각주
a 「바른성경」, 「성경」(가톨릭판), 「쉬운성경」, 「우리말성경」, 「표준새번역 개정판」 같이 최근에 나온 많은 번역판에서도 히브리어 네페시를 “생명체”라고 번역한다. 또한 「공동번역 개정판」에는 “사람이 되어 숨을 쉬었다”고 되어 있다.
a 「바른성경」, 「성경」(가톨릭판), 「쉬운성경」, 「우리말성경」, 「표준새번역 개정판」 같이 최근에 나온 많은 번역판에서도 히브리어 네페시를 “생명체”라고 번역한다. 또한 「공동번역 개정판」에는 “사람이 되어 숨을 쉬었다”고 되어 있다.