워치타워 온라인 라이브러리
워치타워
온라인 라이브러리
한국어
  • 성경
  • 출판물
  • 집회
  • 마태복음 18
  • 신세계역 성경 (연구용)

관련 동영상이 없습니다.

죄송합니다. 동영상을 불러오지 못했습니다.

마태복음 개요

    • 자. 예수께서 갈릴리와 인근 지역에서 수행하신 봉사가 끝날 무렵 (14:1–18:35)

      • 침례자 요한의 죽음 (14:1-12)

      • 예수께서 남자 약 5000명과 여자와 아이들을 먹이시다 (14:13-21)

      • 물 위를 걸으시다 (14:22-33)

      • 게네사렛에서 병든 사람들을 고치시다 (14:34-36)

      • 왜 손을 씻는 전통을 지키지 않는지 질문을 받으시다 (15:1-9)

      • 마음에서 나오는 것이 사람을 더럽힌다 (15:10-20)

      • 페니키아 여자의 큰 믿음 (15:21-28)

      • 예수께서 병든 사람을 많이 고쳐 주시다 (15:29-31)

      • 남자 4000명과 여자와 아이들을 먹이시다 (15:32-39)

      • 바리새인들과 사두개인들이 하늘에서 오는 표징을 보여 달라고 하다 (16:1-4)

      • 예수께서 바리새인과 사두개인의 누룩을 조심하라고 경고하시다 (16:5-12)

      • 베드로가 예수께서 그리스도이시라고 말하다 (16:13-17)

      • 예수께서 베드로에게 왕국의 열쇠들을 주시다 (16:18-20)

      • 자신의 죽음과 부활에 대해 미리 알려 주시다 (16:21-23)

      • 진정한 제자가 되려는 사람들에게 요구되는 것 (16:24-28)

      • 예수께서 변형되시다 (17:1-13)

      • 악귀 들린 소년을 고쳐 주시다 (17:14-18)

      • 겨자씨만 한 믿음 (17:19, 20)

      • 자신의 죽음과 부활에 대해 또다시 알려 주시다 (17:22, 23)

      • 물고기의 입에서 나온 동전으로 세금을 내다 (17:24-27)

      • 누가 왕국에서 가장 큰가? (18:1-6)

      • 걸림돌 (18:7-10)

      • 길 잃은 양의 비유 (18:12-14)

      • 불화를 해결하고 형제를 얻으려면 (18:15-20)

      • 용서하지 않는 종의 비유 (18:21-35)

마태복음 18:1

상호 참조 성구

  • +막 9:33-37; 눅 9:46-48; 22:24

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「파수대」 (연구용)

    2021/6, 21-22면

    「예수—길」 148-149면

    「파수대」

    2007/2/1, 8면

    1988/2/1, 8-9면

  • 출판물 색인

    파21.06 21-22; 예길 148-149; 파07 2/1 8; 역 제62장; 파88 2/1 8-9;

    파76 158

마태복음 18:2

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「파수대」

    1986/10/15, 12면

  • 출판물 색인

    파86 10/15 12;

    파76 158

마태복음 18:3

  • 진실로: 마 5:18 연구 노트 참조.

각주

  • *

    또는 “변화되어”.

상호 참조 성구

  • +마 19:14; 벧전 2:2
  • +막 10:15; 눅 18:17

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「파수대」 (연구용)

    2021/6, 21면

    「통찰」 제2권 691면

    「예수—길」 149면

    「파수대」

    2007/2/1, 8-9면

    2005/10/15, 28면

    1988/2/1, 9면

    「선생님」 12면

  • 출판물 색인

    파21.06 21; 통-2 691; 예길 149; 파07 2/1 9; 파05 10/15 28; 배 12; 역 제62장; 파88 2/1 9;

    파76 158; 파74 299; 파72 240; 파71 421

마태복음 18:4

상호 참조 성구

  • +잠 15:33; 마 20:26; 23:12; 눅 9:48; 14:11; 22:26; 약 4:10; 벧전 5:5

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「예수—길」 149면

    「파수대」

    2007/2/1, 8-9면

    2005/10/15, 28면

    1988/2/1, 9면

    1986/10/15, 12면

    「선생님」 12면

  • 출판물 색인

    예길 149; 파07 2/1 9; 파05 10/15 28; 배 12; 역 제62장; 파88 2/1 9; 파86 10/15 12;

    파76 158, 423

마태복음 18:5

상호 참조 성구

  • +마 10:40; 요 13:20

색인

  • 출판물 색인

    파76 158

마태복음 18:6

  • 연자 맷돌: 또는 “나귀가 돌리는 큰 맷돌”. 직역하면 “나귀의 맷돌”. 이러한 맷돌은 지름이 1.2-1.5미터 정도로, 매우 무거워서 나귀가 돌려야 했다.

멀티미디어

  • 맷돌

  • 맷돌의 위짝과 아래짝

상호 참조 성구

  • +막 9:42; 눅 17:1, 2

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「생활과 봉사 집회 교재」

    2018/2, 8면

    「파수대」

    2015/2/15, 8면

    1989/7/15, 25면

    1988/2/15, 8면

  • 출판물 색인

    집교18.02 8; 파15 2/15 8; 역 제63장; 파89 7/15 25; 파88 2/15 8;

    파80 5 48; 파76 158

마태복음 18:7

  • 걸림돌: 그리스어 원어 스칸달론은 원래 덫을 가리키는 말이었던 것 같다. 일부 학자들은 이 단어가 덫 안에 있는, 미끼를 놓는 부분을 가리키는 말이었다고 생각한다. 이 말은 점차 의미가 넓어져서 걸려 넘어지게 하는 장애물은 무엇이든 가리키게 되었다. 비유적인 의미로는 잘못된 방향으로 나아가게 하거나, 도덕적인 면에서 걸려 넘어지게 하거나, 죄를 짓게 하는 행동 또는 환경을 가리킨다. 마 18:8, 9에서는 스칸달론과 어근이 같은 동사 스칸달리조가 “걸려 넘어지게 하다”로 번역되었는데, 이 표현은 “올무가 되다; 죄를 짓게 하다”로 번역할 수도 있다.

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「생활과 봉사 집회 교재」

    2018/2, 8면

  • 출판물 색인

    집교18.02 8

마태복음 18:8

  • 그것을 잘라: 예수께서 과장법을 사용하여 하신 말씀이다. 그분은 손이나 발, 눈처럼 소중한 것이라 해도 우리가 그것 때문에 걸려 넘어져 불충실하게 되고 죄를 짓게 될 수 있다면 그것을 기꺼이 포기해야 한다고 말씀하신 것이다. (마 18:9) 분명 예수께서는 자해 행위를 권장하신 것이 아니었으며, 손이나 발이나 눈이 어떤 식으로인가 사람을 조종할 수 있다는 뜻으로 그 말씀을 하신 것도 아니었다. 예수의 말씀의 의미는 사람이 자신의 몸의 지체를 사용해 죄를 짓는 것이 아니라 그 지체를 죽여야 한다는, 다시 말해 그 지체가 마치 몸에서 잘려 나가서 없는 것처럼 행동해야 한다는 것이다. (골 3:5 비교) 그분은 그 어떤 것도 생명을 얻는 데 방해가 되게 해서는 안 된다고 말씀하신 것이다.

상호 참조 성구

  • +골 3:5
  • +마 25:41; 막 9:43-48

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「통찰」 제1권 812면

    「생활과 봉사 집회 교재」

    2018/2, 8면

    「예수—길」 150면

    「파수대」

    1988/2/15, 8면

  • 출판물 색인

    통-1 812; 집교18.02 8; 예길 150; 역 제63장; 파88 2/15 8;

    부 96

마태복음 18:9

  • 게헨나: 마 5:22 연구 노트 및 용어 설명 참조.

멀티미디어

  • 힌놈 골짜기(게헨나)

상호 참조 성구

  • +마 5:22, 29; 막 9:47; 롬 8:13

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「통찰」 제1권 100면

    「생활과 봉사 집회 교재」

    2018/2, 8면

    「예수—길」 150면

    「파수대」

    1988/2/15, 8면

  • 출판물 색인

    통-1 100; 집교18.02 8; 예길 150; 역 제63장; 파88 2/15 8;

    부 96

마태복음 18:10

  • 그들의 천사들: 히브리어 성경과 그리스도인 그리스어 성경에 들어 있는 기록들은 여호와의 천사들로 이루어진 보이지 않는 군대가 하느님의 종들과 항상 함께하면서 그들을 보호해 준다는 점을 확신시켜 준다. (왕하 6:15-17; 시 34:7; 91:11; 행 5:19; 히 1:14) “천사”에 해당하는 히브리어와 그리스어 단어의 기본 의미는 “사자”이다. (요 1:51 연구 노트 참조) 이 작은 이들(즉 그분의 제자들)과 “그들의 천사들”에 대해 예수께서 하신 말씀은 헌신한 그리스도인 각자에게 수호천사가 있다는 의미는 아니다. 하지만 천사들은 참그리스도인들 전체의 영적 복지를 살피고 있으며 그리스도의 제자들 각자에게 깊은 관심을 갖고 있다.—행 12:15 연구 노트 참조.

    내 아버지의 얼굴을 ··· 뵙고 있습니다: 또는 “내 아버지께 ··· 나아갈 수 있습니다”. 영적 피조물들만 하느님께서 계신 곳에 나아갈 수 있으므로 그들만 하느님의 얼굴을 뵐 수 있다.—출 33:20.

상호 참조 성구

  • +눅 1:19; 히 1:7, 14

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「통찰」 제2권 920면

    「파수대」 (배부용)

    2017년 제5호 5면

    「파수대」

    2015/2/15, 8면

    2010/11/1, 16면

    「세계적 안전」 186면

  • 출판물 색인

    통-2 920; 파배17.5 5; 파15 2/15 8; 파10 11/1 16; 세 186;

    파76 118, 513

마태복음 18:11

  • 일부 사본에는 이 구절에 “‘사람의 아들’은 잃어버린 것을 구원하려고 왔습니다”라는 말이 들어 있지만, 가장 오래되고 신뢰할 만한 사본들에는 이 말이 나오지 않는다. 눅 19:10의 영감받은 본문에 이와 비슷한 표현이 나온다. 일부 학자는 4세기 이후 어느 시점에 한 필사자가 누가의 기록에 나오는 표현을 이 구절에 삽입했다고 생각한다.—부록 가3 참조.

마태복음 18:12, 13

멀티미디어

  • 목자와 양

상호 참조 성구

  • +벧전 2:25
  • +눅 15:3-7

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「파수대」 (연구용)

    2020/6, 19-20면

    「파수대」

    2008/2/1, 10면

  • 출판물 색인

    파20.06 20; 파08 2/1 10

마태복음 18:14

  • 내: 일부 고대 사본에는 “여러분의”로 되어 있다.

상호 참조 성구

  • +벧후 3:9

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「파수대」

    2015/2/15, 8면

    2008/2/1, 10면

  • 출판물 색인

    파15 2/15 8; 파08 2/1 10;

    사 77/12 1; 사 76/1 7

마태복음 18:15

  • 당신의 형제: 마 5:23 연구 노트 참조.

각주

  • *

    직역하면 “그를 책망하십시오.”

상호 참조 성구

  • +레 19:17; 잠 25:8, 9; 마 5:23, 24; 눅 17:3
  • +약 5:20

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「조직」 146-147면

    「통찰」 112, 852-853, 1212면

    「파수대」 (연구용)

    2016/12, 18면

    2016/5, 6-7면

    「깨어라!」

    2012/3, 10-11면

    「파수대」

    1999/10/15, 17-20면

    1994/7/15, 22-23면

    1991/9/1, 22-23면

    1989/11/15, 19면

    1988/2/15, 9면

  • 출판물 색인

    직 146-147; 통-1 112, 852-853; 통-2 1212; 파16.05 6-7; 파16.12 18; 깨 12/3 10-11; 파99 10/15 17-20; 파94 7/15 22-23; 봉 142-143; 파91 9/1 22-23; 역 제63장; 파89 11/15 19; 파88 2/15 9;

    봉 142-4; 파81 2 46; 파81 11/15 11; 깨81 6 41-2; 깨81 12/1 23; 파78 4/1 19; 파77 128-9; 조 156; 파72 497-8, 552

마태복음 18:16

각주

  • *

    직역하면 “입”.

  • *

    또는 “말”.

  • *

    직역하면 “서 있게”.

상호 참조 성구

  • +신 19:15; 고후 13:1; 딤전 5:19

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「조직」 146-147면

    「통찰」 852-853, 1212면

    「파수대」 (연구용)

    2016/5, 6-7면

    「파수대」

    1999/10/15, 20-21면

    1994/7/15, 22-23면

  • 출판물 색인

    직 146-147; 통-1 852-853; 통-2 1212; 파16.05 6-7; 파99 10/15 20-21; 파94 7/15 22-23; 봉 142-144;

    봉 142-4; 파81 11/15 11; 깨81 6 42; 조 156; 파72 497-8

마태복음 18:17

  • 회중: 모세 율법 시대에는 재판관과 관원이 이스라엘 회중을 대표하여 사법 문제를 다뤘다. (신 16:18) 예수 시대에는 유대인 가운데 장로인 사람들로 이루어진 지방 법정에서 범죄 문제를 처리했다. (마 5:22) 이후에는 성령에 의해 임명된 책임 있는 남자들이 각각의 그리스도인 회중에서 판결하는 일을 했다. (행 20:28; 고전 5:1-5, 12, 13)—“회중”의 의미에 대해 알아보려면 마 16:18 연구 노트 및 용어 설명 “회중” 참조.

    이방 사람이나 세금 징수원: 꼭 필요한 경우 외에는 유대인들이 상대하지 않던 사람들을 가리킨다.—행 10:28 비교.

각주

  • *

    또는 “말도 듣기를 거절하면; 말에도 주의를 기울이지 않으면”.

  • *

    또는 “말도 듣기를 거절하면; 말에도 주의를 기울이지 않으면”.

상호 참조 성구

  • +요 18:28; 행 10:28; 11:2, 3
  • +롬 16:17; 고전 5:11

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「조직」 146, 148면

    「통찰」 850-851, 852-853, 929-930, 1212면

    「통찰」 제1권 1131면

    「파수대」 (연구용)

    2016/5, 6-7면

    「예수—길」 151면

    「파수대」

    2007/4/15, 27면

    1999/10/15, 19, 21-22면

    1994/7/15, 22-23면

    1991/4/15, 20-21면

    1988/2/15, 9면

  • 출판물 색인

    직 146, 148; 통-1 851-853, 1131; 통-2 929-930, 1212; 파16.05 6-7; 예길 151; 파07 4/15 27; 파99 10/15 19, 21-22; 파94 7/15 22-23; 봉 142, 144-145; 파91 4/15 20-21; 역 제63장; 파88 2/15 9;

    봉 142-5; 파81 11/15 11-13; 깨81 6 43; 파77 138; 파74 490, 535, 552; 조 156; 파72 81, 497-9

마태복음 18:18

  • 여러분이 땅에서 묶는 ··· 여러분이 땅에서 푸는: 이 문맥에서 “묶는다”는 것은 “죄가 있다고 보다; 유죄 판결을 내리다”를 의미하고 “푼다”는 것은 “결백하다고 여기다; 무죄 판결을 내리다”를 의미하는 것 같다. “여러분”이라는 복수형 대명사가 사용된 것을 볼 때, 베드로뿐 아니라 다른 사람들도 그러한 결정을 내리는 데 관여한다는 것을 알 수 있다.—마 16:19 연구 노트 비교.

    이미 묶여 있는 ··· 이미 풀려 있는: 원어로는 “되다”라는 동사에 각각 “묶다”와 “풀다”를 의미하는 동사가 결합되어 있는 표현인데, 독특하게도 “되다”는 미래형인 반면 “묶다”와 “풀다”는 완료형으로 되어 있다. 이 말은 제자들이 어떤 결정을 내리면(‘무엇이든지 여러분이 묶으면’; ‘무엇이든지 여러분이 풀면’) 하늘에서는 그에 해당하는 결정이 이미 내려져 있을 것임을 시사한다. 따라서 제자들의 결정은 하늘의 결정을 앞서는 것이 아니라 하늘의 결정을 따르는 것이며, 하늘에서 이미 세워 놓은 원칙에 근거한 것이다. 이 구절은 땅에서 어떤 결정을 내리면 그것을 하늘에서 지지하거나 승인해 준다는 의미가 아니라, 제자들이 하늘의 인도를 받아야 한다는 의미이다. 예수께서는 제자들이 하늘에서 이미 내려진 결정과 조화를 이루는 결정을 내리기 위해 하늘의 인도를 구해야 한다는 점을 강조하신 것이다.—마 16:19 연구 노트 참조.

상호 참조 성구

  • +마 16:19

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「예수—길」 151면

    「파수대」

    1996/4/15, 29면

    1992/7/1, 15-16면

    1991/3/15, 5면

    1988/2/15, 9면

  • 출판물 색인

    예길 151; 파96 4/15 29; 파92 7/1 15-16; 파91 3/15 5; 역 제63장; 파88 2/15 9

마태복음 18:19

상호 참조 성구

  • +막 11:24; 요 14:13; 16:23, 24; 요1 3:22; 5:14

마태복음 18:20

상호 참조 성구

  • +고전 5:4, 5

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「예수—길」 151면

    「파수대」

    2006/11/1, 28면

    1998/3/1, 14면

    1988/2/15, 9면

  • 출판물 색인

    예길 151; 파06 11/1 28; 파98 3/1 14; 역 제63장; 파88 2/15 9;

    파74 198; 파72 445

마태복음 18:21

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「예수—길」 152면

    「믿음의 본」 196-198면

    「파수대」

    2010/4/1, 21면

    1997/12/1, 15면

    1994/10/15, 25-26면

    1988/3/1, 8면

  • 출판물 색인

    예길 152; 믿본 196, 198; 파10 4/1 21; 파97 12/1 15; 파94 10/15 25-26; 역 제64장; 파88 3/1 8;

    복 72

마태복음 18:22

  • 일흔일곱 번: 직역하면 “일흔 번 일곱”. 이 그리스어 표현은 “70 더하기 7”(77번)이라는 뜻일 수도 있고 “70 곱하기 7”(490번)이라는 뜻일 수도 있다. 동일한 그리스어 표현이 「칠십인역」에서 창 4:24에 나오는 “일흔일곱 배”라는 히브리어 표현을 번역할 때 사용되었는데, 이 사실은 “일흔일곱 번”으로 번역하는 것을 뒷받침한다. 이 표현이 어떤 의미이든, 숫자 7이 반복되는 것은 “한정 없이” 또는 “무제한으로”라는 뜻이다. 예수께서는 일곱 번이 아니라 일흔일곱 번까지 용서해야 한다고 말씀하심으로, 제자들에게 다른 사람을 용서하는 횟수에 제한을 두지 말라고 가르치신 것이다. 이와 대조적으로, 바빌로니아 탈무드(요마 86b)에는 이렇게 쓰여 있다. “어떤 사람이 죄를 지을 경우 첫 번째, 두 번째, 세 번째는 용서받지만 네 번째는 용서받지 못한다.”

상호 참조 성구

  • +잠 19:11; 마 6:12; 막 11:25; 눅 11:4; 17:4; 엡 4:32; 골 3:13

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「통찰」 제1권 1177면

    「예수—길」 152면

    「믿음의 본」 196-198면

    「파수대」

    2010/4/1, 21면

    1997/12/1, 15, 20면

    1994/10/15, 25-26면

    1991/5/15, 16면

    1988/3/1, 8면

  • 출판물 색인

    통-1 1177; 예길 152; 믿본 196, 198; 파10 4/1 21; 파97 12/1 15, 20; 파94 10/15 25-26; 파91 5/15 16; 역 제64장; 파88 3/1 8;

    파80 1 3; 복 72; 깨76 7/22 11; 파74 282; 파71 295

마태복음 18:23

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「파수대」

    1988/3/1, 8-9면

  • 출판물 색인

    역 제64장; 파88 3/1 8-9

마태복음 18:24

  • 1만 달란트: 1달란트가 당시 일반 노동자의 약 20년 치 품삯에 해당했으므로, 1만 달란트는 도저히 갚을 수 없는 엄청난 금액이었다. 예수께서는 그 빚을 갚는 것이 불가능하다는 점을 알려 주기 위해 과장법을 사용하신 것 같다. 은 1만 달란트는 6000만 데나리온에 해당한다.—마 18:28 연구 노트; 용어 설명 “달란트” 및 부록 나14 참조.

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「통찰」 363, 517, 991면

    「신세계역」 1795면

    「파수대」

    1994/10/15, 25면

    1988/3/1, 8-9면

  • 출판물 색인

    통-1 991; 통-2 363, 517; 신세 1795; 파94 10/15 25; 파88 3/1 8

마태복음 18:25

상호 참조 성구

  • +출 21:7; 레 25:39; 왕하 4:1; 느 5:8

마태복음 18:26

  • 경배하며: 또는 “몸을 굽히며; 경의를 표하며”. 그리스어 동사 프로스키네오가 하느님이나 신에 대한 숭배를 가리킬 경우에는 “숭배하다”로 번역된다. 하지만 이 문맥에서는 종이 자신에 대한 권위를 가진 사람을 존경하고 그에게 복종한다는 뜻으로 한 행동을 가리킨다.—마 2:2; 8:2 연구 노트 참조.

마태복음 18:27

  • 빚을 탕감해 주었습니다: “탕감하다”는 “용서하다”로 번역할 수도 있다. “빚”은 비유적인 의미로 죄를 가리키기도 한다.—마 6:12 연구 노트 참조.

상호 참조 성구

  • +요1 1:9

마태복음 18:28

  • 100데나리온: 100데나리온은 1만 달란트(6000만 데나리온)에 비하면 매우 적은 금액이지만, 노동자의 100일 치 품삯에 해당했으므로 결코 하찮은 액수는 아니었다.—부록 나14 참조.

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「통찰」 363, 517, 991면

    「통찰」 제1권 433면

    「파수대」

    1988/3/1, 9면

  • 출판물 색인

    통-1 433, 991; 통-2 363, 517; 파88 3/1 9

마태복음 18:30

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「통찰」 제1권 433면

  • 출판물 색인

    통-1 433

마태복음 18:32

  • 다 탕감해 주었다: 또는 “다 용서해 주었다”.—마 6:12 연구 노트 참조.

마태복음 18:33

상호 참조 성구

  • +사 55:7; 마 6:12; 7:12; 약 2:13

색인

  • 출판물 색인

    파73 43

마태복음 18:34

  • 간수들: 그리스어 원어 바사니스테스는 기본적으로 “고통을 주는 자들”을 의미한다. 간수들이 종종 죄수들을 잔인하게 고문했기 때문인 것 같다. 하지만 이 단어는 간수들을 가리키는 일반적인 표현이 되었는데, 고문을 하지 않더라도 감금하는 것 자체가 고통을 주는 행동으로 여겨졌기 때문일 것이다.—마 8:29 연구 노트 참조.

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「성경 질문과 대답」 기사 76

    「통찰」 제1권 43면

    「통찰」 제1권 158-159면

    「파수대」

    2008/4/1, 22면

    1988/12/15, 4면

  • 출판물 색인

    웹성대 기사 76; 통-1 43, 158; 파08 4/1 22; 파88 12/15 4;

    잘 65

마태복음 18:35

상호 참조 성구

  • +롬 2:6
  • +욥 34:11; 시 62:12; 잠 19:17; 21:13; 마 5:7; 6:14; 막 11:25; 눅 17:3; 엡 4:32

색인

  • 연구 자료 찾아보기

    「예수—길」 153면

    「파수대」

    1988/3/1, 9면

  • 출판물 색인

    예길 153; 역 제64장; 파88 3/1 9;

    파77 230; 파74 196; 파71 295; 잘 65

다른 번역판

절의 번호를 누르면 해당 구절을 다른 번역판으로 볼 수 있습니다.

평행 기록

마태 18:1막 9:33-37; 눅 9:46-48
마태 18:4눅 9:48
마태 18:6막 9:42
마태 18:8막 9:43-48
마태 18:9막 9:47

일반

마태 18:1눅 22:24
마태 18:3마 19:14; 벧전 2:2
마태 18:3막 10:15; 눅 18:17
마태 18:4잠 15:33; 마 20:26; 23:12; 눅 14:11; 22:26; 약 4:10; 벧전 5:5
마태 18:5마 10:40; 요 13:20
마태 18:6눅 17:1, 2
마태 18:8골 3:5
마태 18:8마 25:41
마태 18:9마 5:22, 29; 롬 8:13
마태 18:10눅 1:19; 히 1:7, 14
마태 18:12벧전 2:25
마태 18:12눅 15:3-7
마태 18:14벧후 3:9
마태 18:15레 19:17; 잠 25:8, 9; 마 5:23, 24; 눅 17:3
마태 18:15약 5:20
마태 18:16신 19:15; 고후 13:1; 딤전 5:19
마태 18:17요 18:28; 행 10:28; 11:2, 3
마태 18:17롬 16:17; 고전 5:11
마태 18:18마 16:19
마태 18:19막 11:24; 요 14:13; 16:23, 24; 요1 3:22; 5:14
마태 18:20고전 5:4, 5
마태 18:22잠 19:11; 마 6:12; 막 11:25; 눅 11:4; 17:4; 엡 4:32; 골 3:13
마태 18:25출 21:7; 레 25:39; 왕하 4:1; 느 5:8
마태 18:27요1 1:9
마태 18:33사 55:7; 마 6:12; 7:12; 약 2:13
마태 18:35롬 2:6
마태 18:35욥 34:11; 시 62:12; 잠 19:17; 21:13; 마 5:7; 6:14; 막 11:25; 눅 17:3; 엡 4:32
  • 신세계역 성경 (연구용)
  • 다음 번역판으로 보기: 신세계역 (신세)
  • 다음 번역판으로 보기: 신세계역 (성12)
  • 다음 번역판으로 보기: 개역한글판 (개역)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
신세계역 성경 (연구용)
마태복음 18:1-35

마태복음

18 그때에 제자들이 예수께 가까이 와서 물었다. “하늘 왕국에서는 누가 가장 큽니까?”+ 2 그러자 그분이 어린아이 하나를 불러 그들 가운데 세우시고 3 이렇게 말씀하셨다. “진실로 여러분에게 말하는데, 여러분이 돌이켜서* 어린아이처럼 되지 않으면+ 결코 하늘 왕국에 들어가지 못할 것입니다.+ 4 그러므로 누구든지 이 어린아이처럼 자기를 낮추는 사람이 하늘 왕국에서 가장 큰 자입니다.+ 5 그리고 누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 받아들이는 사람은 나도 받아들이는 것입니다.+ 6 그러나 누구든지 나를 믿는 이 작은 이들 중 하나라도 걸려 넘어지게 하는 사람은 연자 맷돌이 목에 달린 채 깊은 바다에 던져지는 편이 더 낫습니다.+

7 걸림돌 때문에 세상에는 화가 있습니다! 물론 걸림돌이 있게 마련이지만, 걸림돌을 놓는 사람에게는 화가 있습니다! 8 그러므로 당신의 손이나 발이 당신을 걸려 넘어지게 한다면, 그것을 잘라 던져 버리십시오.+ 두 손이나 두 발을 가지고 영원한 불 속에 던져지는 것보다 불구자나 저는 사람으로 생명에 들어가는 것이 더 낫습니다.+ 9 또 당신의 눈이 당신을 걸려 넘어지게 한다면, 그것을 뽑아 던져 버리십시오. 두 눈을 가지고 불타는 게헨나에 던져지는 것보다 한 눈만 가지고 생명에 들어가는 것이 더 낫습니다.+ 10 여러분은 이 작은 이들 중에 하나라도 업신여기지 않도록 주의하십시오. 여러분에게 말하는데, 하늘에 있는 그들의 천사들이 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 항상 뵙고 있습니다.+ 11 ——

12 여러분은 어떻게 생각합니까? 어떤 사람에게 양 100마리가 있는데 그중 한 마리가 길을 잃는다면,+ 99마리를 산에 남겨 둔 채 길 잃은 그 양을 찾으러 나서지 않겠습니까?+ 13 그가 양을 찾게 되면, 여러분에게 분명히 말하는데, 길을 잃지 않은 99마리보다 그 한 마리를 두고 더 기뻐합니다. 14 그와 마찬가지로, 이 작은 이들 중에 하나라도 잃는 것은 하늘에 계신 내 아버지께서 바라시는 일이 아닙니다.+

15 당신의 형제가 죄를 짓거든, 가서 당신과 그 형제만 있는 자리에서 그의 잘못을 드러내십시오.*+ 그가 당신의 말을 들으면, 당신은 그 형제를 얻은 것입니다.+ 16 그러나 그가 듣지 않으면, 한두 사람을 더 데리고 가십시오. 그것은 두세 증인의 증언*으로 모든 일*이 확증되게* 하려는 것입니다.+ 17 그가 그들의 말도 듣지 않으면,* 회중에게 말하십시오. 회중의 말도 듣지 않으면,* 그를 이방 사람이나+ 세금 징수원같이 여기십시오.+

18 진실로 여러분에게 말하는데, 무엇이든지 여러분이 땅에서 묶는 것은 하늘에서 이미 묶여 있는 것이며, 무엇이든지 여러분이 땅에서 푸는 것은 하늘에서 이미 풀려 있는 것입니다.+ 19 내가 다시 진실로 여러분에게 말하는데, 땅에서 여러분 중에 두 사람이 뜻을 같이하여 무슨 중요한 일에 대해서든 청하면, 하늘에 계신 내 아버지께서 이루어 주실 것입니다.+ 20 두세 사람이 내 이름으로 함께 모인 그곳에는+ 나도 그들 가운데 있습니다.”

21 그때에 베드로가 그분에게 와서 물었다. “주여, 형제가 제게 죄를 지으면 몇 번이나 용서해 주어야 합니까? 일곱 번까지 해 주면 됩니까?” 22 예수께서 그에게 대답하셨다. “당신에게 말하는데, 일곱 번까지가 아니라 일흔일곱 번까지 용서해 주십시오.+

23 그러므로 하늘 왕국은 자기 종들과 결산하려고 하는 어떤 왕에 비할 수 있습니다. 24 왕이 결산을 시작할 때에, 1만 달란트 빚진 사람이 불려 왔습니다. 25 그러나 그가 빚을 갚을 길이 없었기 때문에, 주인은 그와 그의 아내와 자녀와 모든 소유물을 팔아 갚으라고 명령했습니다.+ 26 그러자 그 종은 엎드려 경배하며 ‘참아 주십시오. 제가 다 갚겠습니다’ 하고 말했습니다. 27 그 종의 주인은 그를 불쌍히 여겨 놓아주고 빚을 탕감해 주었습니다.+ 28 그런데 그 종은 나가서 자기에게 100데나리온 빚진 동료 종 하나를 찾아내어, 그를 움켜잡고 목을 조르면서 ‘빚진 것을 다 갚아라’ 하고 말했습니다. 29 그러자 그 동료 종은 엎드려서 ‘참아 주게. 내가 갚겠네’ 하고 애원했습니다. 30 하지만 그는 들어주려 하지 않고, 가서 그 동료 종이 빚진 것을 갚을 때까지 그를 감옥에 가두었습니다. 31 이 일을 보고 그의 동료 종들은 몹시 안타까워하며, 주인에게 가서 일어난 일을 전부 알렸습니다. 32 그러자 주인이 그를 불러 말했습니다. ‘악한 종아, 네가 간청하기에 나는 너의 빚을 다 탕감해 주었다. 33 내가 네게 자비를 베푼 것같이, 너도 동료 종에게 마땅히 자비를 베풀었어야 하지 않느냐?’+ 34 주인은 몹시 화가 나서 그를 간수들에게 넘겨주어, 빚진 것을 모두 갚을 때까지 가두어 두게 했습니다. 35 여러분이 각각 자기 형제를 마음으로부터 용서하지 않으면, 하늘에 계신 내 아버지께서도 여러분에게 그와 같이+ 하실 것입니다.”+

한국어 워치 타워 출판물 (1958-2025)
로그아웃
로그인
  • 한국어
  • 공유
  • 설정
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 이용 약관
  • 개인 정보 보호 정책
  • 개인 정보 설정
  • JW.ORG
  • 로그인
공유