우리, 새장
(pen; cage)
우리는 동물을 가두어 두기 위하여 울을 두른 자그마한 곳을 가리킨다. (습 2:6. 양 우리 참조) 미가의 예언에서는 다시 모아져서 연합된 이스라엘이 “우리 안에 있는 양 떼”에 비유된다. (미 2:12, 「신세」, Le) 마소라 본문은 이곳에서 히브리어 단어 보츠라를 사용하는데, 다른 곳에서는 이 단어가 에돔의 도시와 모압의 도시의 이름인 “보스라”로 번역된다. 하지만 미가 2:12의 어법에 비추어 볼 때, 보츠라에는 “우리”라는 의미도 있다고 생각하는 학자들도 있다. (「천」, 「표준」, JP, Mo) 이 단어는 모음 부호를 조금 다르게 붙일 경우에, 아랍어 시라트(우리)와 거의 같게 된다.
또한 “우리”는 새(이 경우는 “새장”으로 번역됨)나 그 밖의 동물들을 가두어 놓는 데도 사용된다. (렘 5:27. 동일한 히브리어인 켈루브가 “광주리”로 번역되어 있는 암 8:1, 2 비교) 예언자 에스겔은 우리(히브리어, 수가르)에 갇혀 바빌론 왕에게로 끌려가는 사자에 관한 비유에서 유다 왕 시드기야에 대해 말한 것 같다.—겔 19:9. 겔 12:13; 17:20; 왕둘 25:5-7 비교.