Lábjegyzet
a Némelyik bibliafordítás ebben a versben a „könyök” kifejezést felcseréli valamilyen időre utaló mértékegységgel, például „egy pillanatot” (The Emphatic Diaglott) vagy „egyetlen percet” (Charles B. Williams: A Translation in the Language of the People) ír. Az eredeti szövegben használt szó azonban kimondottan könyököt jelent, ami körülbelül 45 centiméternek felel meg.