-
„Viselkedjetek férfiasan!”Őrtorony – 1983 | május 1.
-
-
A férfi, akihez hasonlóan férfiasan kell viselkednünk
8. Mire törekszenek azok, akik számára Jézus követésre méltó példakép, és milyen alapon mondhatta Pál a korinthusi gyülekezet tagjainak, hogy legyenek az ő utánzói?
8 Miután földi tartózkodása alatt Jézus Krisztus tökéletes példát mutatott nekünk, méltó arra, hogy mindazok őt kövessék ma, akik örök életet szeretnének nyerni akár mint mennyei társai az ő Királyságában, akár mint tökéletes emberi fiai és leányai a paradicsomi földön. A dolgok tökéletes odaillő volta miatt írhatta Pál Krisztus követőinek, akik az ókori Korinthusban laktak: „Meg ne botránkoztassátok se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét, mint ahogyan én is mindenkinek mindenben igyekszem a kedvére tenni, nem keresve a magam hasznát, hanem a többiekét, hogy megmentésben részesülhessenek. Legyetek az én utánzóim, miként én a Krisztusé vagyok” (1Korinthus 10:32—11:1).
9. Melyik főnévből ered az 1Korinthus 16:13-ban használt görög ige, amelyet a „viselkedjetek férfiasan” kifejezéssel fordítanak, és milyen megkülönböztetést tesz lehetővé az a főnév?
9 Ezek a szavak segítenek abban, hogy a helyes szemszögből nézzük Pál további buzdítását és a korinthusi gyülekezethez írt záró szavait: „Maradjatok éberek, álljatok szilárdan a hitben, viselkedjetek férfiasan, legyetek erősek!” (1Korinthus 16:13). Itt a „viselkedjetek férfiasan” kifejezéssel fordított egyetlen görög szóból eredő igealak, amely az an·erʹ szó genitivuszából, éspedig az an·drosʹ kifejezésből ered. Ez a görög főnév azt jelenti: férfi, hímnemű lény, megkülönböztetve azt a nőtől, a nőnemű lénytől. Például a Máté 14:21 így szól: „Akik ettek, mintegy ötezren voltak férfiak — az asszonyokon és gyermekeken kívül.” (Lásd még a Máté 15:38; Márk 6:44; János 6:10 versét!) Péter apostol ellen az a panasz merült fel Jeruzsálemben, hogy „körülmetéletlen emberek házába ment és velük együtt evett” (Cselekedetek 11:3). Az 1Korinthus 11:3. verse pedig így szól: „Minden férfi feje a Krisztus; az asszony feje a férfi; a Krisztus feje pedig az Isten.”
10. Melyik görög főnevet használta Pál apostol a Cselekedetek 17:31-ben annak a személynek a megjelölésére, akit Isten arra jelölt ki, hogy a lakott földet megítélje?
10 Az ókori Athén Bíróságának areopáguszi tagjaihoz Pál apostol a következő szavakat intézte Jézus Krisztussal kapcsolatban: „[Isten] kitűzött egy napot, amelyen megítélni szándékozik a lakott földet igazságosságban egy általa kijelölt férfi [an·er] útján, és erről minden embert [görögül: paʹsin] biztosított azzal, hogy feltámasztotta őt a halottak közül” (Cselekedetek 17:31).
11. Hogyan különbözteti meg a Cselekedetek 14:15-ben a görög szöveg a hímnemű személyt az egyszerű emberi lénytől?
11 A Cselekedetek 14:15-ben azt olvassuk Pálról és Barnabásról, hogy így kiáltottak fel: „Miért csináljátok ezt, emberek [görögül: anʹdres]? Mi is emberi lények [görögül: anʹthro·poi] vagyunk és hasonló gyengeségeink vannak, mint nektek.” Ebből láthatjuk, hogy a görög szöveg különbséget tesz egy hímnemű személy és egy egyszerű emberi lény között.
12. a) Milyen módon „viselkedhettek férfiasan” a korinthusi gyülekezetben levő testvérnők, és hogyan szólnak ennél a résznél az egyéb angol nyelvű fordítások? b) Hányszor fordul elő a görög an·driʹzo ige a Keresztény Görög Iratokban és hányszor fordul elő a görög Septuaginta fordításban?
12 Pál az 1Korinthus 16:13-ban leírt szavait: „viselkedjetek férfiasan” (an·driʹzo), a gyülekezet összes tagjának, tehát a testvérnőknek éppúgy, mint a testvéreknek írta. Ezek szerint még a testvérnőknek is férfi módjára kellett viselkedniük, vagyis keresztényi bátorsággal, Jézus Krisztust, a keresztény gyülekezet Fejét utánozva. A Keresztény Görög Iratok eredeti szövegében az an·driʹzo ige egyetlenegyszer fordul elő, éspedig az 1Korinthus 16:13-ban, ahol az Újvilág Fordítás így adja vissza: „viselkedjetek férfiasan”. Az Authorized Version így szól: „Bátran viselkedjetek.” A The Living Bible: „Férfiakként cselekedjetek.” A Philips-féle New Testament in Modern English: „Férfiakként éljetek.” A görög Septuaginta Fordításban viszont az an·driʹzo ige huszonegyszer fordul elő.
13 Hogyan adja vissza a görög ige jelentését az 5Mózes 31:6, 7, 23. versénél Charles Thomson Septuaginta fordítása?
13 Például az 5Mózes 31:6, 7, 23-ban a Charles Thomson-féle fordítás szerint ezt olvassuk: „Cselekedjetek férfiasan, legyetek erősek; . . . Azután Mózes hívatta Józsuét és azt mondta neki egész Izrael előtt: Légy bátor és erős; . . . És az Úr megbízást adott Józsuénak és mondta: Légy bátor és erős, mert neked kell bevezetned Izrael gyermekeit arra a földre, amelyet ünnepélyesen megígértem nekik, és én veled leszek.” (Ehhez hasonlóképpen szól az S. Bagster és Fiai, London, Anglia-féle kiadás is.)
14. Hogyan fordítja Charles Thomson a görög igét a Náhum 2:1. versénél?
14 A huszonegy eset közül, ahol ez a görög ige előfordul a görög Septuaginta Fordításban, az utolsó a Náhum 2:1, ahol ezt olvassuk: „Lihegve jött hozzád az, aki megszabadult a bajból. Figyeld az utat; erősítsd derekadat; cselekedj férfiasan minden erődből.” (Lásd úgyszintén a Septuaginta Bagster-féle kiadását.)a
15. Az előbbiek fényében hogyan adják vissza a görög ige jelentését más modern fordítások az 1Korinthus 16:13. versénél oly módon, hogy az egyaránt alkalmazható nőkre és férfiakra is?
15 Tekintette] a görög an·driʹzo igének a Septuaginta fordításban előforduló változataira, érthető, hogy a Szent Biblia egyéb modern fordításai miért kezelik úgy ezt a görög igét az 1Korinthus 16:13-ban, mint a görög Septuaginta Fordítás (LXX)-ból készült fordítások. Például a The Revised Standard Version: „Legyetek bátrak.” A Today’s English Version: „Legyetek félelem nélküliek.” New International Version: „Legyetek bátor férfiak.” The New English Bible: „Legyetek hősiesek.” A The Jerusalem Bible: „Legyetek bátrak.” Ebben az értelemben a görög ige az önátadott, alámerített keresztény nőkre éppúgy vonatkozik, mint az önátadott, alámerített férfiakra. Ezért használja tehát nagyon is helyesen Pál ezt a görög igét az 1Korinthus 16:13-ban. Ez még akkor is igaz, ha testi értelemben a nők — az egész női nem — „gyengébb edények” (1Péter 3:7).
16. Miután arra buzdítja a keresztényeket, hogy viselkedjenek férfiasan, milyen szavakat fűz még hozzá Pál, és hogyan lehet eleget tenni ennek a felszólításnak?
16 Miután Pál apostol arra inti az önátadott, alámerített keresztényeket, hogy „viselkedjenek férfiasan”, a következőket fűzi hozzá: „Legyetek erősek.” Ezzel összhangban Pál azt írta az Efezus 6:10-ben: „Végezetül szerezzetek több erőt az Úrban és az ő hatalmas erejében.” A mindenható Jehova Isten képes megerősíteni minket, hogy ’erősek legyünk’, sőt nagy tetteket is véghez vigyünk szent szolgálatában (Dániel 11:32, Authorized Version; American Standard Version). Önátadott, alámerített népére a világ legnagyobb szolgálati méltóságát ruházta rá. Ezért kell a szellemtől felkent maradéknak, valamint juhokhoz hasonló társaiknak erőteljes indítékot érezni arra, hogy megtegyék, amire Pál buzdítja őket: „Viselkedjetek férfiasan.”
17. Miben van a mai maradéknak még Alámerítő Jánosénál is megtisztelőbb kiváltsága?
17 Nekünk ma még nagyobb és megtisztelőbb kiváltság jutott, mint annak idején Alámerítő Jánosnak az első században. Neki az a megtiszteltetés volt a kiváltsága, hogy a Király Jézus Krisztus előfutára lehetett, a Malakiás 3:1 próféciája előképes vagy kicsinybeni beteljesedésében (Márk 1:1, 2). Amikor a „szövetség hírnökéről” beszél, Jézus azt mondja: „Bizony mondom nektek: asszonytól nem született még nagyobb Alámerítő Jánosnál; de a mennyek Királyságában a legkisebb is nagyobb nála” (Máté 11:7–11). Ma, az első világháború 1918. évi befejezésétől kezdve, a mennyei Királyság felkent örökösei nagykövetekként tevékenykednek — ámde nem egy jövendő királyi kormányzat nagyköveteiként, hanem olyan mennyei Királyság képviselőiként, amely a Pogányok Idejének végén, 1914-ben alakult meg, amikor is a megdicsőített Királyt, Jézus Krisztust trónra ültették. Velük kapcsolatban tágasabb értelemben is igaz, amit Pál apostol írt: „Mi tehát követek vagyunk Krisztus helyett, mintha Isten kérlelne általunk. Krisztus helyetteseiként kérünk benneteket: Engesztelődjetek ki Istennel!” (2Korinthus 5:20).
18. a) Kik válaszoltak 1935 óta arra a felhívásra, hogy engesztelődjenek ki Istennel, amely felhívást a „Krisztust helyettesítő követekként” szereplő maradék hangoztatott? b) Kik csatlakoztak a Királyság jó hírét prédikáló férfiakhoz, és hogyan utalt erre a Zsoltárok 68:11?
18 Az első világháború 1918-ban történt befejezése, de különösképpen az emlékezetes 1935-ös esztendő óta, egy mindenféle nemzetiségű nagy sokaság válaszolt a Királyság-örökösök felkent maradékának széles körű felhívására. Ezek az érzékenyen és kedvezően reagáló egyének határozott lépéseket tettek annak érdekében, hogy kiengesztelődjenek az Úr Jézus Krisztus Istenével és Atyjával és most békességben élnek vele. Hálás szívvel működnek együtt a maradékkal, mint „a Krisztus helyetteseiként” működő maradék segítőtársai, és őket ’a Krisztus helyett elküldött követeknek’ lehet tekinteni, akik széles körben hangoztatják a felhívást az Istennel való kiengesztelődésre a többi juhszerű embernek. Férfiasan, bátran — mind a nők, mind a férfiak — elmennek prédikálni ’a Királyságnak ezt a jó hírét az egész lakott földön tanúskodás végett’ (Máté 24:14; Jelenések 7:9–17). Úgy van ez, ahogyan a Zsoltárok 68:11 megjövendölte: „Maga Jehova adja meg a szót; a jó hírt közlő asszonyok: egy nagy sereg.”
[Lábjegyzet]
a A görög an·driʹzo ige egyéb előfordulásai a görög LXX fordításban a következők: Józsué 1:6, 7, 9, 18; 10:25; 2Sámuel 10:12; 13:28; 1Krónika 19:13; 22:13; 28:20; 2Krónika 32:7; Zsoltárok 26:14 [Károli: 27:14]; Zsoltárok 30:25 [Károli: 31:25]; Jeremiás 2:25; 18:12; Dániel 10:19; Mikeás 4:10. Hasonlítsd össze ezeket az eredeti héber szöveg fordításainak egyéb változataival, mint például a fent idézett versek modern angol nyelvű fordításaival. A Jeremiás 2:25-ben ezt olvassuk: „Ő azonban azt mondta: Úgy cselekszem, mint aki érettségre jutott [an·driʹzo]. Mert idegeneket szeretett ezért azok után járt” (Charles Thomson fordítása).
-
-
Legyetek olyan férfiak, akik félelem nélkül néznek szembe Armageddonnal!Őrtorony – 1983 | május 1.
-
-
4 A héber Har-Magedon név azt jelenti: „a seregek gyülekezésének hegye”. Ez a név háborúra utal! Ezek a „seregek” „az egész lakott föld királyai”-nak a hadseregei, a kereszténység politikai uralkodóit is beleértve. Jehova önátadott, alámerített tanúi azonban nem tartoznak e seregek közé. Nekik nincs szükségük arra, hogy testi fegyverekkel harcoljanak, ők csupán a csata szemlélői lesznek. Mivel Jehova lojális tanúi képezik majd a támadás első számú látható célpontját — éspedig azért, mert szilárdan kitartanak Jehova Krisztus alatti Királysága mellett —, a Krisztuséhoz hasonló bátorságra van szükségük ahhoz, hogy ’férfiasan viselkedjenek’ (1Korinthus 16:13; vö. 2Krónika 20:17).
-