ものみの塔 オンライン・ライブラリー
ものみの塔
オンライン・ライブラリー
日本語
  • 聖書
  • 出版物
  • 集会
  • 塔98 2/1 32ページ
  • 「新約聖書の行間逐語訳としては最高のもの」

視聴できるビデオはありません。

申し訳ありません,ビデオをロード中にエラーが発生しました。

  • 「新約聖書の行間逐語訳としては最高のもの」
  • エホバの王国を告げ知らせるものみの塔 1998
エホバの王国を告げ知らせるものみの塔 1998
塔98 2/1 32ページ

「新約聖書の行間逐語訳としては最高のもの」

ジェイスン・ベドゥーン博士は「ギリシャ語聖書 王国行間逐語訳」についてそのように述べています。以下は博士の説明です。

「私はブルーミントン[米国]にあるインディアナ大学の宗教学部で教鞭を執っている者で,ちょうど一つの講義の課程を終了したところです。……この課程では主に福音書を研究いたします。私のクラスの学生たちは,授業で貴協会の『ギリシャ語聖書 王国行間逐語訳』を教科書の一つとして用い,大いに助けられました。この小型の行間逐語訳はこの課程で貴重な資料となり,学生たちの間でも好評でした」。

ベドゥーン博士は大学のその課程でなぜ「王国行間逐語訳」を使っているのでしょうか。博士は次のように答えています。「簡単に言えば,これは新約聖書の行間逐語訳としては最高のものなのです。私は正規の教育を受けた聖書学者で,最近の聖書研究で用いられる教科書や道具についてはよく知っております。ついでながら,私はエホバの証人ではありません。しかし,優れた出版物を見れば,すぐにそれと分かります。貴協会の『新世界訳聖書翻訳委員会』は立派な仕事をしました。行間の英訳は正確さと一貫性に徹しているため,読者はギリシャ語世界と我々の世界との間にある言語的,文化的,また概念上のギャップを認めさせられます。貴協会の『新世界訳』は,伝統的解釈にとらわれない,ギリシャ語に忠実な,質の高い字義訳です。『新世界訳』は多くの面で,今日使用されている非常に著名な聖書翻訳よりも優れています」。

エホバの証人は,神の言葉を愛する人々が聖書のギリシャ語本文に親しむ助けとなるよう,「ギリシャ語聖書 王国行間逐語訳」を出版しています。各ページの左側には「ギリシャ語原語による新約聖書」(The New Testament in the Original Greek)(B・F・ウェストコットとF・J・A・ホートの共編)が載せられており,そのギリシャ語本文の各行の下には英語の字義的な逐語訳が載っています。ページの右側の細い欄には「新世界訳聖書」が載せられており,行間逐語訳と英語の現代語訳聖書とを比較できるようになっています。

    日本語出版物(1954-2026)
    ログアウト
    ログイン
    • 日本語
    • シェアする
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 利用規約
    • プライバシーに関する方針
    • プライバシー設定
    • JW.ORG
    • ログイン
    シェアする