-
2 Corinti — Approfondimenti al capitolo 6Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
-
-
Il nostro affetto per voi non è limitato O “in noi voi non siete ristretti”. In questo versetto compare due volte un verbo greco (stenochorèo) che letteralmente significa “restringere in poco spazio”. Un lessico spiega questa frase del versetto dicendo che i cristiani di Corinto non erano “relegati in un angolo del cuore di Paolo”. È come se Paolo dicesse che l’amore che prova per loro è sconfinato.
tenero affetto Il termine greco usato qui (splàgchnon) alla lettera indica gli organi interni. In At 1:18 è tradotto “viscere [o “intestini”]”. Qui in 2Co 6:12 indica un sentimento profondo, un’emozione intensa. È una delle parole più forti in greco per denotare il sentimento della compassione.
-