Őrtorony ONLINE KÖNYVTÁR
Őrtorony
ONLINE KÖNYVTÁR
magyar
  • BIBLIA
  • KIADVÁNYOK
  • ÖSSZEJÖVETELEK
  • Cselekedetek 3:19
    Szentírás – Új világ fordítás
    • 19 Bánjátok hát meg bűneiteket,+ és térjetek meg,+ hogy bűneitek megbocsátást nyerjenek*,+ és így Jehova* felüdítsen titeket,

  • Cselekedetek 3:19
    A Szentírás új világ fordítása
    • 19 Tanúsítsatok tehát megbánást,+ és térjetek meg,+ hogy eltöröltessenek a bűneitek,+ hogy felüdülés+ időszakai jöjjenek Jehova személyétől,

  • Cselekedetek
    Őrtorony Kiadványok Indexe 1986–2025
    • 3:19 w25.02 10, 13; w24.08 12–13; lff 47; w14 2/15 28; it-2 75–76, 348; cl 265; w13 6/15 19–20; w09 5/1 15; w08 9/1 14; w00 9/1 17–18; w97 12/1 12; g95 6/8 9; g93 12/8 19; w90 6/1 13; tp 178–180

  • Cselekedetek
    Őrtorony Kiadványok Indexe 1980–1985
    • 3:19 hp 181–182; w82 6/1 17

  • Cselekedetek
    Kutatási Segédlet Jehova Tanúinak – 2019-es kiadás
    • 3:19

      Boldogan élhetsz örökké!, 47. rész

      Éleslátás. 2. kötet, 75–76. o.

      Éleslátás. 2. kötet, 348. o.

      Őrtorony,

      2014/2/15, 28. o.

      2013/6/15, 19–20. o.

      2009/5/1, 15. o.

      2008/9/1, 14. o.

      2000/9/1, 17–18. o.

      1997/12/1, 12. o.

      1990/6/1, 13. o.

      1982/6/1, 17. o.

      Közeledj!, 265. o.

      Ébredjetek!,

      1995/6/8, 9. o.

      1993/12/8, 19. o.

      Igazi béke, 178–180. o.

      Boldogság, 181–182. o.

      Jó hír, 179–180. o.

  • Cselekedetek: Magyarázó jegyzetek – 3. fejezet
    Szentírás – Új világ fordítás (magyarázó jegyzetekkel)
    • 3:19

      Bánjátok hát meg bűneiteket, és térjetek meg: Az itt „megbán”-nak fordított görög me·ta·no·eʹó szó azt jelenti szó szerint, hogy ’meggondolja magát’, vagyis valaki megváltoztatja a gondolkodását, a hozzáállását és a céljait. Ebben a szövegkörnyezetben a megbánás arra utal, hogy valaki szeretné helyrehozni az Istennel ápolt kapcsolatát. Aki őszintén megbánja a korábbi bűneit, nagyon sajnálja, amiket tett, és eltökélt szándéka, hogy többet nem követi el azokat (2Ko 7:10, 11; lásd a Mt 3:2, 8-hoz tartozó magyarázó jegyzeteket). Továbbá az őszinte megbánás arra indítja a vétkest, hogy megtérjen, vagyis felhagyjon a helytelen viselkedésével, és igyekezzen Istennek tetsző életet élni. A „megtér”-nek fordított héber és görög igék (héberül: súv; görögül: sztreʹphó; e·pi·sztreʹphó) egyaránt azt jelentik szó szerint, hogy ’visszatér’; ’visszafordul’; ’megfordul’ (1Mó 18:10; 50:14; Ru 1:6; Cs 15:36). Átvitt értelemben arra is utalhat, hogy valaki Istenhez fordul, és felhagy a bűnös szokásaival (1Ki 8:33; Ez 33:11; lásd a Cs 15:3; 26:20-hoz tartozó magyarázó jegyzeteket).

      megbocsátást nyerjenek: Szó szerint: „el legyenek törölve”. Az itt használt görög igét úgy lehetne meghatározni, hogy „törléssel eltüntet”. A Biblia azzal kapcsolatban használja ezt a szót, hogy letörlik valakinek a könnyeit (Jel 7:17; 21:4), illetve kitörölnek neveket az élet könyvéből (Jel 3:5). Ebben a szövegkörnyezetben azt a gondolatot foglalja magában, hogy „nyomtalanul eltávolít”. Néhány tudós szerint itt az a kép elevenedik meg, hogy kitörlik vagy letörlik a kézírást. (Vesd össze: Kol 2:14, ahol ugyanez a görög szó úgy van visszaadva, hogy „eltöröl”.)

      Jehova: A rendelkezésre álló görög kéziratokban szó szerint az áll, hogy „az Úr színétől”. (Lásd a C függ.-et.) A Cs 3:17–22-ig terjedő szövegkörnyezet azt mutatja, hogy itt „az Úr” nem Jézusra, hanem Jehova Istenre utal, arra, aki elküldte a Krisztust (Cs 3:20). Az itt „Úr”-nak fordított görög szó (Küʹri·osz) található meg a Cs 3:22-ben is, mely egy idézet az 5Mó 18:15-ből, ahol az eredeti héber szövegben a tetragram áll. (Lásd a Cs 3:22-höz tartozó magyarázó jegyzetet.) A Héber iratokban a „Jehova színe” kifejezés az ’arc’ jelentésű héber szó és a tetragram összetétele (Bí 5:5; Zs 34:16, lábj.; Si 4:16, lábj.; lásd a C3-as függ.-ben a bevezetőt és a Cs 3:19-et).

      Jehova felüdítsen titeket: Vagy: „a felüdülés időszakai jöjjenek Jehovától”. A görög kai·roszʹ szó (itt többes számban szerepel, és „meghatározott időszakok”-nak lehetne fordítani) utalhat egy időpontra, illetve egy konkrét időszakra vagy időtartamra, amelynek valamilyen jellemző vonásai vannak (Mt 13:30; 21:34; Mr 11:13). Ezzel a szóval történik utalás arra a meghatározott időre, amikor Jézus elkezdi a szolgálatát (Mr 1:15), továbbá amikor meg kell halnia (Mt 26:18). A kai·roszʹ szóval Isten által kijelölt jövőbeli időszakokra és időpontokra is utalnak, különösen Krisztus jelenlétével és királyságával kapcsolatban (Cs 1:7; 1Te 5:1).

Magyar kiadványok (1978–2025)
Kijelentkezés
Bejelentkezés
  • magyar
  • Megosztás
  • Beállítások
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Felhasználási feltételek
  • Bizalmas információra vonatkozó szabályok
  • Adatvédelmi beállítások
  • JW.ORG
  • Bejelentkezés
Megosztás