워치타워 온라인 라이브러리
워치타워
온라인 라이브러리
한국어
  • 성경
  • 출판물
  • 집회
  • 사도행전 2:27
    신세계역 성경
    • 27 당신이 나*를 무덤*에 버려두지 않으시고, 당신의 충성스러운 자를 썩지 않게 하실 것이기 때문입니다.+

  • 사도행전 2:27
    신세계역 성경
    • 27⁠ 당신이 내 영혼을 하데스에 버려 두지 않으시고, 당신의 충성스러운 자가 부패함을 보지 않게 하실 것이기 때문입니다.+

  • 사도행전 2:27
    성경전서 개역한글판
    • 27 이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩음을 당치 않게 하실 것임이로다

  • 사도행전
    워치 타워 출판물 색인 1986-2025
    • 2:27 웹성대 기사 66; 통-2 939; 파05 5/1 14-15; 파95 5/15 11; 파90 6/1 12

  • 사도 행전
    워치 타워 출판물 색인 1971-1985
    • 2:27 파73 181; 깨73 2/8 6; 깨73 11/8 23

  • 사도행전
    여호와의 증인을 위한 연구 자료 찾아보기—2019
    • 2:27

      「성경 질문과 대답」 기사 66

      「통찰」 제2권 939면

      「파수대」

      2005/5/1, 14-15면

      1995/5/15, 11면

      1990/6/1, 12면

  • 사도행전 연구 노트—2장
    신세계역 성경 (연구용)
    • 2:27

      나: 또는 “내 영혼”. 시 16:10에서 인용한 이 표현에서 히브리어 네페시가 그리스어 프시케로 번역되었다. 두 단어 모두 종종 “영혼”이라고 번역된다. 시편 필자는 “영혼”이라는 단어를 자기 자신을 가리키는 표현으로 사용했다. 오순절에 베드로는 유대인들에게 그리스도의 부활에 관해 선포하면서, 다윗이 기록한 시편의 이 내용을 예수에게 적용했다.—행 2:24, 25. 용어 설명 “영혼” 및 부록 가2 참조.

      무덤: 또는 “하데스”. 그리스어 하데스는 “보이지 않는 곳”이라는 의미인 것 같다. 이 단어는 그리스도인 그리스어 성경에 10번 나온다. (마 11:23; 16:18; 눅 10:15; 16:23; 행 2:27, 31; 계 1:18; 6:8; 20:13, 14 참조) 이 구절에서 인용한 시 16:10에서는 “하데스”에 해당하는 히브리어 “스올”이 사용되었는데 그 단어 역시 “무덤”으로 번역되었다. 「칠십인역」은 일반적으로 히브리어 “스올”을 그리스어 “하데스”로 번역한다. 두 단어 모두 성경에서 인류의 공통 무덤을 가리키며, 개개의 무덤을 가리킬 때는 다른 단어들이 사용된다. 그리스도인 그리스어 성경을 히브리어로 옮긴 일부 번역판(부록 다4에 J7, 8, 11, 12, 14-18, 22로 표기됨)은 이 구절에서 “스올”을 사용한다.—부록 가2 참조.

한국어 워치 타워 출판물 (1958-2025)
로그아웃
로그인
  • 한국어
  • 공유
  • 설정
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 이용 약관
  • 개인 정보 보호 정책
  • 개인 정보 설정
  • JW.ORG
  • 로그인
공유