PERPUSTAKAAN ONLINE Menara Pengawal
PERPUSTAKAAN ONLINE
Menara Pengawal
Indonesia
  • ALKITAB
  • PUBLIKASI
  • PERHIMPUNAN
  • w94 1/7 hlm. 31
  • Amonim

Tidak ada video untuk bagian ini.

Maaf, terjadi error saat ingin menampilkan video.

  • Amonim
  • Menara Pengawal Memberitakan Kerajaan Yehuwa—1994
Menara Pengawal Memberitakan Kerajaan Yehuwa—1994
w94 1/7 hlm. 31

Amonim

[Inggris, Ammonim]

AMONIM (Amʹmon·im) [Bangsa-bangsa]. Di 2 Tawarikh 20:1 (NW), teks Masoret mengacu kepada beberapa orang ”Amonim [Ibr., ‘Am·moh·nimʹ]” yang bergabung dengan putra-putra Moab dan Amon dalam perang melawan Yosafat raja Yehuda. King James Version menyisipkan kata ”lainnya” untuk membuat ayat tersebut berbunyi ”anak-anak Moab, dan anak-anak Amon, dan ada bersama mereka bangsa lainnya selain bangsa Amon”; sedangkan beberapa terjemahan lainnya menyalin frasa tersebut sebagai ”beberapa orang Amon” (MR, JP, Dy), meskipun ini tampak tidak logis karena orang-orang Amon sudah disebutkan di dalam ayat tersebut. Biblia Hebraica Stuttgartensia (catatan kaki) dan kebanyakan terjemahan modern (Ro, Mo, AT, RS, JB) menganggap ayat tersebut memaksudkan orang-orang Meunim di 2 Tawarikh 26:7. Pandangan ini menganggap bahwa terjadi kesalahan penulisan dalam dua konsonan pertama (מע) dari kata Ibrani Me‘u·nimʹ yang bertukar tempat, sehingga berbunyi ‘Am·moh·nimʹ. Identifikasi dengan orang-orang Meunim ini mungkin didukung oleh fakta bahwa bagian selebihnya dari catatan mengenai perang melawan Yosafat menyebut tentang ”penduduk pegunungan Seir” (sebagai pengganti ”Amonim”) yang bergabung dengan tentara Amon-Moab. (2 Taw 20:10, 22, 23) Para penerjemah Septuagint menggunakan kata Yunani yang sama (Mi·naiʹon) untuk menyalin istilah Ibrani di 2 Tawarikh 20:1 sebagaimana mereka buat dalam ayat yang memaksudkan orang-orang Meunim, sehingga memperlihatkan bahwa mereka menganggap kedua kata ini bermakna sama.—Lihat MEUNIM.

Akan tetapi, meskipun masalah ini masih belum pasti, beberapa terjemahan, antara lain Isaac Leeser dan New World Translation, memilih sekadar mentransliterasi kata tersebut ke dalam bahasa Inggris, dengan demikian mempertahankan kata yang terdapat pada teks Masoret.—Cuplikan dari Insight on the Scriptures.

    Publikasi Menara Pengawal Bahasa Indonesia (1971-2026)
    Log Out
    Log In
    • Indonesia
    • Bagikan
    • Pengaturan
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Syarat Penggunaan
    • Kebijakan Privasi
    • Pengaturan Privasi
    • JW.ORG
    • Log In
    Bagikan