ヨハネ 1:16 新世界訳聖書 16 私たちは皆,彼に満ちていたものの中から受け,しかも惜しみない*親切を繰り返し受けた。 ヨハネ 1:16 新世界訳聖書 ― 参照資料付き 16 というのは,わたしたちはみな彼に満ち満ちたものの中から+,しかも過分の親切の上にさらに過分の親切を受けたからである+。 ヨハネ ものみの塔出版物索引 1986-2025 1:16 塔93 4/1 12-13 ヨハネ ものみの塔出版物索引 1951-1985 1:16 塔73 658 ヨハネ エホバの証人のためのリサーチガイド 2019年版 1:16 「ものみの塔」1993/4/1,12-13ページ ヨハネ 注釈 1章 新世界訳聖書 (スタディー版) 1:16 惜しみない親切を繰り返し: 「惜しみない親切」に当たるギリシャ語はカリスで,この文脈では,神が豊かに与えることや,惜しみなく愛や親切を示すことを表している。この親切は労せずに与えられる過分の贈り物で,ひとえに与える側の気前の良さによるもの。(用語集参照。)ギリシャ語では,カリスという語が繰り返されて,前置詞アンティ(「上に」と訳せる)で結ばれており,惜しみない親切が豊かで継続的で途切れないことを示している。これは,「途切れない[または,「絶え間ない」]惜しみない親切」とも表現できる。
1:16 惜しみない親切を繰り返し: 「惜しみない親切」に当たるギリシャ語はカリスで,この文脈では,神が豊かに与えることや,惜しみなく愛や親切を示すことを表している。この親切は労せずに与えられる過分の贈り物で,ひとえに与える側の気前の良さによるもの。(用語集参照。)ギリシャ語では,カリスという語が繰り返されて,前置詞アンティ(「上に」と訳せる)で結ばれており,惜しみない親切が豊かで継続的で途切れないことを示している。これは,「途切れない[または,「絶え間ない」]惜しみない親切」とも表現できる。