-
요한복음 1:51성경전서 개역한글판
-
-
51 또 가라사대 진실로 진실로 너희에게 이르노니 하늘이 열리고 하나님의 사자들이 인자 위에 오르락 내리락하는 것을 보리라 하시니라
-
-
요한복음 연구 노트—1장신세계역 성경 (연구용)
-
-
진실로 진실로: 그리스어 아멘 아멘. 그리스어 아멘은 히브리어 아멘을 음역한 것으로 “그렇게 되소서” 또는 “확실히”를 의미한다. 예수께서는 어떤 사실을 말씀하시거나 약속이나 예언을 하시기 전에 이 단어를 자주 사용하심으로 자신의 말이 절대적으로 진실하고 신뢰할 만한 것임을 강조하셨다. 이러한 방식으로 “진실로” 즉 아멘을 사용한 예는 복음서에 기록된 예수의 말씀에만 나오며 다른 종교 문헌에서는 찾아 볼 수 없다고 한다. (마 5:18; 막 3:28; 눅 4:24) 아멘을 두 번 반복한 형태(아멘 아멘)는 요한복음에만 나오며 총 25회 언급된다. 요한복음에서는 언제나 아멘이 그러한 형태로 사용된다. “진실로[또는 “진실로 진실로”] 여러분에게 말하는데”라는 표현은 “분명히 여러분에게 말하는데” 또는 “여러분에게 진실을 말하는데”로 번역할 수도 있다.
하늘: 여기에 사용된 그리스어는 물질적 하늘이나 영적 하늘을 가리킬 수 있다.
천사들: 또는 “사자들”. 그리스어 앙겔로스와 그에 해당하는 히브리어 말라크는 성경에 거의 400번 나온다. 두 단어 모두 기본적으로 “사자”를 의미한다. 이 단어들이 사자 역할을 하는 영들을 가리키는 경우에는 “천사”로 번역되었지만, 사람을 가리키는 것이 분명한 경우에는 “사자”로 번역되었다. 대부분의 경우에는 문맥을 보면 사람을 가리키는지 천사를 가리키는지 알 수 있지만, 그렇지 않은 경우에는 흔히 각주에 대체 표현이 나온다. (창 16:7; 32:3; 욥 4:18, 각주; 33:23, 각주; 전 5:6, 각주; 사 63:9, 각주; 마 1:20; 약 2:25; 계 22:8. 용어 설명 “천사” 참조) 상징적인 내용이 많이 나오는 요한 계시록에서는 “천사”라는 표현이 사람을 가리키는 경우도 있다.—계 2:1, 8, 12, 18; 3:1, 7, 14.
‘사람의 아들’: 마 8:20 연구 노트 참조.
‘사람의 아들’에게: 또는 “‘사람의 아들’을 섬기면서”. 예수께서는 천사들이 ··· 내려왔다 올라갔다 하는 것에 대해 말씀하실 때 과거에 야곱이 본 환상을 염두에 두셨을 수 있다. 환상 가운데서 야곱은 천사들이 계단 또는 사다리를 오르내리는 모습을 보았는데, (창 28:12) 이것은 천사들이 여호와와 그분의 승인을 받고 있는 사람들 사이에서 중요한 방법으로 봉사를 수행하고 있다는 것을 보여 준다. 예수께서 이 구절에서 하신 말씀도 비슷하게 이해할 수 있다. 하느님의 천사들이 예수를 섬기고, 그분은 특별한 방법으로 아버지의 돌봄과 인도를 받을 것이었다. 예수와 함께한 사람들은 그러한 증거를 보게 될 것이었다.
-