-
Atti — Approfondimenti al capitolo 4Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
-
-
che tu hai unto O “che tu hai fatto Cristo [o “Messia”]”. Il titolo Christòs (Cristo) viene dal verbo chrìo, che è usato qui. Letteralmente chrìo si riferisce al versare olio su qualcuno. Nelle Scritture Greche Cristiane è usato solo in senso sacro e figurato, e si riferisce all’azione con cui Dio sceglie (o separa, apparta) una persona e le affida un incarico speciale da svolgere sotto la Sua guida. Questo verbo greco ricorre anche in Lu 4:18, At 10:38, 2Co 1:21 e Eb 1:9. Un altro verbo greco (alèifo) si riferisce all’applicazione in senso letterale di olio o unguenti sul corpo, che ad esempio si usavano dopo essersi lavati o si impiegavano come medicamento oppure nella preparazione di una salma per la sepoltura (Mt 6:17; Mr 6:13; 16:1; Lu 7:38, 46; Gc 5:14).
-