעוצה חשיבותו של תרגום המלך ג׳יימס?‏

5 הואיל והשפות משתנות לאורך הזמן,‏ חלו שינויים גם בשפות שאליהן תורגם המקרא.‏ תרגום מקרא שהיה קל להבנה כאשר יצא לאור,‏ עשוי להפוך עם הזמן לפחות ברור.‏ חשוב למשל על תרגום המלך ג׳יימס לאנגלית,‏ שהודפס לראשונה בשנת 1611.‏ הוא הפך לאחד מתרגומי המקרא לאנגלית הנפוצים ביותר והשפיע משמעותית על השפה האנגלית.‏ יש לציין שתרגום המלך ג׳יימס הסב מעט תשומת לב לשם אלוהים.‏ במספר פסוקים הוא מזכיר את שם יהוה,‏ ובפסוקים אחרים בתנ״ך שבהם הופיע שם אלוהים במקור,‏ הוא משתמש במילה ”‏אדון”‏ (‏LORD)‏ באותיות גדולות.‏ במהדורות מאוחרות יותר נכתבה המילה ”‏אדון”‏ (‏LORD)‏ באותיות גדולות גם במספר פסוקים בכתבי־הקודש היווניים.‏ בדרך זו הכיר תרגום המלך ג׳יימס בעובדה שיש לשם אלוהים מקום ראוי ב”‏ברית החדשה”‏.‏

6.‏ מדוע אנו אסירי תודה על תרגום עולם חדש?‏

6 אולם מילים רבות בתרגום המלך ג׳יימס הפכו לארכאיות במרוצת מאות השנים שחלפו.‏ אותו הדבר נכון לגבי תרגומי מקרא ישנים בשפות אחרות.‏ האין אנו אסירי תודה על כך שיש לנו תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בשפה מודרנית?‏ תרגום זה קיים בשלמותו או בחלקו ביותר מ־150 שפות,‏ ולכן הוא זמין לחלק ניכר מאוכלוסיית העולם.‏ תודות לניסוחו הברור,‏ המסר שבדבר־אלוהים יכול לגעת ללבנו (‏תהל׳ קי״ט:‏97‏)‏.‏ ראוי לציין שתרגום עולם חדש השיב את שם אלוהים למקומו הראוי בכתבי־הקודש.‏

השפה המשותפת

7,‏ 8.‏ (‏א)‏ מדוע התקשו יהודים רבים במאה השלישית לפה״ס להבין את התנ״ך?‏ (‏ב)‏ מהו תרגום השבעים?‏

7 ההתפתחויות הפוליטיות לעיתים הכתיבו את השפה המשותפת בתקופות שונות.‏ כיצד דאג אלוהים שדברו ימשיך להיות ברור לקוראיו על אף ההתפתחויות הללו?‏ דוגמה מן העבר תסייע לנו למצוא את התשובה.‏ שלושים ותשעה הספרים הראשונים במקרא נכתבו על־ידי יהודים.‏ הם היו העם שבידו תחילה ”‏הופקדו דבריו הקדושים של אלוהים”‏ (‏רומ׳ ג׳:‏1,‏ 2‏)‏.‏ אולם במאה השלישית לפה״ס יהודים רבים כבר לא הבינו עברית.‏ מדוע?‏ בעקבות כיבושיו של אלכסנדר הגדול התרחבה האימפריה היוונית (‏דנ׳ ח׳:‏5–7,‏ 20,‏ 21‏)‏.‏ עם התרחבות האימפריה הפכה היוונית לשפה המשותפת של רבים מהנתינים,‏ לרבות היהודים שהיו פזורים בתחומיה.‏ הואיל ויהודים רבים הפכו לדוברי יוונית,‏ רובם התקשו להבין את התנ״ך.‏ מה היה הפתרון?‏

8 בערך באמצע המאה השלישית לפה״ס תורגם החומש מעברית ליוונית.‏ תרגום שאר ספרי התנ״ך הושלם במאה השנייה לפה״ס.‏ תרגום זה ליוונית נקרא תרגום השבעים.‏ תרגום השבעים הוא התרגום הידוע הראשון של התנ״ך בכללותו שהועלה על הכתב.‏

9.‏ (‏א)‏ איזו השפעה הייתה לתרגום השבעים ותרגומים מוקדמים אחרים על קוראי דבר־אלוהים?‏ (‏ב)‏ מהו החלק האהוב עליך בתנ״ך?‏

9 תרגום השבעים אפשר ליהודים דוברי יוונית ולאחרים לקרוא את התנ״ך.‏ תאר לעצמך עד כמה הם התרגשו לשמוע או לקרוא את דבר־אלוהים בשפת אמם!‏ לימים תורגמו חלקים מתוך המקרא לשפות משותפות אחרות,‏ כגון סורית,‏ גותית ולטינית.‏ אנשים קראו את כתבי־הקודש בשפה שיכלו להבין,‏ ובעקבות זאת לרבים מהם,‏ כמו לרבים מאתנו כיום,‏ היו ללא ספק פסוקים שאהובים עליהם במיוחד.‏ ‏(‏קרא תהלים קי״ט:‏162–165‏.‏)‏ ואכן,‏ דבר־אלוהים החזיק מעמד חרף השינויים שנגעו לשפה המשותפת.‏

התנגדות לתרגום המקרא

10.‏ מדוע לרוב האנשים לא הייתה כל גישה למקרא בימיו של ג׳ון ויקליף?‏

10 לעיתים ניסו מנהיגים רבי־השפעה למנוע מפשוטי העם כל גישה למקרא.‏ אולם אנשים ישרי לב עמדו בפני התנגדות זו.‏ למשל,‏ ג׳ון וִיקְלִיף,‏ תיאולוג בן המאה ה־14,‏ האמין בכל לבו שלכל אדם יש הזכות לקרוא בדבר־אלוהים.‏ אבל בימיו היה המקרא מחוץ להישג ידם של פשוטי העם באנגליה.‏ מדוע?‏ אחת הסיבות היא שרובם לא יכלו לרכוש ספר מקרא,‏ מכיוון שספרי המקרא הועתקו ביד והיו יקרים מאוד.‏ כמו כן,‏ מרבית האוכלוסייה לא ידעה קרוא וכתוב.‏ ייתכן שהם שמעו פסוקים מוקראים בכנסייה,‏ אך קרוב לוודאי שהם לא הבינו את הנאמר.‏ מאיזו סיבה?‏ תרגום המקרא הרשמי של הכנסייה (‏הוולגטה )‏ היה בלטינית.‏ ובימי הביניים כבר הייתה הלטינית שפה מתה בקרב פשוטי העם.‏ כיצד הם יוכלו להיחשף לאוצרות היקרים הטמונים במקרא?‏ (‏מש׳ ב׳:‏1–5‏)‏.‏

ג’‏ון ויקליף ואחרים

ג׳ון ויקליף ואחרים השתוקקו להפוך את דבר־אלוהים לנחלת הכלל.‏ האם גם אתה חפץ בכך?‏ (‏ראה סעיף 11)‏

11.‏ איזו השפעה הייתה למקרא של ויקליף?‏

11 בשנת 1382 יצא לאור תרגום של המקרא לאנגלית שלימים נודע בתור ’‏המקרא של ויקליף’‏.‏ עד מהרה הוא צבר פופולאריות בקרב תלמידיו של ויקליף.‏ מטיפים נודדים שנודעו בתור לוֹלַרְדִים שאפו להטמיע את דבר־אלוהים בשכלם ולבם של פשוטי העם,‏ ולכן הם הלכו מכפר לכפר ברחבי אנגליה.‏ הלולרדים לא אחת הקריאו לאנשים פסוקים מתוך המקרא של ויקליף והשאירו להם עותקים בכתב יד של תרגום זה.‏ מאמציהם היוו נקודת מפנה והציתו בקרב האנשים התעניינות מחודשת בדבר־אלוהים.‏

12.‏ כיצד התייחסו אנשי הכמורה לוויקליף ולפעילותו?‏

12 כיצד הגיבו אנשי הכמורה?‏ הם תיעבו את ויקליף,‏ את תרגומו ואת תלמידיו.‏ הממסד הדתי רדף את הלולרדים.‏ מנהיגי הדת חיפשו אחר ספרי המקרא של ויקליף והשמידו עותקים רבים ככל האפשר.‏ אפילו לאחר מותו הוכרז ויקליף ככופר.‏ כמובן,‏ לא ניתן היה להעניש אדם שכבר לא היה בין החיים.‏ בכל זאת,‏ אנשי הכמורה ציוו להוציא את עצמות ויקליף מקברו,‏ לשרוף אותן ולפזר את האפר בנהר סוויפט.‏ אולם הכנסייה לא יכלה למנוע את הפצת דבר־אלוהים בקרב מי שרצו לקרוא ולהבין את הכתוב בו.‏ במאות השנים שחלפו החלו רבים באירופה ובמקומות אחרים בעולם לקדם את תרגום המקרא והפצתו למען פשוטי העם.‏

‏”‏מלמדך להועיל”‏

13.‏ במה אנו משוכנעים,‏ וכיצד הדבר מחזק את אמונתנו?‏

13 המשיחיים כיום אינם צריכים לחשוב שאלוהים השרה מרוחו על תרגום השבעים,‏ תרגום המקרא של ויקליף,‏ תרגום המלך ג׳יימס או כל תרגום אחר.‏ אבל תולדות התרגומים הללו ותרגומים רבים אחרים מוכיחות שיהוה קיים את הבטחתו לשמר את דברו.‏ האין זה מחזק את אמונתך בכך שכל הבטחותיו האחרות של יהוה יתגשמו גם הן?‏ (‏יהו׳ כ״ג:‏14‏)‏.‏

14.‏ כיצד מעמיק דברו של אלוהים את אהבתנו כלפיו?‏

14 כשאנו לומדים כיצד החזיק המקרא מעמד לאורך הדורות,‏ הדבר לא רק מחזק את אמונתנו אלא גם מעמיק את אהבתנו כלפי יהוה.‏b אחרי הכול,‏ מדוע הוא העניק לנו את דברו מלכתחילה?‏ ומדוע הוא הבטיח שדברו ישתמר?‏ מפני שהוא אוהב אותנו וחפץ ללמד אותנו לתועלתנו.‏ ‏(‏קרא ישעיהו מ״ח:‏17,‏ 18‏.‏)‏ אין זה אלא טבעי שנשיב ליהוה אהבה ונציית למצוותיו (‏יוח״א ד׳:‏19;‏ ה׳:‏3‏)‏.‏

15.‏ במה נדון במאמר הבא?‏

15 הגיוני להסיק שמתוך הוקרתנו כלפי דבר־אלוהים נרצה להפיק ממנו את המיטב.‏ כיצד נוכל להפיק את מלוא התועלת מקריאה אישית במקרא?‏ כיצד נוכל להפנות את תשומת לב מאזינינו למקרא כשאנו מבשרים?‏ כיצד מי שמלמדים מעל הבמה יכולים לוודא שכתבי־הקודש עומדים במוקד הוראתם?‏ התשובות לשאלות הללו יידונו במאמר הבא.‏

a ראה המאמר ”‏האם עליך ללמוד עברית מקראית ויוונית?‏‏”‏ בהוצאת המצפה מ־1 בנובמבר 2009.‏

b ראה התיבה ”‏ראה במו עיניך!‏‏”‏.‏

מבקרים במוזיאון המקרא במשרדים הראשיים של עדי־יהוה בוורוויק,‏ ניו יורק,‏ ארה”‏ב

ראה במו עיניך!‏

ב־3 באפריל 2017 נפתח מוזיאון מקרא במשרדינו הראשיים בוורוויק,‏ ניו יורק,‏ ארה״ב.‏ במוזיאון מתקיימת תצוגה קבועה ששמה ”‏המקרא ושם אלוהים”‏.‏ במוזיאון החדש יש גם תצוגה מתחלפת המציגה ספרי מקרא נדירים ופריטים הקשורים למקרא.‏ אנו מזמינים אותך לבקר במוזיאון המקרא ובמוזיאונים אחרים שבמשרדינו הראשיים.‏ היכנס לאתר www.jw.org כדי להירשם לסיור.‏ חפש במדור:‏ מי אנחנו >‏ משרדים וסיורים‏.‏

    הפרסומים בעברית (‏1990–2024)‏
    יציאה
    כניסה
    • עברית
    • שתף
    • העדפות
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • תנאי שימוש
    • מדיניות פרטיות
    • הגדרות פרטיות
    • JW.ORG
    • כניסה
    שתף