INTERNETSKA BIBLIOTEKA Watchtower
INTERNETSKA BIBLIOTEKA
Watchtower
hrvatski
  • BIBLIJA
  • IZDANJA
  • SASTANCI
  • Postoji li doista pakao?
    I ti možeš vječno živjeti u raju na Zemlji
    • Hebrejska riječ “šeol” i grčka riječ “hades” jednakog su značenja

      Elberfelder Bibel (R. Brockhaus Verlag)

      Psalm 16:10

      10 Denn meine Seele wirst du dem Scheol nicht lassen, wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe.

      Apostelgeschichte 2:31

      31 hat er, voraussehend, von der Auferstehung des Christus geredet, daß er nicht im Hades zurückgelassen worden ist, noch sein Fleisch die Verwesung gesehen hat.

  • Postoji li doista pakao?
    I ti možeš vječno živjeti u raju na Zemlji
    • 4. a) Kako pokazuje Biblija da šeol i hades znače jedno te isto? b) Na što ukazuje činjenica da je Isus bio u hadesu?

      4 Mjesto kamo dolaze mrtvi označeno je u Hebrejskim spisima sa “šeol”, a u Grčkim spisima sa “hades”. Da obje riječi imaju jednako značenje vidljivo je iz uspoređivanja Psalma 16:10 s Djelima apostolskim 2:31. Oba retka nalazimo na sljedećoj stranici. Zapazi da redak iz Psalma 16:10, gdje stoji riječ “šeol”, spomenut u Djelima apostolskim sadrži riječ “hades”. Neki tvrde da je hades mjesto vječnih muka i tu riječ prevode sa “pakao”. No, prisjeti se da je Isus Krist bio u hadesu. Trebamo li vjerovati da je Bog mučio Krista u nekoj paklenoj vatri? Naravno ne! Kad je umro, Isus je jednostavno došao u grob.

Izdanja na hrvatskom jeziku (1973-2025)
Odjava
Prijava
  • hrvatski
  • Podijeli
  • Postavke
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Uvjeti korištenja
  • Izjava o privatnosti
  • Postavke za privatnost
  • JW.ORG
  • Prijava
Podijeli