PERPUSTAKAAN ONLINE Menara Pengawal
PERPUSTAKAAN ONLINE
Menara Pengawal
Indonesia
  • ALKITAB
  • PUBLIKASI
  • PERHIMPUNAN
  • Yohanes 21:5
    Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru
    • 5 Lalu Yesus berkata kepada mereka, ”Anak-anak, kalian tidak punya apa-apa* untuk dimakan?” Mereka menjawab, ”Tidak.”

  • Yohanes 21:5
    Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru
    • 5 Kemudian Yesus mengatakan kepada mereka, ”Hai, anak-anak, tidakkah kamu mempunyai apa-apa untuk dimakan?” Mereka menjawab, ”Tidak!”

  • Keterangan Tambahan Yohanes—Pasal 21
    Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru (Edisi Pelajaran)
    • 21:5

      Anak-anak: Atau “Anak-anak kecil”. Dari kata Yunani paidion (bentuk diminutif dari pais, yang artinya ”anak”). Kata ini adalah panggilan sayang yang mungkin menunjukkan perhatian dari seorang ayah atau seseorang yang seperti ayah. Di ayat ini, kata ini dipakai sebagai panggilan sayang antar sahabat.

      apa-apa untuk dimakan: Atau ”ikan”. Dalam seluruh Kitab-Kitab Yunani Kristen, kata Yunani prosfagion hanya muncul di ayat ini. Di luar Alkitab, kata ini sebenarnya bisa memaksudkan apa pun yang bisa dimakan dengan roti. Tapi di ayat ini, yang dimaksud pastilah ikan, karena Yesus sedang berbicara dengan para muridnya yang adalah nelayan.

Publikasi Menara Pengawal Bahasa Indonesia (1971-2025)
Log Out
Log In
  • Indonesia
  • Bagikan
  • Pengaturan
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Syarat Penggunaan
  • Kebijakan Privasi
  • Pengaturan Privasi
  • JW.ORG
  • Log In
Bagikan