-
Máté: Magyarázó jegyzetek – 28. fejezetSzentírás – Új világ fordítás (magyarázó jegyzetekkel)
-
-
Sabbat: Szó szerint: „sabbatok”. Ebben a versben a görög szabʹba·ton szó többes számú alakja kétszer fordul elő. Az első esetben egyetlen sabbatnapra, a hét hetedik napjára utal, és „sabbat”-nak van fordítva. A második esetben, ahol egy hét napig tartó időszakra vonatkozik, úgy van visszaadva, hogy a hét. A sabbatnap (niszán 15-e) naplementekor ért véget. Habár néhányan úgy gondolják, hogy Máté beszámolója az alkonyatra utal „sabbat után”, a többi evangéliumi beszámoló egyértelműen arra mutat rá, hogy az asszonyok niszán 16-án „korán” reggel mentek el megnézni a sírt, „amikor a nap már felkelt” (Mr 16:1, 2; Lk 24:1; Jn 20:1; lásd a Szójegyzéket és a B12-es függ.-et).
a hét első napjának: Vagyis niszán 16-ának. A zsidóknál a sabbat utáni nap számított a hét első napjának.
a másik Mária: Lásd a Mt 27:61-hez tartozó magyarázó jegyzetet.
-