脚注
a そのように訳されたヘブライ語はジムマです。ストロングはその語義を「計画,とくに悪いもの」と定義しており,カイル・デリッツシュは「文字通りには創案,計画」であると述べています。七十人訳はその語にギリシャ語アセビマをあてており,リデル-スコットによれば,この語は「邪悪な,あるいは不敬虔な行為,神聖冒涜」を意味します。新世界訳はこれを「不品行」と訳しています。
a そのように訳されたヘブライ語はジムマです。ストロングはその語義を「計画,とくに悪いもの」と定義しており,カイル・デリッツシュは「文字通りには創案,計画」であると述べています。七十人訳はその語にギリシャ語アセビマをあてており,リデル-スコットによれば,この語は「邪悪な,あるいは不敬虔な行為,神聖冒涜」を意味します。新世界訳はこれを「不品行」と訳しています。