脚注
「今日」。WHはギリシャ語本文の中で「今日」に相当する語の前にコンマを打ち,「今日」が「わたしと共にパラダイスにいる」にかかるようにしているが,ギリシャ語大文字写本の中でコンマは用いられていなかった。この翻訳では,文脈にそって,「今日」に当たる語の前のコンマを省いた訳し方をしている。シリ訳ク(西暦5世紀)はこの文を次のように訳している,「アーメン,わたしは今日なんじに言う,我と共になんじはエデンの園におらん」― F・C・バーキット,「四福音書のクレトニア訳」,第1巻,ケンブリッジ,1904年。