-
Luca — Approfondimenti al capitolo 16Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
-
-
aveva agito con accortezza O “era stato avveduto”, “era stato scaltro”. L’espressione “con accortezza” qui traduce l’avverbio greco fronìmos. L’aggettivo affine è reso più accorti in un punto successivo di questo versetto, mentre è reso “saggio” in Mt 7:24, 24:45, Lu 12:42 e “sagge” in Mt 25:2. (Vedi approfondimenti a Mt 24:45; Lu 12:42.)
questo sistema di cose Il termine greco qui presente (aiòn) significa fondamentalmente “(periodo di) tempo”, “epoca”. Può riferirsi allo stato delle cose o alle caratteristiche che contraddistinguono un certo periodo di tempo, un’epoca o un’era. In questo contesto si riferisce all’attuale sistema ingiusto e a un modo di vivere mondano. (Vedi Glossario, “sistema/i di cose”.)
-