BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE
  • Romani 12:10
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture
    • 10 Con amore fraterno abbiate tenero affetto gli uni per gli altri. Prendete l’iniziativa nel mostrarvi onore a vicenda.+

  • Romani 12:10
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture con riferimenti
    • 10 Con amore fraterno+ abbiate tenero affetto gli uni per gli altri. Nel mostrare onore+ gli uni agli altri prevenitevi.

  • Romani
    Indice delle pubblicazioni Watch Tower 1986-2025
    • 12:10 w25.04 16; it-1 73; it-2 436, 776; w21.01 20-25; lff 49; w10 15/10 16-20; w09 15/7 14; w09 15/10 5; w08 15/10 22; w04 1/10 14-19; w00 15/6 21-22; w00 15/8 24; w99 1/8 19; w91 1/2 22-23; w88 1/10 16; w86 15/11 17-18

  • Romani
    Indice delle pubblicazioni Watch Tower 1945-1985
    • 12:10 g78 22/3 5; g78 22/4 27; w77 421-422, 751; w76 309-310, 442; w73 277, 494; g72 22/7 3; w65 553; w63 348; w62 472; w61 12, 268; w55 148; w48 166

  • Romani
    Guida alle ricerche per i Testimoni di Geova — Edizione 2019
    • 12:10

      La Torre di Guardia (per lo studio),

      1/2021, pp. 20-25

      Puoi vivere felice per sempre, lez. 49

      Perspicacia, pp. 73, 436

      Perspicacia, vol. 2, p. 776

      La Torre di Guardia,

      15/10/2010, pp. 16-20

      15/10/2009, p. 5

      15/7/2009, p. 14

      15/10/2008, p. 22

      1/10/2004, pp. 14-19

      15/8/2000, p. 24

      15/6/2000, pp. 21-22

      1/8/1999, p. 19

      1/2/1991, pp. 22-23

      1/10/1988, p. 16

      15/11/1986, pp. 17-18

  • Romani — Approfondimenti al capitolo 12
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
    • 12:10

      amore fraterno Il termine greco filadelfìa significa letteralmente “affetto per un fratello”. Paolo lo usa tre volte (Ro 12:10; 1Ts 4:9; Eb 13:1). Anche Pietro lo usa tre volte nelle sue lettere (una volta in 1Pt 1:22 e due volte in 2Pt 1:7), dove viene tradotto “affetto fraterno”. Il fatto che Paolo e Pietro usino questo termine fa capire che nella congregazione cristiana ci dovrebbero essere rapporti stretti, forti e calorosi come in una famiglia.

      tenero affetto Il termine greco usato qui, filòstorgos, è composto da stèrgo, che denota l’affetto naturale fra i componenti di una famiglia, e fìlos, che indica un amico stretto (Gv 15:13-15). La combinazione di questi termini richiama il profondo affetto che caratterizza i rapporti familiari. In effetti entrambi i termini usati in questo versetto (filadelfìa, reso “amore fraterno”, e filòstorgos, reso “tenero affetto”) danno l’idea dell’affetto che per natura dovrebbe esserci fra i membri di una famiglia. È questo il tipo di amore e di affetto che Paolo incoraggia i cristiani a manifestarsi. (Vedi l’approfondimento amore fraterno in questo versetto.)

      Prendete l’iniziativa Il verbo greco proegèomai ricorre solo qui nelle Scritture Greche Cristiane. Letteralmente significa “andare davanti” e in questo contesto denota il vivo desiderio di mostrare onore agli altri. Fra i giudei, i greci e i romani del I secolo era comune fare di tutto per ottenere onore dagli altri (Lu 20:46). Qui invece Paolo dice che il cristiano deve fare di tutto per dare onore agli altri e mostrare loro rispetto. Alcuni suggeriscono che questa espressione dia l’idea di fare a gara nel mostrarsi onore.

Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
Disconnetti
Accedi
  • Italiano
  • Condividi
  • Impostazioni
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condizioni d’uso
  • Informativa sulla privacy
  • Impostazioni privacy
  • JW.ORG
  • Accedi
Condividi