-
Keterangan Tambahan Yohanes—Pasal 19Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru (Edisi Pelajaran)
-
-
dia meninggal: Atau ”dia berhenti bernapas”. Lit.: ”menyerahkan rohnya”. Kata ”roh” (Yunani, pneuma) di sini bisa memaksudkan ”napas” atau ”daya kehidupan”. Dalam catatan tentang kisah ini di Mrk 15:37 dan Luk 23:46, kata kerja Yunani yang digunakan adalah ekpneo (lit.: ”mengembuskan napas”), yang diterjemahkan ”meninggal”. Menurut keterangan tambahan kedua ayat itu, kata ekpneo juga bisa diterjemahkan menjadi ”mengembuskan napas terakhir”. Ada yang berpendapat bahwa digunakannya kata Yunani untuk ”menyerahkan” menunjukkan bahwa Yesus sengaja berhenti berjuang untuk tetap hidup, karena semuanya sudah selesai, atau terlaksana. Yesus dengan rela ”memberikan hidupnya sampai mati”.—Yes 53:12; Yoh 10:11.
-