-
Luca 2:8Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture
-
-
8 In quella stessa regione c’erano anche dei pastori che dimoravano nei campi e che di notte facevano la guardia alle loro greggi.
-
-
LucaIndice delle pubblicazioni Watch Tower 1945-1985
-
-
2:8 ad 538; rs 144-145; w84 15/12 6; w79 15/12 6; w72 723; w70 734-735; g68 22/12 15; im 208; w64 169-170; w58 383; w57 712
-
-
La vera luce del mondoLa buona notizia secondo Gesù. Guida ai video
-
-
Gli angeli appaiono ai pastori nei campi (gnj 1 39:54–41:40)
-
-
Luca — Approfondimenti al capitolo 2Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
-
-
pastori Per i sacrifici regolarmente offerti al tempio di Gerusalemme serviva una gran quantità di ovini, quindi è verosimile che parte delle greggi che venivano allevate a Betlemme e dintorni fosse destinata a questo scopo.
che dimoravano nei campi Il termine greco qui presente deriva da un verbo composto da agròs (“campo”) e aulè (“cortile”, “luogo esterno”); significa quindi “dimorare all’aperto”, “vivere nei campi”, e implica il trascorrervi la notte. In qualunque stagione dell’anno si possono condurre le pecore al pascolo durante il giorno. Ma in questa occasione i pastori erano nei campi con le loro greggi di notte. Questo dà un’idea del periodo in cui nacque Gesù. In Israele la stagione delle piogge inizia verso la metà di ottobre e dura diversi mesi. Nel mese di dicembre, a Betlemme, come a Gerusalemme, ci sono frequenti gelate notturne. Quindi il fatto che i pastori di Betlemme si trovassero nei campi di notte permette di collocare i fatti in un periodo precedente l’inizio delle piogge. (Vedi App. B15.)
-