워치타워 온라인 라이브러리
워치타워
온라인 라이브러리
한국어
  • 성경
  • 출판물
  • 집회
  • 마가복음 7:4
    신세계역 성경
    • 4 장터에서 돌아오면 씻지 않고서는 먹지 않는다. 그 밖에도 잔과 주전자와 구리그릇을 물에 담그는 일 등 그들이 물려받아 굳게 지키는 전통이 많이 있다.)+

  • 마가복음 7:4
    신세계역 성경
    • 4⁠ 시장에서 돌아오면 물을 뿌려 몸을 깨끗이 하지 않고서는 먹지 않는다. 또한 그들이 받아들여 굳게 지키는 전통은 그 밖에도 많이 있으니,+ 곧 잔과 주전자와 구리 그릇을 담그는 일들이다.+—

  • 마가복음 7:4
    성경전서 개역한글판
    • 4 또 시장에서 돌아 와서는 물을 뿌리지 않으면* 먹지 아니하며 그 외에도 여러가지를 지키어 오는 것이 있으니 잔과 주발과 놋그릇을 씻음이러라)

  • 마가복음
    워치 타워 출판물 색인 1986-2025
    • 7:4 웹성대 기사 110; 파97 6/15 13; 파89 1/15 11; 파89 10/15 31

  • 마가복음
    여호와의 증인을 위한 연구 자료 찾아보기—2019
    • 7:4

      「파수대」

      1997/6/15, 13면

      1989/10/15, 31면

      1989/1/15, 11면

  • 마가복음 연구 노트—7장
    신세계역 성경 (연구용)
    • 7:4

      씻지: 많은 고대 사본들에 이 부분이 그리스어 단어 밥티조(담그다; 잠기게 하다)로 되어 있다. 밥티조는 그리스도인이 받는 침례를 묘사하는 데 자주 사용되는 단어이지만, 눅 11:38에서는 유대교 전통에 따라 의식상 반복해서 씻는 다양한 행위를 묘사하는 데 사용되었다. 어떤 고대 사본들에는 이 부분이 “뿌리다; 뿌려서 정결하게 하다”를 의미하는 그리스어 단어 란티조로 되어 있다. (히 9:13, 19, 21, 22) 어떤 사본을 따르든, 기본적인 의미는 차이가 없다. 독실한 유대인들은 어떤 방식으로든 자신을 의식상 정결하게 하지 않고는 음식을 먹지 않았다는 것이다. 예루살렘에는 당시 유대인들이 사용했던 정결 의식을 위한 욕조 시설이 유적으로 남아 있다. 그러한 고고학적 유물을 볼 때, 이 문맥에서 밥티조라는 동사를 “몸을 담그지”라고 번역하는 것도 가능하다고 볼 수 있다.

      물에 담그는 일: 직역하면 “침례”. 이 구절에서 그리스어 밥티스모스는 예수 시대에 일부 독실한 유대인들이 행한 정결 의식과 관련하여 사용되었다. 그들은 식사 때 사용하는 잔과 주전자와 구리그릇을 물에 담갔다.

한국어 워치 타워 출판물 (1958-2025)
로그아웃
로그인
  • 한국어
  • 공유
  • 설정
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 이용 약관
  • 개인 정보 보호 정책
  • 개인 정보 설정
  • JW.ORG
  • 로그인
공유