Őrtorony ONLINE KÖNYVTÁR
Őrtorony
ONLINE KÖNYVTÁR
magyar
  • BIBLIA
  • KIADVÁNYOK
  • ÖSSZEJÖVETELEK
  • Márk 6:3
    Szentírás – Új világ fordítás
    • 3 Hát nem az ács+ ez, Mária+ fia, Jakab+, József, Júdás és Simon testvére+? És nincsenek-e itt velünk a húgai?” Úgyhogy megbotránkoztak miatta.

  • Márk 6:3
    A Szentírás új világ fordítása
    • 3 Nemde az ács+ ez, Mária+ fia, Jakab+, József, Júdás és Simon testvére+? És nincsenek-e itt velünk a húgai?” Úgyhogy megbotránkoztak benne.+

  • Márk
    Őrtorony Kiadványok Indexe 1986–2025
    • 6:3 lvs 201; jy 26, 121; w14 5/1 12; cl 209; w10 8/1 24–26; lv 172–173; lr 218–219; w00 2/15 12–13; gt 9, 48; fl 157; w90 3/1 16; w90 9/15 6; w87-H.19 28

  • Márk
    Kutatási Segédlet Jehova Tanúinak – 2019-es kiadás
    • 6:3

      Megmaradhatunk Isten szeretetében, 201. o.

      Jézus az út, 26, 121. o.

      Őrtorony,

      2014/5/1, 12. o.

      2010/8/1, 24–26. o.

      2000/2/15, 12–13. o.

      1990/9/15, 6. o.

      1990/3/1, 16. o.

      28. o.

      Közeledj!, 209. o.

      ’Isten szeretete’, 172–173. o.

      Tanító, 218–219. o.

  • Márk: Magyarázó jegyzetek – 6. fejezet
    Szentírás – Új világ fordítás (magyarázó jegyzetekkel)
    • 6:3

      az ács: Jézust úgy is ismerték, hogy „az ács”, és úgy is, hogy „az ács fia”. Ez némi bepillantást nyújt abba, hogy mi történt vele azután, hogy 12 évesen a templomban járt, és azelőtt, hogy elkezdte a szolgálatát. (Lásd a Mt 13:55-höz tartozó magyarázó jegyzetet.) Máté és Márk beszámolói kiegészítik egymást.

      Mária fia: Egyedül itt történik így utalás Jézusra. Mivel a beszámoló nem említi Józsefet, előfordulhat, hogy ekkor már nem élt. Erre enged következtetni Jézusnak az a kérése is, hogy a halála után János viselje gondját az édesanyjának, Máriának (Jn 19:26, 27).

      Jakab: Lásd a Mt 13:55-höz tartozó magyarázó jegyzetet.

      Júdás: Lásd a Mt 13:55-höz tartozó magyarázó jegyzetet.

      testvére: A Bibliában a görög a·del·phoszʹ szó jelenthet hittestvért is, de itt Jézus féltestvéreire utal, József és Mária fiatalabb fiaira. Azok, akik szerint Mária Jézus születése után is szűz maradt, azt állítják, hogy ez a görög szó az unokatestvérekre utal. Ám a Keresztény görög iratok az „unokatestvér” szóra egy másik főnevet használ (görögül a·ne·pszi·oszʹ a Kol 4:10-ben) és egy harmadikat Pál unokaöccsére (Cs 23:16). A Lk 21:16-ban az a·del·phoszʹ (testvér) és a szün·ge·nészʹ (rokon) szavak többes számban szerepelnek. Ezekből a példákból jól látszik, hogy a Keresztény görög iratokban nem használják pontatlanul, válogatás nélkül a családi kapcsolatokat jelölő kifejezéseket.

Magyar kiadványok (1978–2025)
Kijelentkezés
Bejelentkezés
  • magyar
  • Megosztás
  • Beállítások
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Felhasználási feltételek
  • Bizalmas információra vonatkozó szabályok
  • Adatvédelmi beállítások
  • JW.ORG
  • Bejelentkezés
Megosztás