Catatan Kaki
a Beberapa Alkitab menggunakan kata ”dunia” sebaliknya daripada ”sistem perkara”. Buku Expository Dictionary of New Testament Words karya W. E. Vine mengatakan bahwa kata Yunani ai·onʹ ”menunjukkan suatu periode yang panjangnya tidak tertentu, atau waktu yang dipandang sehubungan dengan apa yang terjadi dalam periode tersebut.” Buku Greek and English Lexicon to the New Testament karya Parkhurst (halaman 17) mencakup istilah ”sistem perkara ini” ketika membahas penggunaan kata ai·oʹnes (bentuk jamak) di Ibrani 1:2. Jadi terjemahan ”sistem perkara” selaras dengan naskah Yunani asli.