Watchtower BIBLIOTEK LOR INTERNET
Watchtower
BIBLIOTEK LOR INTERNET
Kreol Morisien
  • LABIB
  • PIBLIKASION
  • RENION
  • nwt Zenez 1:1-50:26
  • Zenez

Pena video ki disponib pou seki ou finn swazir.

Sori, enn erer inn anpes sa video-la zwe.

  • Zenez
  • Tradiksion Lemond Nouvo. Bann Lekritir Sakre
Tradiksion Lemond Nouvo. Bann Lekritir Sakre
Zenez

ZENEZ*

1 Dan koumansman, Bondie ti kree lesiel ek later.

2 Later pa ti ena form ek pa ti ena nanye lor la,* ek nwarte ti kouver delo. Ek Bondie so lafors aktif* ti pe bouze partou lor delo.

3 Ek Bondie ti dir: “Ki lalimier aparet.” Lerla, lalimier ti aparet. 4 Apre sa, Bondie ti trouve ki lalimier ti bon, ek Bondie ti koumans separ lalimier ar nwarte. 5 Bondie ti apel lalimier Lizour, ek li ti apel nwarte Lanwit. Ti ena enn aswar ek ti ena enn gramatin: premie zour.

6 Lerla Bondie ti dir: “Ki ena enn gran lespas ant bann delo, pou separ bann delo-la an-de.”* 7 Apre sa, Bondie ti fer sa gran lespas-la pou ki separ bann delo ki anba lespas-la ar bann delo ki lao lespas-la. Ek samem ti arive. 8 Bondie ti apel sa lespas-la Lesiel. Ti ena enn aswar ek ti ena enn gramatin: deziem zour.

9 Lerla Bondie ti dir: “Ki rasanble bann delo ki anba lesiel dan enn sel plas ek ki later aparet. Ek samem ti arive. 10 Bondie ti apel sa Later, ek li ti apel bann delo ki ti rasanble ansam Lamer. Ek Bondie ti trouve ki sa ti bon. 11 Lerla Bondie ti dir: “Ki later prodir lerb, bann plant ki donn bann lagrin, ek bann pie ki donn bann frwi ki ena lagrin dapre zot varyete.” Ek samem ti arive. 12 Ek later ti koumans prodir lerb, bann plant ki donn bann lagrin, ek bann pie ki donn bann frwi ki ena lagrin dapre zot varyete. Lerla Bondie ti trouve ki sa ti bon. 13 Ti ena enn aswar ek ti ena enn gramatin: trwaziem zour.

14 Lerla Bondie ti dir: “Ki ena soley, lalinn, ek bann zetwal* dan lesiel* pou separ lizour ek lanwit, ek zot pou servi kouma bann sign ki pou fer konn bann sezon, bann zour, ek bann lane. 15 Zot pou servi kouma bann lalimier dan lesiel* pou ekler later.” Ek samem ti arive. 16 Ek Bondie ti fer soley ek lalinn, soley pou ekler lizour, ek lalinn pou ekler lanwit, ek osi bann zetwal. 17 Lerla Bondie ti met zot dan lesiel* pou ekler later 18 ek pou donn lalimier pandan lizour ek lanwit, ek pou separ lalimier ek nwarte. Lerla Bondie ti trouve ki sa ti bon. 19 Ti ena enn aswar ek ti ena enn gramatin: katriem zour.

20 Lerla Bondie ti dir: “Ki bann delo ranpli ar bann kreatir vivan, ek ki bann kreatir ki anvole, anvol dan lespas ki ena dan lesiel lao later.” 21 Ek Bondie ti kree bann gran kreatir dan lamer ek tou bann kreatir vivan ki bouze ek ki viv an group dan bann delo dapre zot lespes. Li ti osi kree tou bann kreatir ki ena lezel ek ki anvole dapre zot lespes. Ek Bondie ti trouve ki sa ti bon. 22 Apre sa, Bondie ti beni zot ek ti dir: “Miltipliye ek vinn boukou ek ranpli bann delo lamer, ek ki bann kreatir ki anvole vinn boukou lor later.” 23 Ti ena enn aswar ek ti ena enn gramatin: sinkiem zour.

24 Lerla Bondie ti dir: “Ki ena bann kreatir vivan lor later dapre zot lespes, bann zanimo domestik, ek bann zanimo ki ranpe,* ek bann zanimo sovaz sakenn dapre zot lespes.” Ek samem ti arive. 25 Ek Bondie ti fer bann zanimo sovaz ki ena lor later dapre zot lespes ek bann zanimo domestik dapre zot lespes ek tou bann zanimo ki ranpe lor later dapre zot lespes. Ek Bondie ti trouve ki sa ti bon.

26 Lerla Bondie ti dir: “Anou fer zom dan nou resanblans, parey kouma nou, ek ki zot ena kontrol lor bann pwason dan lamer, lor bann kreatir ki anvole dan lesiel, lor bann zanimo domestik, lor later antie, ek lor tou zanimo ki ranpe ek bouze lor later.” 27 Ek Bondie ti kree zom dan so resanblans, dan resanblans Bondie li ti kree li; li ti kree zot zom ek fam. 28 Apre sa, Bondie ti beni zot ek Bondie ti dir zot: “Gagn zanfan, vinn boukou, ranpli later ek ena kontrol lor li, ek ena kontrol lor bann pwason dan lamer, lor bann kreatir ki anvole dan lesiel ek lor tou kreatir vivan ki bouze lor later.”

29 Lerla Bondie ti dir: “Mo’nn donn zot tou bann plant ki donn bann lagrin ek tou bann pie ki donn bann frwi ki ena lagrin lor later antie. Zot kapav manz tousala. 30 Ek mo’nn donn tou bann zanimo sovaz ki lor later, tou bann kreatir ki anvole dan lesiel, tou kitsoz ki bouze lor later ek ki ena lavi, bann verdir pou zot manze.” Ek samem ti arive.

31 Apre sa, Bondie ti get tou seki li ti fer, ek vremem sa ti bien bon! Ti ena enn aswar ek ti ena enn gramatin: siziem zour.

2 Alor se koumsa ki lesiel ek later finn kree ek tou seki ena dan lesiel ek lor later.* 2 Ek lor setiem zour, Bondie ti fini travay ki li ti pe fer, ek li ti koumans repoze lor setiem zour apre tou so bann travay. 3 Ek Bondie ti beni sa setiem zour-la ek ti fer li vinn sakre, parski sa zour-la Bondie ti repoze apre tou seki li’nn kree, apre tou seki li’nn desid pou fer.

4 Sa se zistwar lesiel ek later, lepok ki finn kree zot, zour ki Bondie Zeova* ti fer later ek lesiel.

5 Pa ti ankor ena okenn ti pie lor later ek okenn verdir pa ti ankor pouse, parski Bondie Zeova pa ti ankor fer lapli tonbe lor later ek pa ti ena personn pou kiltiv later. 6 Me enn brouyar ti monte depi later, ek li ti aroz later antie.

7 Ek Bondie Zeova ti servi lapousier later pou kree zom ek li ti soufle souf lavi dan so nene, ek zom-la ti vinn enn dimounn vivan.* 8 Anplis, Bondie Zeova ti fer enn zardin dan Eden, dan kote Les; ek dan sa zardin-la li ti met zom ki li’nn kree. 9 Lerla Bondie Zeova ti fer tou pie ki zoli pou gete ek ki bon pou manze, pouse lor later ek osi pie lavi ki omilie sa zardin-la ek pie konesans bon ek move.

10 Ti ena enn larivier ki ti sorti Eden ki ti aroz zardin-la, ek apre sa li ti divize an kat. 11 Nom premie larivier-la se Pishonn; li fer letour pei Avila an-antie, kot ena lor. 12 Se enn bon kalite lor ki ena dan sa pei-la. Laba ena osi delyom,* ki enn larezinn ki santi bon, ek onix, ki enn pier presie. 13 Nom deziem larivier-la se Giyonn; li fer letour pei Kous an-antie. 14 Nom trwaziem larivier-la se Idekel,* li al ver Les Lasiri. Ek katriem larivier-la se Lefrat.

15 Bondie Zeova ti pran zom-la ek ti met li dan zardin Eden pou ki li kiltiv li ek pran li swin. 16 Bondie Zeova ti osi donn zom-la sa lord-la: “To kapav manz frwi tou bann pie ki ena dan zardin kantite to anvi. 17 Me fode pa to manz frwi pie konesans bon ek move, parski zour ki to manz sa, vremem to pou mor.”

18 Lerla Bondie Zeova ti dir: “Li pa bon ki zom kontign res tousel. Mo pou fer enn led pou li, ki al bien ar li.” 19 Bondie Zeova ti servi lapousier pou kree tou bann zanimo sovaz ek tou bann kreatir ki anvole dan lesiel, ek li ti koumans amenn zot devan zom-la pou gete kouma li ti pou apel sakenn parmi zot; ek nom ki zom-la ti swazir pou sak kreatir vivan, se koumsa mem ki ti pou apel li. 20 Alor zom-la ti donn tou bann zanimo domestik ek bann kreatir ki anvole dan lesiel ek tou bann zanimo sovaz enn nom, me pou zom-la pa ti ena okenn led ki ti pou al bien ar li. 21 Alor Bondie Zeova ti fer zom-la tom dan enn profon somey, ek pandan ki li ti pe dormi, li ti tir enn so bann kot ek apre sa li ti referm so laser. 22 Ek Bondie Zeova ti servi sa kot ki li ti pran ar zom la pou kree enn fam, ek li ti amenn li devan zom-la.

23 Lerla zom-la ti dir:

“Ala anfin lezo mo lezo,

Ek laser mo laser.

Pou apel li Fam,

Parski finn kree li apartir zom.”

24 Akoz samem, enn zom pou kit so papa ek so mama ek li pou res* ar so fam, ek zot pou vinn enn sel laser. 25 Ek toule-de ti touni, zom-la ek so fam; me pourtan zot pa ti gagn onte.

3 Serpan ti zanimo pli pridan* parmi tou bann zanimo sovaz ki Bondie Zeova ti kree. Serpan-la ti dir fam-la: “Eski vremem Bondie inn dir zot ki fode pa zot manz frwi tou bann pie ki ena dan zardin?” 2 Lerla fam-la ti dir serpan-la: “Nou kapav manz frwi bann pie ki ena dan zardin. 3 Me konsernan frwi sa pie ki omilie zardin-la, Bondie ti dir: ‘Fode pa zot manz so frwi, non fode pa zot tous li, sinon zot pou mor.’” 4 Lerla serpan-la ti dir fam-la: “Manti sa, zot pa pou mor. 5 Parski Bondie kone ki zour ki zot manz sa, zot lizie pou ouver ek zot pou vinn kouma Bondie, zot pou konn seki bon ek seki move.”

6 Alor fam-la ti trouve ki frwi sa pie-la ti bon pou manze ek ti atiran, wi frwi-la ti zoli pou gete. Alor li ti pran frwi-la ek li ti manze. Apre sa, li ti osi donn so misie frwi-la kan li ti avek li, ek li osi, li ti manze. 7 Lerla toule-de zot lizie ti ouver, ek zot ti realize ki zot ti touni. Alor zot ti koud bann fey fig ansam pou kouver zot bann parti prive.

8 Plitar dan lazourne, dan moman kot labriz ti pe soufle, zot ti tann lavwa Bondie Zeova kan li ti pe marse dan zardin. Lerla zom-la ek so fam ti kasiet parmi bann pie ki ena dan zardin pou ki Bondie Zeova pa trouv zot. 9 Ek Bondie Zeova ti pe kontign kriye zom-la ek ti dir li: “Kot to ete?” 10 Finalman zom-la ti reponn: “Mo’nn tann to lavwa dan zardin me mo ti gagn per akoz mo ti touni, alor mo’nn kasiet.” 11 Lerla Bondie ti dir: “Kisann-la inn dir twa to touni? Eski to’nn manz frwi sa pie ki mo ti donn twa lord pou pa manze la?” 12 Ek zom-la ti dir: “Sa fam ki to’nn donn mwa la, se li ki’nn donn mwa frwi sa pie-la, alor mo’nn manze.” 13 Lerla Bondie Zeova ti dir fam-la: “Ki to’nn fer?” Fam-la ti reponn: “Serpan-la inn anbet mwa, alor mo’nn manze.”

14 Lerla Bondie Zeova ti dir serpan-la: “Parski to’nn fer sa, to pou modi parmi tou bann zanimo domestik ek parmi tou bann zanimo sovaz ki ena lor later. To pou ranpe lor to vant, ek to pou manz lapousier tou bann zour to lavi. 15 Ek mo pou met laenn ant twa ek fam-la, ek ant to desandans ek so desandans. Li pou kraz to latet, ek to pou fer li gagn dimal dan so talon.”

16 Bondie ti dir ar fam-la: “Mo pou fer twa gagn pli boukou douler pandan to groses; to pou soufer boukou kan to pou gagn bann zanfan. To pou santi ki to vremem bizin to mari, me li, li pou dominn twa.

17 Ek li ti dir Adan:* “To’nn ekout lavwa to madam ek to’nn manz frwi sa pie-la mem si mo ti donn twa sa lord-la: ‘Fode pa to manz frwi sa pie-la.’ Alor, akoz twa later pou modi. To pou rinte tou bann zour to lavi pou to rekolte kitsoz pou to manze. 18 Se pikan ek move-zerb ki later pou prodir pou twa, ek to pou bizin manz seki pouse dan bwa. 19 To pou bizin transpire pou to gagn to manze ziska ki to retourn dan later parski se ladan ki to finn sorti. Parski to lapousier ek to pou retourn lapousier.”

20 Apre sa, Adan ti apel so madam Ev* parski li ti pou vinn mama tou bann dimounn vivan. 21 Ek Bondie Zeova ti fer bann long linz ar lapo pou abiy Adan ek so madam. 22 Lerla Bondie Zeova ti dir: “Aster zom inn vinn parey kouma nou parski li konn seki bon ek seki move. Alor, pou ki li pa avoy so lame pou pran osi frwi pie lavi, manz li ek viv pou touletan,—” 23 Lerla Bondie Zeova ti met li deor dan zardin Eden pou kiltiv later ar ki ti fer li. 24 Apre ki li ti met zom-la deor, li ti met bann seribin ek enn lepe dife ki ti pe res tourne dan Les zardin Eden pou anpes zot gagn akse ar pie lavi.

4 Adan ti gagn relasion sexiel avek so madam Ev, ek Ev ti tom ansint. Kan Ev ti gagn Kain, li ti dir: “Mo finn gagn* enn garson gras-a led Zeova.” 2 Plitar, li ti gagn enn deziem garson, Abel, Kain so frer.

Abel ti vinn enn berze ek Kain ti vinn enn planter. 3 Enn zour, Kain ti amenn bann prodwi so rekolt kouma enn ofrand pou Zeova. 4 Me Abel ti amenn bann premie-ne so troupo ek osi zot lagres. Abel ek so lofrand ti fer Zeova plezir, 5 alor ki Kain ek so lofrand pa ti fer li plezir. Akoz sa, Kain ti bwi ar koler ek so figir ti vinn long. 6 Lerla, Zeova ti dir Kain: “Kifer to ankoler koumsa ek to figir inn vinn long? 7 Si to koumans fer seki bon, eski to pa pou regagn mo faver?* Me si to pa fer seki bon, ena pese deryer laport, ek li pe anvi dominn twa; me eski to pou vinn so esklav?”

8 Apre sa, Kain ti dir so frer Abel: “Nou al fer enn letour dan bwa.” Kan zot ti dan bwa, Kain ti atak so frer Abel ek ti touy li. 9 Plitar, Zeova ti dir Kain: “Kot to frer, Abel?” Ek Kain ti reponn: “Mo pa kone. Eski mo gardien mo frer mwa?” 10 Ek Li ti dir: “Ki to’nn fer? Tande! Disan to frer pe kriye mwa depi later. 11 Aster-la to modi ek pou met twa deor dan sa plas-la, parski se isi mem ki ar to prop lame to’nn vers disan to frer.* 12 Kan to plante, later pa pou prodir boukou kitsoz.* To pou vinn enn vakabon, ek to pou viv kouma enn fizitif lor later.” 13 Lerla Kain ti dir Zeova: “Pinision pou erer ki mo’nn fer tro lour pou sarye. 14 Azordi to pe met mwa deor dan sa pei-la ek mo pou bizin res lwin ar twa; mo pou vinn enn vakabon ek enn fizitif lor later, ek vremem ninport kisann-la ki pou trouv mwa pou touy mwa.” 15 Alor Zeova ti dir li: “Akoz sa, ninport kisann-la ki touy Kain, pou bizin pey pou sa set fwa.”

Lerla, Zeova ti etabli enn sign pou Kain, pou ki ninport kisann-la ki trouv li, pa touy li. 16 Lerla Kain ti al lwin ar Zeova ek ti al res dan pei bann fizitif,* ki trouv kote Les Eden.

17 Apre sa, Kain ti gagn relasion sexiel avek so madam, ek so madam ti tom ansint ek ti gagn Enok. Lerla, Kain ti koumans aranz enn lavil ek ti apel li Enok, parey kouma so garson. 18 Plitar, Enok ti vinn papa Irad. Ek Irad ti vinn papa Meouzael, ek Meouzael ti vinn papa Metousael, ek Metousael ti vinn papa Lamek.

19 Lamek ti ena de madam. Premie-la ti apel Ada ek deziem-la ti apel Zila. 20 Ada ti gagn Zabal. Limem premie ki ti res dan bann latant ek ki ti pe fer lelvaz zanimo. 21 So frer ti apel Zoubal. Limem premie ki ti koumans zwe laarp ek laflit. 22 Zila ti gagn osi Toubal-Kain, enn forzron ki ti fer tou sort kalite zouti an kwiv ek an feray. Toubal-Kain so ser ti apel Naama. 23 Lerla, Lamek ti ekrir sa bann parol-la pou so bann madam Ada ek Zila:

“Tann mo lavwa, zot, bann madam Lamek;

Ekout bien seki mo pe dir:

Mo finn touy enn zom ki’nn bles mwa,

Wi, enn zenom ki’nn bat mwa.

24 Si sa dimounn ki touy Kain la bizin fer li peye 7 fwa,

Sa kikenn ki touy Lamek la pou bizin fer li peye 77 fwa.”

25 Adan ti regagn relasion sexiel avek so madam, ek so madam ti gagn enn garson. Ev ti apel li Set,* parski kouma li ti dir: “Bondie finn donn mwa enn lot desandans dan plas Abel parski Kain ti touy li.” 26 Set osi ti gagn enn garson, ek li ti apel li Enos. Sa lepok-la, bann dimounn ti koumans kriye nom Zeova.

5 Sa se liv zistwar Adan. Zour ki Bondie ti kree Adan, li ti kree li parey kouma li. 2 Li ti kree zot zom ek fam. Zour ki li ti kree zot, li ti beni zot ek li ti apel zot Imin.*

3 Adan ti viv 130 an ek lerla li ti vinn papa enn garson ki parey kouma li, ki resanble li, ek li ti apel li Set. 4 Apre ki li ti vinn papa Set, Adan ti viv 800 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi. 5 Antou, Adan ti viv 930 an ek apre li ti mor.

6 Set ti viv 105 an ek apre li ti vinn papa Enos. 7 Apre ki li ti vinn papa Enos, Set ti viv 807 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi. 8 Antou, Set ti viv 912 an ek apre li ti mor.

9 Enos ti viv 90 an ek apre li ti vinn papa Kennann. 10 Apre ki li ti vinn papa Kennann, Enos ti viv 815 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi. 11 Antou, Enos ti viv 905 an ek apre li ti mor.

12 Kennann ti viv 70 an ek apre li ti vinn papa Maalalel. 13 Apre ki li ti vinn papa Maalalel, Kennann ti viv 840 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi. 14 Antou, Kennann ti viv 910 an ek apre li ti mor.

15 Maalalel ti viv 65 an ek apre li ti vinn papa Zared. 16 Apre ki li ti vinn papa Zared, Maalalel ti viv 830 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi. 17 Antou, Maalalel ti viv 895 an ek apre li ti mor.

18 Zared ti viv 162 an ek apre li ti vinn papa Enok. 19 Apre ki li ti vinn papa Enok, Zared ti viv 800 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi. 20 Antou, Zared ti viv 962 an ek apre li ti mor.

21 Enok ti viv 65 an ek apre li ti vinn papa Matousalem. 22 Apre ki li ti vinn papa Matousalem, Enok ti kontign mars avek vre Bondie* pandan 300 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi. 23 Antou, Enok ti viv 365 an. 24 Enok ti kontign mars avek vre Bondie. Apre sa, ti nepli trouv li parski Bondie ti pran li.

25 Matousalem ti viv 187 an ek apre li ti vinn papa Lamek. 26 Apre ki li ti vinn papa Lamek, Matousalem ti viv 782 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi. 27 Antou, Matousalem ti viv 969 an ek apre li ti mor.

28 Lamek ti viv 182 an ek apre li ti vinn papa enn garson. 29 Li ti apel li Noe* ek li ti dir: “Sann-la pou soulaz* nou dan nou travay ek dan travay dir ki nou pe fer ar nou lame akoz later ki Zeova finn modi.” 30 Apre ki li ti vinn papa Noe, Lamek ti viv 595 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi. 31 Antou, Lamek ti viv 777 an ek apre li ti mor.

32 Kan Noe ti gagn 500 an, li ti vinn papa Sem, Kam, ek Zafet.

6 Kan bann zom ti pe ogmante lor later ek ki zot ti pe gagn bann tifi, 2 bann garson vre Bondie* ti koumans remarke ki bann tifi bann zom ti zoli. Alor zot ti fer tou bann tifi ki zot ti swazir vinn zot madam. 3 Lerla Zeova ti dir: “Mo* pa pou toler bann zom pou touletan parski zot fer pese.* Akoz sa, zot pou viv 120 an.”

4 Bann Nefilim* ti lor later sa lepok-la ek mem apre. Sa lepok-la, bann garson vre Bondie ti kontign gagn relasion ar bann tifi bann zom, ek sa bann tifi-la ti gagn bann garson: Zot ti bann zom for ki ti viv lepok lontan, ek ki ti bien popiler.

5 Alor Zeova ti trouve ki bann zom ti fer boukou move kitsoz lor later ek ki bann tandans zot leker ti touletan move. 6 Zeova ti regrete* ki li ti fer bann zom lor later, ek so leker ti fermal. 7 Lerla Zeova ti dir: “Mo pou detrir bann zom ki mo’nn kree lor later, bann zom ansam avek bann zanimo domestik, bann zanimo ki ranpe ek bann kreatir ki anvole dan lesiel, parski mo regrete ki mo’nn kree zot.” 8 Me Noe ti gagn faver Zeova.

9 Ala zistwar Noe.

Noe ti enn dimounn drwat. Konpare ar bann dimounn ki ti viv dan so lepok,* li ti san defo.* Noe ti mars ar vre Bondie. 10 Avek letan, Noe ti vinn papa trwa garson: Sem, Kam ek Zafet. 11 Me vre Bondie ti trouve ki later ti’nn degrade ek ki later ti ranpli ar violans. 12 Wi, Bondie ti get later ek later ti’nn degrade; tou bann dimounn lor later ti pe viv dan enn move fason.

13 Apre sa, Bondie ti dir Noe: “Mo’nn desid pou detrir tou dimounn parski later ranpli ar violans akoz zot, alor mo pou detrir zot ansam avek tou seki ena lor later. 14 Fer enn lars* pou twa avek bann bon dibwa.* Fer bann konpartiman dan lars-la ek pas koltar* lor la, andan ek andeor. 15 Ala kouma to pou fer li: Lars-la bizin 300 koude longer, 50 koude larzer ek 30 koude oter.* 16 To pou fer enn lafnet pou gagn lalimier* dan lars, enn koude depi so plafon. To bizin met lantre lars sirlekote ek to bizin fer enn premie letaz, enn deziem letaz ek enn trwaziem letaz.

17 “Mwa mo pou amenn enn deliz lor later pou detrir tou bann kreatir vivan ki ena souf lavi* anba lesiel. Tou seki lor later pou mor. 18 Ek mo pe fer enn lalians avek twa ek to bizin rant dan lars, twa, to bann garson, to madam ek bann madam to bann garson. 19 Ek amenn de dan sak lespes bann kreatir vivan dan lars pou ki zot res vivan ansam avek twa. Pran enn mal ek enn femel 20 parmi bann kreatir ki anvole dapre zot lespes, parmi bann zanimo domestik dapre zot lespes, ek parmi tou bann zanimo ki ranpe lor later dapre zot lespes. De parmi sak lespes pou vinn ver twa pou rant dan lars pou ki zot res vivan. 21 Ek twa, to bizin ramas tou sort kalite manze ek amenn li avek twa pou ki twa ek bann zanimo zot manze.”

22 Ek Noe ti fer tou seki Bondie ti donn li lord pou fer. Li ti fer exakteman seki ti dir li.

7 Apre sa, Zeova ti dir Noe: “Rant dan lars, twa ek tou to fami, parski mo’nn trouve ki zis to tousel ki drwat parmi sa zenerasion-la. 2 To bizin pran avek twa set zanimo parmi sak lespes zanimo ki pir,* enn mal ek so femel; ek parmi bann zanimo ki inpir, pran zis de, enn mal ek so femel; 3 pran osi set parmi bann kreatir ki anvole dan lesiel,* mal ek femel, pou ki kontign ena sa kalite zanimo-la partou lor later. 4 Parski dan zis set zour, mo pou fer lapli tonbe lor later pandan 40 zour ek 40 nwit, ek mo pou detrir tou bann kreatir vivan ki mo’nn kree lor later.” 5 Lerla Noe ti fer tou seki Zeova ti donn li lord pou fer.

6 Noe ti ena 600 an kan Deliz ti vinn lor later. 7 Alor Noe, ansam avek so bann garson, so madam, ek bann madam so bann garson, ti rant dan lars avan ki Deliz vini. 8 Tou zanimo ki pir, tou zanimo ki inpir, tou kreatir ki anvole ek tou seki bouze lor later, 9 ti al ver Noe pou rant dan lars, de par de, mal ek femel, parey kouma Bondie ti donn lord Noe. 10 Ek set zour apre, Deliz ti vinn lor later.

11 Dan lane ki Noe ti gagn 600 an, lor deziem mwa, lor 17em zour sa mwa-la, sa zour-la lesiel ti ouver an gran ek tou bann lasours delo dan lesiel ti eklate. 12 Lerla lapli ti tonbe lor later pandan 40 zour ek 40 nwit. 13 Sa zour-la, Noe ti rant dan lars ansam avek so bann garson, Sem, Kam, ek Zafet, so madam, ek so trwa garson zot madam. 14 Zot ti rant dan lars avek tou bann zanimo sovaz dapre zot lespes, tou bann zanimo domestik dapre zot lespes, tou bann zanimo ki ranpe lor later dapre zot lespes, ek tou bann kreatir ki anvole dapre zot lespes, tou bann zwazo ek tou bann kreatir ki ena lezel. 15 De par de, tou bann kreatir vivan ki ena souf lavi,* ti al ver Noe pou rant dan lars. 16 Alor tou kreatir vivan, mal ek femel, ti rant dan lars, parey kouma Bondie ti donn Noe lord. Apre sa, Zeova ti ferm laport deryer Noe.

17 Deliz ti kontigne lor later pandan 40 zour, bann delo ti kontign ogmante ek ti koumans sarye lars. Lerla, lars ti pe flote lor delo ki ti kouver later. 18 Ti ena enn gran kantite delo ek nivo delo ti kontign monte lor later, me lars ti pe flote lor delo. 19 Bann delo ti vinn telman boukou lor later ki tou bann gran montagn lor later antie, ti kouver ar delo. 20 Bann delo ti mont ziska 15 koude* lao bann montagn.

21 Alor tou bann kreatir vivan ki bouze lor later ti mor: bann kreatir ki anvole, bann zanimo domestik, bann zanimo sovaz, bann lezot ti zanimo,* ek tou bann imin. 22 Tou seki ti vivan ek ki ti respire lor later ti mor. 23 Alor Li ti detrir tou bann kreatir vivan lor later, parmi ti ena bann zom, bann zanimo, bann zanimo ki ranpe, ek bann kreatir ki anvole dan lesiel. Tou ti detrir lor later. Zis Noe ek bann ki ti avek li dan lars ki ti reisi sape. 24 Ek nivo delo ti kontign res ot lor later pandan 150 zour.

8 Me Bondie ti rapel Noe ek tou bann zanimo sovaz ek tou bann zanimo domestik ki ti avek li dan lars, lerla Bondie ti fer enn divan soufle lor later ek delo ti koumans bese. 2 Bann lasours delo ti arete ek lesiel ti ferme, alor lapli ti aret tonbe. 3 Lerla tigit-tigit delo ti koumans diminie lor later. Apre 150 zour, delo ti’nn bese. 4 Dan setiem mwa, lor 17em zour sa mwa-la, lars ti vinn poz lor bann montagn Ararat. 5 Tigit-tigit bann delo ti pe bese ziska diziem mwa. Dan diziem mwa, lor premie zour sa mwa-la, some bann montagn ti aparet.

6 Alor apre 40 zour, Noe ti ouver lafnet ki li ti fer dan lars 7 ek li ti avoy enn korbo; korbo-la ti kontign ale-vini, ziska ki bann delo sek lor later.

8 Plitar li ti avoy enn kolonb pou gete si delo ti’nn diminie lor later. 9 Kolonb-la pa ti trouv okenn plas pou poze, alor li ti retourn kot Noe dan lars parski ti ankor ena delo partou lor later. Alor Noe ti avoy so lame deor ek ti fer kolonb-la rant dan lars. 10 Li ti atann ankor set zour ek apre sa, li ti re-avoy kolonb-la deor. 11 Kan ti pre pou aswar ek ki kolonb-la ti retourne, li ti trouve ki ti ena enn fey zoliv ki ti fek kase dan so labek! Alor Noe ti kone ki bann delo inn diminie lor later. 12 Li ti atann ankor set zour. Lerla li ti re-avoy kolonb-la, me kolonb-la pa ti retourne.

13 Dan lane ki Noe ti gagn 601 an, lor premie mwa, lor premie zour sa mwa-la, bann delo ti’nn koumans sek lor later. Noe ti tir enn parti plafon lars ek li ti trouve ki later ti pe sek. 14 Dan deziem mwa, lor 27em zour sa mwa-la, later ti sek net.

15 Lerla Bondie ti dir Noe: 16 “Sorti dan lars, twa, to madam, to bann garson ek bann madam to bann garson. 17 Fer tou bann kreatir vivan sorti ansam avek twa, bann kreatir ki anvole, bann zanimo domestik, bann zanimo sovaz, ek bann zanimo ki ranpe lor later pou ki zot kapav miltipliye ek vinn boukou lor later.”

18 Alor Noe ti sorti ansam avek so bann garson, so madam, ek bann madam so bann garson. 19 Tou bann kreatir vivan, tou bann zanimo ki ranpe, tou bann kreatir ki anvole ek tou seki bouze lor later ti sorti dan lars par group. 20 Lerla Noe ti aranz enn lotel pou Zeova ek ti pran sertin parmi tou bann zanimo ki pir ek sertin parmi tou bann kreatir ki anvole ki pir ek ti ofer bann sakrifis ki brile lor lotel-la. 21 Ek Zeova ti koumans santi enn parfin ki fer li plezir.* Lerla Zeova ti dir dan so leker: “Zame ankor mo pa pou modi later akoz bann dimounn, parski tandans leker bann dimounn li move depi zot zenes; ek zame ankor mo pa pou touy bann kreatir vivan kouma mo’nn fer. 22 Apartir aster-la, lor later pou touletan ena lagrin pou seme ek rekolt, freser ek saler, lete ek liver, ek lizour ek lanwit.”

9 Bondie ti beni Noe ek so bann garson ek li ti dir zot: “Gagn zanfan, vinn boukou ek ranpli later. 2 Tou bann kreatir vivan lor later, tou bann kreatir ki anvole dan lesiel, tou bann kitsoz ki bouze lor later ek tou bann pwason ki dan lamer pou kontign per zot. Aster-la, sa bann zanimo-la dan zot lame.* 3 Zot kapav manz tou zanimo ki bouze ek ki vivan. Mo donn zot sa bann zanimo-la parey kouma mo ti donn zot bann plant pou manze. 4 Selman, fode pa zot manz laser avek so lavi, setadir so disan. 5 Anplis, mo pou demann bann kont pou zot disan, setadir zot lavi. Mo pou demann bann kont ar tou bann kreatir vivan, ek ar sak dimounn mo pou demann bann kont pou lavi so frer. 6 Si kikenn vers disan enn dimounn, li osi enn lot dimounn pou vers so disan, parski Bondie finn fer zom dan so resanblans. 7 Me zot, gagn zanfan ek miltipliye, vinn boukou ek ranpli later.”

8 Lerla Bondie ti dir Noe ek so bann garson: 9 “Aster mo pe fer mo lalians avek zot ek avek zot bann desandan, 10 ek avek tou bann kreatir vivan ki avek zot, bann zwazo, bann zanimo, ek tou bann kreatir vivan ki lor later avek zot, tou bann ki’nn sorti dan lars, setadir tou bann kreatir vivan lor later. 11 Wi, mo pe fer mo lalians avek zot: Zame mo pa pou re-amenn enn deliz kot tou bann dimounn ek bann zanimo* pou mor, ek zame mo pa pou servi enn deliz ankor pou detrir later.”

12 Ek Bondie ti dir osi: “Sa se sign lalians ki mo pe fer ant mwa ek zot ek tou bann kreatir vivan ki avek zot, pou tou bann zenerasion ki pou vini apre. 13 Mo pe met mo larkansiel dan niaz, ek sa pou servi kouma enn sign pou lalians ki ena ant mwa ek later. 14 Sak fwa ki mo fer enn niaz paret lao later, lerla enn larkansiel pou aparet dan niaz-la. 15 Ek vremem mo pou rapel mo lalians ki mo ti fer ant mwa ek zot ek tou bann kreatir vivan sakenn dapre so lespes, ek zame bann delo pa pou revinn enn deliz ki pou detrir tou bann dimounn ek bann zanimo. 16 Ek sak fwa ki larkansiel pou aparet dan niaz, mo pou trouv li ek mo pou rapel lalians eternel ki ena ant Bondie ek tou kreatir vivan lor later sakenn dapre so lespes.”

17 Bondie ti redir Noe: “Sa se sign lalians ki mo pe fer ant mwa ek tou bann kreatir vivan lor later.”

18 Bann garson Noe ki ti sorti dan lars ti Sem, Kam, ek Zafet. Plitar Kam ti vinn papa Kanaan. 19 Sa trwa-la ti bann garson Noe, ek se par zot ki’nn gagn tou popilasion lor later antie.

20 Noe ti vinn enn planter ek li ti plant enn karo rezin. 21 Enn zour li ti bwar divin, li ti sou ek li ti tir so linz dan so latant. 22 Kam, papa Kanaan, ti trouv so papa touni ek li ti al dir sa so de frer ki ti deor. 23 Alor Sem ek Zafet ti pran enn linz, ti met sa lor zot zepol ek zot ti rant par ledo. Zot ti kouver zot papa ek zot pa ti trouv li touni parski zot figir ti vir lot kote.

24 Kan Noe ti desoule, ek li ti aprann ki so pli zenn garson ti fer li, 25 li ti dir:

“Malediksion pou Kanaan.

Ki li vinn enn dernie esklav pou so bann frer.”

26 Li ti dir osi:

“Loue Zeova, Bondie Sem,

Ek ki Kanaan vinn so esklav.

27 Ki Bondie donn Zafet enn gran teritwar,

Ek ki Zafet res dan bann latant Sem.

Ki Kanaan vinn so esklav osi.”

28 Noe ti viv ankor 350 an apre Deliz. 29 Antou, Noe ti viv 950 an ek li ti mor.

10 Sa se zistwar bann garson Noe: Sem, Kam, ek Zafet.

Zot ti gagn bann garson apre Deliz. 2 Bann garson Zafet ti Gomer, Magog, Maday, Zavann, Toubal, Meshel, ek Tiras.

3 Bann garson Gomer ti Ashkenaz, Rifat, ek Togarma.

4 Bann garson Zavann ti Elisha, Tarsis, Kitim, ek Dodanim.

5 Apartir sa bann-la, ti gagn bann ki ti al res lor bann zil,* ek zot ti regroup zot dapre zot lang, zot fami ek zot nasion.

6 Bann garson Kam ti Kous, Mizraim, Pout, ek Kanaan.

7 Bann garson Kous ti Seba, Avila, Sabta, Raama, ek Sabteka.

Bann garson Raama ti Sheba ek Dedann.

8 Kous ti vinn papa Nimrod. Nimrod ti premie dimounn ki ti vinn pwisan lor later. 9 Li ti vinn enn saser pwisan ki ti opoze ar Zeova. Se akoz sa ki ena enn koze ki dir: “Parey kouma Nimrod, enn saser pwisan ki ti opoze ar Zeova.” 10 Bann premie lavil dan so rwayom ti Babel, Erek, Akad, ek Kalne, dan pei Sinear. 11 Li ti kit sa pei-la pou al Lasiri ek li ti konstrir Niniv, Reobot-Ir, Kala, 12 ek Resenn, ant Niniv ek Kala: Sa se gran lavil-la.*

13 Mizraim ti vinn papa Loudim, Anamim, Leyabim, Naftouhim, 14 Patrousim, Kaslouim (anset bann Filistin), ek Kaftorim.

15 Kanaan ti vinn papa Sidon, so premie-ne, ek Et, 16 ek osi bann Zebizeen, bann Amorit, bann Girgasit, 17 bann Ivit, bann Arkit, bann Sinit, 18 bann Arvadit, bann Zemarit, ek bann Amatit. Apre sa, bann fami bann Kananeen ti disperse partou. 19 Alor teritwar bann Kananeen ti pran depi Sidon ziska Gerar, pre ar Gaza, ziska Sodom, Gomor, Adma, ek Zeboyim, pre ar Laza. 20 Sa ti bann garson Kam ki ti regroupe dapre zot fami, zot lang, zot pei ek zot nasion.

21 Sem, Zafet so ti frer,* ti osi gagn bann zanfan. Li ti anset tou bann desandan Eber. 22 Bann garson Sem ti Elam, Asour, Arpaksad, Loud, ek Aram.

23 Bann garson Aram ti Ouz, Oul, Geter, ek Mash.

24 Arpaksad ti vinn papa Sela, ek Sela ti vinn papa Eber.

25 Eber ti gagn de garson. Enn-la so nom ti Peleg,* parski dan so lepok popilasion later ti divize. So frer ti apel Zoktann.

26 Zoktann ti vinn papa Almodad, Selef, Azarmavet, Zerah, 27 Adorram, Ouzal, Dikla, 28 Obal, Abimael, Sheba, 29 Ofir, Avila, ek Zobab; tou sa bann-la ti bann garson Zoktann.

30 Zot teritwar ti pran depi Mesha ziska Sefar, landrwa kot ena bann montagn dan Les.

31 Sa ti bann garson Sem ki ti regroupe dapre zot fami, zot lang, zot pei ek zot nasion.

32 Sa ti bann fami bann garson Noe ki ti regroupe dapre zot fami ek zot nasion. Se apartir zot ki bann nasion finn disperse lor later apre Deliz.

11 Sa lepok-la, tou bann dimounn lor later* ti pe koz enn sel lang ek ti pe servi bann mem mo.* 2 Letan zot ti pe al ver Les, zot ti dekouver enn laplenn dan pei Sinear ek zot ti koumans res laba. 3 Lerla sakenn ti dir zot kamarad: “Vini! Nou’al fer bann brik ek kwi zot dan dife.” Alor zot ti servi brik olie ros, ek koltar kouma sima. 4 Lerla zot ti dir: “Vini! Anou aranz enn lavil pou nou ek enn latour ki so bout tous lesiel, ek anou fer ki nou nom vinn popiler pou ki nou pa disperse partou lor later.”

5 Lerla Zeova ti desann pou get sa lavil ek sa latour ki bann dimounn ti ranze la. 6 Lerla Zeova ti dir: “Gete! Zot enn pep ki koz enn sel lang ek gete ki zot inn koumans fer. Aster pena nanye ki zot pe pans pou fer ek ki inposib pou zot. 7 Vini! Anou desann ek anou kree enn konfizion dan zot lang pou ki zot pa konpran langaz zot kamarad.” 8 Alor Zeova ti dispers zot partou lor later ek tigit-tigit zot ti aret ranz lavil-la. 9 Ala kifer ti apel sa lavil-la Babel,* parski se la ki Zeova ti kree konfizion dan lang ki tou bann dimounn ti pe koze lor later, ek Zeova ti dispers zot partou lor later.

10 Ala zistwar Sem.

Sem ti ena 100 an kan li ti vinn papa Arpaksad de-z-an apre Deliz. 11 Apre ki li ti vinn papa Arpaksad, Sem ti viv ankor 500 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi.

12 Arpaksad ti viv 35 an ek apre li ti vinn papa Sela. 13 Apre ki li ti vinn papa Sela, Arpaksad ti viv ankor 403 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi.

14 Sela ti viv 30 an ek apre li ti vinn papa Eber. 15 Apre ki li ti vinn papa Eber, Sela ti viv ankor 403 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi.

16 Eber ti viv 34 an ek apre li ti vinn papa Peleg. 17 Apre ki li ti vinn papa Peleg, Eber ti viv ankor 430 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi.

18 Peleg ti viv 30 an ek apre li ti vinn papa Reou. 19 Apre ki li ti vinn papa Reou, Peleg ti viv ankor 209 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi.

20 Reou ti viv 32 an ek apre li ti vinn papa Seroug. 21 Apre ki li ti vinn papa Seroug, Reou ti viv ankor 207 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi.

22 Seroug ti viv 30 an ek apre li ti vinn papa Naor. 23 Apre ki li ti vinn papa Naor, Seroug ti viv ankor 200 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi.

24 Naor ti viv 29 an ek apre li ti vinn papa Tera. 25 Apre ki li ti vinn papa Tera, Naor ti viv ankor 119 an. Ek li ti vinn papa bann garson ek bann tifi.

26 Tera ti viv 70 an ek apre sa li ti vinn papa Abram, Naor, ek Arann.

27 Ala zistwar Tera.

Tera ti vinn papa Abram, Naor, ek Arann; ek Arann ti vinn papa Lot. 28 Kan so papa Tera ti ankor vivan, Arann ti mor dan pei kot li ti ne, setadir dan Our, pei bann Kaldeen. 29 Abram ek Naor ti marye: Abram so madam ti apel Sarai, ek Naor so madam ti apel Milka, tifi Arann. Arann ti papa Milka ek Iska. 30 Sarai ti steril, li pa ti ena zanfan.

31 Apre sa, Tera ti pran so garson Abram, ek so ti-zanfan Lot, ki ti garson Arann, ek so belfi Sarai, ki ti madam so garson Abram, ek ansam avek li zot ti kit Our, pei bann Kaldeen pou al dan pei Kanaan. Avek letan, zot ti ariv Arann ek zot ti koumans res laba. 32 Tera ti viv 205 an. Apre sa, Tera ti mor dan Arann.

12 Zeova ti dir Abram: “Kit to pei, to fami, ek lakaz to papa, ek al dan pei ki mo pou montre twa. 2 Mo pou fer twa vinn enn gran nasion, mo pou beni twa, mo pou fer twa gagn enn gran nom ek to pou vinn enn benediksion. 3 Mo pou beni bann ki beni twa ek mo pou modi sa dimounn ki modi twa la, ek vremem par to mwayin tou bann fami lor later pou gagn benediksion.”*

4 Alor Abram ti ale parey kouma Zeova ti dir li, ek Lot ti al ansam avek li. Abram ti ena 75 an kan li ti kit Arann. 5 Abram ti pran so madam Sarai ek Lot, garson so frer, tou bann dibien ki zot ti gagne ek bann serviter ki zot ti gagne dan Arann, ek zot ti al dan pei Kanaan. Kan zot ti ariv pei Kanaan, 6 Abram ti travers sa pei-la ziska ki li ti ariv Sikem pre ar bann gran pie dan More. Sa lepok-la, bann Kananeen ti pe res dan sa pei-la. 7 Lerla Zeova ti aparet ar Abram ek ti dir: “Mo pou donn sa pei-la to desandans.” Lerla, Abram ti aranz enn lotel laba pou Zeova ki ti aparet ar li. 8 Plitar, li ti kit sa landrwa-la pou al dan rezion kot ena bann montagn dan Les Betel. Ek li ti pik so latant ant Betel ki dan Lwes ek Ay ki dan Les. Laba li ti aranz enn lotel pou Zeova. Ek li ti koumans servi nom Zeova pou ador li. 9 Apre sa, Abram ti kas latant pou al dan direksion Negev. Li ti pe bouze dan enn plas apre lot.

10 Ti ena enn lafaminn dan pei ek Abram ti desann Lezip pou al res laba inpe letan* parski sa lafaminn-la ti bien dir. 11 Zis avan ki li ti rant Lezip, Abram ti dir so madam Sarai: “Silteple, ekout mwa! Mo kone ki to enn extra zoli madam. 12 Kan bann Ezipsien trouv twa, mo sir zot pou dir, ‘So madam sa.’ Lerla zot pou touy mwa me zot pou gard twa vivan. 13 Silteple, dir ki to mo ser, pou ki tou pas bien pou mwa gras-a twa ek ki bann-la pa touy mwa.

14 Deswit kouma Abram ti rant Lezip, bann Ezipsien ti trouve ki Sarai ti bien zoli. 15 Bann prins Faraon osi ti trouv li ek zot ti koumans flat li ar Faraon. Lerla, ti amenn Sarai dan lakaz Faraon. 16 Gras-a Sarai, li ti tret Abram bien ek Abram ti gagn bann mouton, bann bef, bann bourik mal ek femel, bann serviter ek bann servant, ek bann samo. 17 Lerla Zeova ti avoy bann gran fleo lor Faraon ek bann ki res dan so lakaz, akoz Sarai madam Abram. 18 Alor Faraon ti apel Abram ek ti dir li: “Kifer to’nn fer sa ar mwa? Kifer to pa’nn dir mwa ki li to madam? 19 Kifer to’nn dir, ‘Mo ser sa’? Mo ti pe al fer li vinn mo madam. Ala to madam. Pran li ale!” 20 Alor Faraon ti donn so bann zom bann lord konsernan Abram, ek zot ti fer li ale ansam avek so madam ek tou seki li ti ena.

13 Apre sa, Abram ti kit Lezip pou al dan direksion Negev, li, so madam ek tou seki li ti ena, ansam avek Lot. 2 Abram ti bien ris. Li ti ena boukou troupo, larzan, ek lor. 3 Letan li ti kit Negev pou al Betel, li ti kanp dan enn landrwa apre lot ziska ki li ariv dan plas kot so latant ti deza ete ant Betel ek Ay, 4 setadir dan plas kot li ti’nn konstrir enn lotel avan. Laba, Abram ti servi nom Zeova pou ador li.

5 Lot, ki ti pe vwayaz avek Abram, li osi li ti ena bann mouton, bann bef, ek bann latant. 6 Alor pa ti ena ase plas dan pei-la pou ki zot tou res dan mem landrwa; zot ti gagn telman boukou dibien ki zot ti nepli kapav res ansam. 7 Akoz sa, ti ena enn lager ant bann gardien troupo Abram ek bann gardien troupo Lot. (Sa lepok-la bann Kananeen ek bann Perizit ti pe viv dan sa pei-la.) 8 Alor Abram ti dir Lot: “Silteple, fode pa ki ena lager ant mwa ek twa, ek ant mo bann gardien troupo ek to bann gardien troupo, parski nou frer. 9 To kapav pran ninport ki parti sa pei-la. Silteple, separ twa avek mwa. Si to al dan gos, lerla mo pou al dan drwat; me si to al dan drwat, lerla mo pou al dan gos.” 10 Alor Lot ti lev so lizie ek ti trouve ki distrikt Zourdin an-antie ti enn rezion bien aroze (avan ki Zeova ti detrir Sodom ek Gomor), parey kouma Zeova so zardin ek parey kouma pei Lezip, ziska Zoar. 11 Lerla Lot ti swazir distrikt Zourdin an-antie pou li, ek Lot ti bouz so kan dan direksion Les. Alor zot ti separ zot ar zot kamarad. 12 Abram ti res dan pei Kanaan, me Lot ti res pre ar bann lavil sa distrikt-la. Finalman li ti met so latant pre ar Sodom. 13 Bann zom dan Sodom ti move. Zot ti pe fer bann pese bien grav kont Zeova.

14 Apre ki Lot ti’nn separe ar Abram, Zeova ti dir Abram: “Silteple, lev to lizie, ek depi plas kot to ete, get dan direksion Lenor ek Lesid, Les ek Lwes, 15 parski sa pei ki to pe trouve la, mo pou donn twa ek to desandans sa an-antie, ek li pou vinn pou zot pou touletan. 16 Ek mo pou fer to bann desandan vinn parey kouma lapousier later. Parey kouma pa kapav kont lapousier later, pa pou kapav kont to bann desandan. 17 Leve, travers pei-la dan tou so longer ek so larzer, parski mo pou donn twa sa pei-la.” 18 Abram ti kontign res dan bann latant. Plitar li ti al res pre ar bann gran pie dan Mamre, ki trouv dan Ebron, ek laba li ti aranz enn lotel pou Zeova.

14 Sa lepok-la, Amrafel lerwa Sinear, Ariok lerwa Elasar, Kedorlaomer lerwa Elam ek Tidal lerwa Goim, 2 ti lager kont Bera lerwa Sodom, Birsha lerwa Gomor, Sinab lerwa Adma, Semeber lerwa Zeboyim ek lerwa Bela, setadir Zoar. 3 Zot tou ti rasanble zot bann larme dan Vale Sidim, setadir Lamer Sale.*

4 Zot ti servi Kedorlaomer pandan 12 an, me zot ti rebel kont li lor 13em lane. 5 Alor dan 14em lane, Kedorlaomer ek bann lerwa ki ti avek li, ti vinn lager ek ti gagn laviktwar lor bann Refaim dan Asterot-Karnaim, lor bann Zouzim dan Kam, lor bann Emim dan Save-Kiriataim, 6 ek lor bann Orit dan zot montagn dan Seir ziska El-Parann, ki pre ar dezer. 7 Apre sa, zot ti fer demi-tour ek zot ti ariv Enn-Mispat, setadir Kades ek zot ti pran tou teritwar bann Amalekit ek osi bann Amorit ki ti pe res dan Asasonn-Tamar.

8 Alor lerwa Sodom ek osi lerwa Gomor, lerwa Adma, lerwa Zeboyim ek lerwa Bela, setadir Zoar, ti al dan Vale Sidim, ek laba zot ti pran pozision pou lager kont bann-la, 9 setadir kont Kedorlaomer lerwa Elam, Tidal lerwa Goim, Amrafel lerwa Sinear ek Ariok lerwa Elasar—kat lerwa kont sink. 10 Dan Vale Sidim ti ena boukou trou ki ti ranpli ar koltar ek lerwa Sodom ek lerwa Gomor ti tom ladan letan zot ti pe rod sove, ek bann ki ti’nn reste ti sove pou al dan rezion kot ena bann montagn. 11 Lerla bann ki ti gagn laviktwar ti pran tou bann dibien Sodom ek Gomor avek tou zot manze ek ti ale. 12 Zot ti pran osi Lot, Abram so neve, ki ti pe res dan Sodom. Zot ti pran osi so bann dibien ek zot ti kontign zot larout.

13 Apre sa, enn zom ki ti’nn sape ti vini ek ti dir sa Abram, sa zom ebre la. Sa lepok-la, Abram ti pe res* pre ar bann gran pie Mamre, ki ti enn Amorit, frer Eshkol ek Aner. Sa bann zom-la ek Abram ti fer enn lalians ant zot. 14 Se koumsa ki Abram ti tann dir ki ti amenn so fami* kouma prizonie. Alor li ti rasanble 318 serviter ki ti ne dan so lakaz ek ki ti bien antrene pou lager, ek li ti pourswiv bann-la ziska Dann. 15 Pandan lanwit, li ti diviz zot an plizir group, ek li ek so bann serviter ti atak bann-la ek ti gagn laviktwar lor zot. Li ti pourswiv zot ziska Oba, ki trouv dan Lenor Damas. 16 Li ti repran tou bann dibien, ek li ti pran osi so fami Lot, so bann dibien, bann madam ek bann lezot dimounn.

17 Kan Abram ti retourne, apre ki li ti’nn gagn laviktwar lor Kedorlaomer ek bann lerwa ki ti avek li, lerwa Sodom ti al zwenn li dan Vale Save, setadir Vale Lerwa. 18 Melkisedek, lerwa Salem ti amenn dipin ek divin; li ti pret Bondie Pli Lao.

19 Lerla li ti beni Abram ek ti dir:

“Ki Abram gagn benediksion ar Bondie Pli Lao,

Sa Kikenn ki’nn fer lesiel ek later la;

20 Ek loue Bondie Pli Lao,

Ki’nn livre to bann lennmi dan to lame!”

Ek Abram ti donn li enn diziem tou kitsoz.

21 Apre sa, lerwa Sodom ti dir Abram: “Donn mwa bann dimounn-la, ek gard bann dibien-la pou twa.” 22 Me Abram ti dir lerwa Sodom: “Mo lev mo lame pou fer serman devan Zeova Bondie Pli Lao, sa Kikenn ki’nn fer lesiel ek later la, 23 ki mo pa pou pran nanye ki pou twa, ki li enn difil ouswa ki li enn lase sandalet, pou ki to pa kapav dir, ‘Mo’nn fer Abram vinn ris.’ 24 Mo pa pou pran nanye apart seki sa bann zenom-la inn fini manze. Konsernan sa bann zom ki’nn vinn avek mwa la: Aner, Eshkol ek Mamre—ki zot zot pran zot par.”

15 Apre sa, Zeova ti dir Abram dan enn vizion: “Pa per, Abram. Mo enn boukliye pou twa. To pou gagn enn gran rekonpans.” 2 Abram ti reponn: “Segner Siprem* Zeova, ki to pou donn mwa? To bien kone ki mo pena zanfan ek ki se Eliezer, enn dimounn depi Damas ki pou erit mo lakaz.” 3 Abram ti dir osi: “To pa’nn donn mwa okenn desandans ek se enn serviter* dan mo lakaz ki pou vinn mo eritie.” 4 Me Zeova ti reponn li: “Sa zom-la pa pou vinn to eritie, me se to prop garson ki pou vinn to eritie.”

5 Bondie ti fer Abram sorti deor ek ti dir li: “Silteple, get lao dan lesiel ek si to kapav, kont bann zetwal.” Lerla Bondie ti dir li: “Se koumsa ki to bann desandan pou ete.” 6 Ek Abram ti ena lafwa dan Zeova, ek Li ti konsider* Abram kouma enn dimounn drwat. 7 Bondie ti osi dir: “Momem Zeova, ki’nn fer twa sorti dan Our, pei bann Kaldeen, pou donn twa sa pei-la.” 8 Lerla Abram ti reponn: “Segner Siprem Zeova, kouma mo pou kone ki sa pei-la pou vinn pou mwa?” 9 Bondie ti reponn li: “Amenn pou mwa enn vas trwa-z-an, enn femel kabri trwa-z-an, enn mouton mal trwa-z-an, enn tourtrel, ek enn zenn pizon.” 10 Alor, Abram ti pran tou sa bann zanimo-la, ti koup zot an-de, ek ti met sak lamwatie vizavi ar so lot lamwatie, me li pa ti koup bann zwazo-la. 11 Lerla bann zwazo rapas ti koumans desann lor kadav sa bann zanimo-la. Me Abram ti kontign pous zot.

12 Kan soley ti pre pou al kouse, Abram ti tom dan enn profon somey ek enn gran nwarte ki fer per ti desann lor li. 13 Lerla Bondie ti dir Abram: “To bizin kone ki to desandans pou vinn bann etranze dan enn pei ki pa pou zot, ek ki bann dimounn dan sa pei-la pou fer zot vinn bann esklav ek pou fer dominer ar zot pandan 400 an. 14 Me mo pou ziz sa nasion ki zot pou servi la, ek apre zot pou ale avek boukou dibien. 15 Twa to pou al zwenn to bann anset anpe; ek pou anter twa apre ki to’nn bien viv. 16 Me dan katriem zenerasion, to bann desandan pou retourn isi, parski pankor ariv ler pou pini bann Amorit pou zot bann pese.”

17 Apre kouse soley, kan ti koumans fer bien nwar, enn four* bien so ki fer lafime ti aparet, ek enn flanbo ki alime ti pas ant sa bann zanimo-la. 18 Sa zour-la, Zeova ti fer enn lalians avek Abram ek ti dir li: “Mo pou donn to bann desandan sa pei-la, depi larivier Lezip ziska gran larivier, larivier Lefrat: 19 pei bann Kenit, bann Kenizit, bann Kadmonit, 20 bann Itit, bann Perizit, bann Refaim, 21 bann Amorit, bann Kananeen, bann Girgasit, ek bann Zebizeen.”

16 Abram so madam Sarai pa ti ena zanfan. Li ti ena enn servant ezipsien ki ti apel Agar. 2 Alor Sarai ti dir Abram: “Silteple, ekout mwa! Zeova inn anpes mwa gagn zanfan. Silteple, gagn relasion avek mo servant. Kitfwa mo kapav gagn bann zanfan par so mwayin.” Alor Abram ti ekout seki Sarai ti dir. 3 Abram ti viv di-z-an dan pei Kanaan, apre sa Abram so madam, Sarai, ti pran so servant ezipsien, Agar, ek ti donn li so misie, Abram, pou ki Agar vinn so madam. 4 Lerla Abram ti gagn relasion avek Agar, ek Agar ti tom ansint. Kan li ti realize ki li ti ansint, Agar ti koumans mepriz so proprieter, Sarai.

5 Lerla Sarai ti dir Abram: “Se akoz twa ki li pe fer mwa soufer. Se mwa ki’nn met mo servant dan to lebra, me kan li’nn kone ki li ansint, li’nn koumans mepriz mwa. Ki Zeova zize kisann-la ena rezon, mwa ouswa twa.” 6 Lerla Abram ti dir Sarai: “Gete! To servant sa. Fer seki to panse pli bon avek li.” Lerla Sarai ti imilie Agar, ek Agar ti sove.

7 Plitar anz Zeova ti trouv li kot enn lasours delo dan dezer, lasours delo ki trouv lor semin ki al Sour. 8 Ek anz-la ti dir: “Agar, servant Sarai, kot to sorti ek kot to pe ale?” Lerla Agar ti reponn: “Mo pe sove pou al lwin ar mo proprieter, Sarai.” 9 Lerla anz Zeova ti dir li: “Retourn kot to proprieter, ek imilie twa devan li.” 10 Anz Zeova ti dir osi: “Mo pou miltipliye to bann desandan telman boukou ki pa pou kapav kont zot.” 11 Anz Zeova ti azoute: “To ansint, ek to pou gagn enn garson, ek to bizin apel li Ishmael,* parski Zeova finn tann to soufrans. 12 Li pou kouma enn bourik sovaz.* Li pou opoz li ar tou dimounn, ek tou dimounn pou opoz zot ar li, ek li pou res anfas ar tou so bann frer.”*

13 Lerla Agar ti servi nom Zeova ek ti dir li: “To enn Bondie ki trouve,” parski Agar ti dir: “Eski vremem mo’nn trouv sa kikenn ki trouv mwa la?” 14 Se akoz sa ki apel sa pwi-la Beer-Lahay-Roy.* (Li trouv ant Kades ek Bered.) 15 Alor Agar ti gagn enn garson pou Abram, ek Abram ti apel sa garson ki Agar ti donn li la, Ishmael. 16 Abram ti ena 86 an kan Agar ti gagn Ishmael.

17 Kan Abram ti ena 99 an, Zeova ti aparet ar li ek ti dir li: “Momem Bondie Tou-Pwisan. Mars devan mwa ek montre ki to san defo.* 2 Mo pou etabli mo lalians ant mwa ek twa, ek mo pou donn twa boukou, boukou desandan.”

3 Lerla Abram ti tom azenou, so fron tous later, ek Bondie ti kontign koz avek li ek ti dir: 4 “Gete! Mwa, mo’nn fer enn lalians avek twa, ek vremem to pou vinn papa boukou nasion. 5 To pou nepli apel Abram,* to pou apel Abraam,* parski mo pou fer twa vinn papa boukou nasion. 6 Mo pou fer twa gagn boukou, boukou desandan, pou ki gagn boukou nasion apartir twa, ek bann lerwa pou sorti dan to desandans.

7 “Ek mo pou respekte lalians ki mo’nn fer ant mwa ek twa, ek ar to desandans apre twa, zenerasion apre zenerasion. Se enn lalians eternel, kot mo pou to Bondie, ek Bondie to desandans apre twa. 8 Ek mo pou donn twa ek to desandans apre twa, sa pei kot to’nn viv kouma enn etranze la—pei Kanaan an-antie—pou ki li vinn pou zot pou touletan ek mo pou zot Bondie.”

9 Bondie ti osi dir Abraam: “Me twa, to bizin respekte mo lalians, twa ek to desandans apre twa, zenerasion apre zenerasion. 10 Sa se lalians ki mo’nn fer ant mwa ek zot, ki twa ek to desandans apre twa bizin respekte: Bizin fer sirkonsizion ar tou bann zom* ki parmi zot. 11 Zot bizin fer sirkonsizion ek sa pou servi kouma enn sign pou lalians ki ena ant mwa ek zot. 12 Zenerasion apre zenerasion, tou bann garson ki ena wit zour parmi zot bizin fer sirkonsizion, tou bann garson ki’nn ne dan to lakaz ek tou bann garson ki pa form parti to desandans ek ki finn aste ar enn etranze. 13 Tou zom ki’nn ne dan to lakaz ek tou zom ki to finn aste pou bizin fer sirkonsizion, ek sa sign ki lor zot lekor-la pou bizin servi kouma enn prev ki lalians ki mo’nn fer avek zot pou dire pou touletan. 14 Si enn zom pa fer sirkonsizion pou bizin touy li. Li’nn kas mo lalians.”

15 Lerla Bondie ti dir Abraam: “Konsernan to madam Sarai,* fode pa to apel li Sarai parski aster-la li pou apel Sara.* 16 Mo pou beni li ek mo pou osi donn twa enn garson par so mwayin; mo pou beni Sara ek pou gagn bann nasion apartir li, ek bann lerwa pou sorti dan so desandans.” 17 Lerla Abraam ti tom azenou, so fron tous later. Li ti koumans riye ek ti dir dan so leker: “Eski enn zom 100 an kapav gagn zanfan? Ek eski Sara, enn madam 90 an kapav donn nesans?”

18 Alor Abraam ti dir vre Bondie: “Silteple, beni Ishmael!” 19 Lerla Bondie ti dir: “Vremem, to madam Sara pou gagn enn garson ek to bizin apel li Izaak* ek mo pou fer mo lalians avek li, enn lalians eternel, pou so bann desandan apre li. 20 Me konsernan Ishmael, mo finn tann twa. Gete! Mo pou beni li, fer li gagn zanfan ek vinn bien boukou. Li pou vinn papa 12 sef ek mo pou fer li vinn enn gran nasion. 21 Selman, mo pou fer mo lalians avek Izaak, sa garson ki Sara pou donn twa la lane prosenn dan mem lepok.”

22 Kan Bondie ti fini koz avek Abraam, li ti kit Abraam, li ti ale. 23 Alor Abraam ti pran so garson Ishmael ek tou bann zom ki ti ne dan so lakaz ek tou bann ki li’nn aste, tou bann zom dan lakaz Abraam, ek sa zour lamem, li ti fer sirkonsizion ar zot parey kouma Bondie ti’nn dir li. 24 Abraam ti ena 99 an kan ti fer sirkonsizion ar li. 25 Ek so garson Ishmael ti ena 13 an kan ti fer sirkonsizion avek li. 26 Sa zour lamem ti fer sirkonsizion avek Abraam ek osi ar so garson Ishmael. 27 Ansam avek li, ti osi fer sirkonsizion lor tou bann zom dan so lakaz, setadir, tou bann ki’nn ne dan so lakaz ek tou bann ki li ti aste ar enn etranze.

18 Apre sa, Zeova ti aparet ar Abraam pre kot bann gran pie dan Mamre. Abraam ti pe asiz kot lantre latant pandan moman kot fer pli so dan lazourne. 2 Li ti lev so latet ek li ti trouv trwa zom pe debout pa tro lwin ar li. Kan li ti trouv zot, li ti galoupe pou al zwenn zot ek li ti azenou ek so fron ti tous later. 3 Lerla li ti dir: “Silteple Zeova, si mo’nn gagn to faver pa ale san ki to pas kot to serviter. 4 Silteple, les mo fer amenn inpe delo pou lav zot lipie, ek apre sa repoz zot anba pie. 5 Zot inn vini mem kot zot serviter, alor les mo amenn enn bout dipin pou ki zot regagn lafors. Apre sa, zot kapav kontign zot semin.” Lerla zot ti dir: “Ale dakor. To kapav fer kouma to’nn dir.”

6 Lerla Abraam ti degaze al get Sara dan latant ek ti dir li: “Fer vit! Pran trwa mezir* bon lafarinn. Bat enn lapat ek fer bann dipin.” 7 Apre sa, Abraam ti galoupe pou al dan so troupo pou rod enn zenn toro ki bien tann ek bon. Li ti donn sa so serviter ki pa ti tarde pou prepar li. 8 Lerla li ti pran diber, dile ek sa zenn toro ki li ti prepare la, ek li ti met manze-la devan zot. Pandan ki zot ti pe manze, Abraam ti pe debout pre kot zot anba pie.

9 Zot ti demann li: “Kot to madam Sara?” Li ti reponn: “Li la dan latant.” 10 Lerla enn parmi zot ti dir: “Vremem, sa mem lepok-la mo pou retourn kot twa lane prosenn, ek gete! to madam Sara pou gagn enn garson.” Sara ti pe ekoute kot lantre latant ki ti deryer sa zom-la. 11 Abraam ek Sara ti bien vie. Sara ti fini depas laz pou gagn zanfan.* 12 Alor Sara ti riye ek ti dir dan so leker: “Aster ki mo’nn vinn vie ek ki mo segner osi inn vinn vie, eski mo pou gagn sa lazwa-la?” 13 Lerla Zeova ti dir Abraam: “Kifer Sara inn riye ek inn dir, ‘Eski vremem mo pou gagn enn zanfan alor ki mo vie?’ 14 Eski ena enn kitsoz ki tro extraordiner pou Zeova? Sa mem lepok-la mo pou retourn kot twa lane prosenn, ek Sara pou gagn enn garson.” 15 Me Sara ti dir, “Non! Mo pa’nn riye!” parski li ti per. Lerla Bondie ti dir: “Wi to’nn riye.”

16 Kan bann zom-la ti leve pou ale ek ti get dan direksion Sodom, Abraam ti mars ansam avek zot pou akonpagn zot. 17 Zeova ti dir: “Eski mo bizin kasiet Abraam seki mo pou fer? 18 Vremem, Abraam pou vinn enn gran nasion ki pwisan, ek par so mwayin tou bann nasion lor later pou gagn benediksion.* 19 Mo konn li bien ek mo ena konfians ki li pou kapav ansegn so bann garson ek so bann desandan apre li pou respekte volonte Zeova, setadir pou fer seki drwat ek zis, koumsa Zeova pou kapav realiz seki li’nn promet konsernan Abraam.”

20 Lerla Zeova ti dir: “Mo’nn tann boukou konplint lor Sodom ek Gomor, ek zot bann pese bien grav. 21 Mo pou desann pou gete sipa seki zot pe fer, li parey kouma bann konplint ki mo’nn tande. Ek si sa fos, mo pou kone.”

22 Lerla bann zom-la ti al dan direksion Sodom, me Zeova ti res avek Abraam. 23 Lerla Abraam ti vinn pre ar li ek ti dir: “Eski vremem to pou detrir enn dimounn drwat ansam avek enn move dimounn? 24 Fer koumadir ena 50 zom drwat dan lavil-la. Eski to pou touy tou bann abitan sa lavil-la ek pa pardonn zot, alor ki ena 50 dimounn drwat ladan? 25 Li inposib pou mazine ki to pou fer enn kitsoz koumsa. Setadir touy enn dimounn ki drwat ansam avek enn move dimounn ek ki dimounn drwat-la ek move dimounn-la fini parey! Li inposib pou pans sa lor twa. Eski sa Ziz lor later antie la pa pou fer seki drwat?” 26 Lerla Zeova ti dir: “Si mo trouv 50 zom drwat dan lavil Sodom, mo pou pardonn tou bann abitan lavil-la akoz zot.” 27 Me Abraam ti kontign dir: “Silteple Zeova, permet mwa kontign koze mem si mo lapousier ek lasann. 28 Fer koumadir dan sa 50 zom drwat la mank sink, eski to pou detrir sa lavil-la an-antie akoz sa sink-la?” Lerla Bondie ti reponn: “Mo pa pou detrir lavil-la si mo trouv 45 dimounn drwat.”

29 Me Abraam ti kontign koze ek ti dir li: “Fer koumadir ena 40 dimounn drwat dan lavil-la.” Bondie ti reponn: “Mo pa pou detrir li akoz sa 40 dimounn drwat la.” 30 Me Abraam ti azoute: “Silteple Zeova, pa ankoler, me les mwa kontign koze: Fer koumadir ena zis 30 dimounn drwat dan lavil-la.” Bondie ti reponn: “Mo pa pou detrir lavil-la si mo trouv 30 dimounn drwat.” 31 Me Abraam ti dir: “Silteple Zeova, permet mwa kontign koze: Fer koumadir ena zis 20 dimounn drwat dan lavil-la.” Bondie ti reponn: “Mo pa pou detrir li akoz sa 20 dimounn drwat la.” 32 Finalman Abraam ti dir: “Silteple Zeova, pa ankoler, me les mwa koze enn dernie fwa: Fer koumadir ena zis dis dimounn drwat dan lavil-la.” Bondie ti reponn: “Mo pa pou detrir li akoz sa dis dimounn drwat la.” 33 Kan li ti fini koz avek Abraam, Zeova ti ale ek Abraam ti retourn kot li.

19 Ti pre pou aswar kan sa de anz-la ti ariv Sodom, ek Lot ti pe asiz kot laport Sodom. Kan Lot ti trouv zot, li ti leve pou al zwenn zot ek li ti azenou ek so fron ti tous later. 2 Ek li ti dir: “Silvouple mo bann segner, vinn dan lakaz zot serviter, pas lanwit kot li ek les nou lav zot lipie. Zot kapav lev boner demin ek kontign zot larout.” Lerla zot ti reponn: “Non, nou pou pas lanwit lor laplas piblik.” 3 Me li ti telman insiste ar zot ki bann-la ti al ar li dan so lakaz. Lerla li ti fer enn gran repa pou zot, li ti kwi dipin san levin, ek zot ti manze.

4 Avan mem ki zot alonze pou dormi, bann zom sa lavil-la, setadir bann zom Sodom depi so tipti ziska so vie, zot tou, ti fer enn lafoul ek ti anserkle lakaz-la. 5 Ek zot ti pe kontign kriye Lot ek dir li: “Kot sa bann zom ki’nn vinn kot twa aswar la? Fer zot sorti pou ki nou gagn relasion sexiel avek zot.”

6 Lerla Lot ti sorti deor ek ti ferm laport deryer li. 7 Li ti dir: “Silvouple mo bann frer, pa fer seki move. 8 Silvouple, mo ena de tifi la, ki zame pa’nn gagn relasion sexiel avek enn zom. Silvouple, les mo amenn bann-la deor pou zot ek fer seki zot anvi avek bann-la. Me pa fer nanye ar sa bann zom-la, parski zot mo bann invite ek zot anba mo proteksion.” 9 Lerla zot ti reponn: “Vans twa!” Ek zot ti dir: “Sa etranze-la inn vinn res la, ek li ena toupe pou ziz nou! Aster nou pou fer pli pir ar twa ki ar bann-la.” Ek zot ti pe pous Lot pou ki zot kapav al kas laport. 10 Alor bann zom ki ti dan lakaz ti trap Lot, ti ris li dan lakaz, ek zot ti ferm laport. 11 Me bann-la ti fer bann zom ki ti dan lantre lakaz la vinn aveg, depi so pli tipti ziska so pli gran, pou ki zot lite ant zotmem pou trouv lantre-la ek ki zot fini par fatige.

12 Lerla bann zom-la ti dir Lot: “Eski ena lezot dimounn ankor kot twa? Fer zot tou sorti dan sa plas-la: to bann zann, to bann garson, to bann tifi, ek tou to bann fami dan sa lavil-la! 13 Nou pou detrir sa plas-la parski Zeova finn tann boukou move konplint lor sa lavil-la. Alor Zeova finn avoy nou pou detrir sa lavil-la.” 14 Alor Lot ti sorti ek ti al koz ar so bann zann, bann zom ki ti pou marye ar so bann tifi, ek li ti pe kontign dir zot: “Leve! Sorti dan sa plas-la, parski Zeova pou detrir sa lavil-la!” Me so bann zann ti panse ki li pe badine.

15 Kan soley ti pe leve, bann anz ti insiste ar Lot ek ti dir li: “Leve! Pran to madam ek to de tifi ki la avek twa, pou ki to pa detrir akoz pese sa lavil-la!” 16 Lot ti pe tarde. Lerla akoz konpasion ki Zeova ti ena pou li, bann zom-la ti trap so lame, lame so madam, ek lame so de tifi, ek zot ti fer li sorti andeor lavil. 17 Enn fwa ki bann zom-la ti amenn zot andeor lavil, enn parmi sa bann zom-la ti dir: “Sove pou sap to lavi! Pa get deryer twa ek pa aret okenn plas dan distrikt Zourdin! Sove ek al dan rezion kot ena bann montagn pou ki to pa detrir!”

18 Lerla Lot ti dir zot: “Pa laba silteple Zeova! 19 To serviter finn gagn to faver ek to pe montre enn gran bonte* anver mwa kan to pe sap mo lavi, me mo pa kapav sove pou al dan rezion kot ena bann montagn parski mo per ki enn maler ariv mwa ek ki mo mor. 20 Ena enn ti lavil laba ek li pre. Silteple, les mo sove mo al laba pou ki mo pa mor. Li zis enn ti lavil.” 21 Lerla anz-la* ti dir li: “Dakor, mo pou montre konsiderasion anver twa kan mo pa pou detrir sa lavil lor ki to pe koze la. 22 Degaze! Sove al laba, parski mo pa kapav fer nanye tanki to pa ariv laba!” Akoz sa, li ti apel lavil-la Zoar.*

23 Soley ti fini leve kan Lot ti ariv Zoar. 24 Lerla Zeova ti fer enn lapli souf ek dife tom lor Sodom ek Gomor—sa ti sorti kot Zeova, dan lesiel. 25 Alor li ti detrir sa bann lavil-la, distrikt-la an-antie, ansam avek tou bann abitan sa bann lavil-la ek bann plant. 26 Me Lot so madam, ki ti par deryer li, ti koumans get par deryer, ek li ti vinn enn kolonn disel.

27 Abraam ti leve boner gramatin ek li ti al dan plas kot li ti dan prezans Zeova. 28 Kan li ti get dan direksion Sodom ek Gomor ek tou bann rezion sa distrikt-la, li ti trouv enn lafime epe, ki kouma enn lafime epe ki pe sorti dan enn four,* ki ti pe monte depi sa landrwa-la! 29 Alor kan Bondie ti detrir bann lavil sa distrikt-la, Bondie pa ti bliye seki li ti dir Abraam ek li ti tir Lot dan sa bann lavil ki li ti detrir la, sa bann lavil kot Lot ti reste la.

30 Plitar Lot ek so de tifi ti kit Zoar ek ti koumans viv dan rezion kot ena bann montagn, parski li ti per pou res dan Zoar. Alor li ti koumans viv dan enn lagrot avek so de tifi. 31 Lerla gran tifi-la ti dir so ti-ser: “Nou papa inn vinn vie, ek pena okenn misie dan sa pei-la pou marye avek nou parey kouma tou bann dimounn fer. 32 Vini, anou donn nou papa divin pou bwar, ek anou dormi ar li, ek ki nou fer nou papa gagn enn desandans.”

33 Alor sa swar-la zot ti kontign donn zot papa divin pou bwar; lerla gran tifi-la ti rantre ek li ti dormi ar so papa, me papa-la pa ti kone kan so tifi inn dormi ek kan li ti leve. 34 Landemin, gran tifi-la ti dir so ti-ser: “Yer swar mo ti dormi ar mo papa. Anou donn li divin pou bwar zordi swar osi. Lerla to rantre ek to dormi ar li, ek anou fer nou papa gagn enn desandans.” 35 Alor sa swar-la osi, zot ti kontign donn zot papa divin pou bwar; lerla ti-ser-la ti rantre ek li ti dormi ar so papa, me papa-la pa ti kone kan so tifi inn dormi ek kan li ti leve. 36 Alor toule-de tifi Lot ti tom ansint pou zot papa. 37 Gran tifi-la ti gagn enn garson ek ti apel li Moab. Li anset bann Moabit azordi. 38 Ti-ser-la osi ti gagn enn garson, ek li ti apel li Benn-Ami. Li anset bann Amonit azordi.

20 Abraam ti kit sa plas-la pou al dan pei Negev ek ti koumans res ant Kades ek Sour. Kan li ti pe res* Gerar, 2 Abraam ti redir konsernan so madam Sara: “Mo ser sa.” Alor Abimelek, lerwa Gerar, ti fer amenn Sara kot li. 3 Enn swar, Bondie ti koz avek Abimelek dan enn rev ek ti dir li: “To pou mor akoz sa madam ki to’nn pran la parski li enn madam marye ek li pou enn lot zom.” 4 Me Abimelek pa ti’nn tous Sara.* Alor li ti dir: “Zeova, eski to pou touy enn nasion ki vremem inosan?* 5 Eski sa zom-la pa’nn dir mwa, ‘Mo ser sa’? Ek eski sa fam-la li osi li pa’nn dir mwa, ‘Mo frer sa’? Mo finn azir avek enn leker prop ek mo lame inosan.” 6 Lerla vre Bondie ti dir li dan enn rev: “Mo kone to’nn azir avek enn leker prop, alor mo’nn anpes twa fer pese kont mwa. Akoz samem mo pa’nn les twa tous li. 7 Aster-la retourn sa misie-la so madam, parski li enn profet, ek li pou fer bann siplikasion pou twa ek to pa pou mor. Me si to pa retourn li, sir to pou mor, twa ek tou bann ki pou twa.”

8 Abimelek ti leve boner gramatin, ti apel tou so bann serviter ek li ti rakont zot tou sa bann kitsoz-la, ek zot ti gagn bien per. 9 Lerla Abimelek ti apel Abraam ek ti dir li: “Ki to’nn fer nou? Ki pese mo’nn fer kont twa? Akoz twa, mwa ek mo rwayom nou ti pou fer enn gran pese. Seki to’nn fer ar mwa, li pa bon ditou.” 10 Abimelek ti osi dir Abraam: “Ki’nn pas dan to latet pou ki to’nn fer sa?” 11 Abraam ti dir: “Mo ti dir ar momem, ‘Bann dimounn isi pena enn gran respe pou Bondie, ek zot pou touy mwa akoz mo madam.’ 12 Ek anplis, li vremem mo ser. Li tifi mo papa, me pa tifi mo mama, ek li’nn vinn mo madam. 13 Alor kan Bondie ti dir mwa kit lakaz mo papa, mo ti dir Sara: ‘Se koumsa ki to pou montre lamour fidel anver mwa: Partou kot nou ale, kan to koz lor mwa, dir, “Mo frer sa.”’”

14 Lerla Abimelek ti pran bann mouton, bann bef ek bann serviter ek bann servant ek li ti donn tousala Abraam. Ek li ti retourn Abraam so madam Sara. 15 Abimelek ti dir osi: “Ala mo pei. To kapav res kot to anvi.” 16 Ek li ti dir Sara: “Mo pe donn to frer 1,000 pies larzan. Se enn sign ki to inosan pou tou bann ki avek twa ek devan zot tou, ek personn pa pou kapav blam twa.” 17 Ek Abraam ti koumans fer bann siplikasion ar vre Bondie, ek Bondie ti geri Abimelek ek so madam ek so bann servant, ek zot ti koumans gagn zanfan; 18 parski Zeova ti’nn fer tou bann madam dan lakaz Abimelek aret gagn zanfan akoz Sara, madam Abraam.

21 Zeova ti rapel Sara parey kouma li ti’nn dir, ek Zeova ti fer seki li ti promet pou Sara. 2 Alor Sara ti tom ansint ek ti donn Abraam enn garson dan so vie zour, exakteman dan ler ki Bondie ti promet Abraam. 3 Abraam ti apel sa garson ki Sara ti fek donn li la, Izaak. 4 Kan Izaak ti ena wit zour, Abraam ti fer sirkonsizion ar li, parey kouma Bondie ti’nn donn li lord. 5 Abraam ti ena 100 an kan so garson Izaak ti ne. 6 Lerla Sara ti dir: “Bondie inn donn mwa enn rezon pou riye; tou bann ki pou tann sa pou riy ansam avek mwa.”* 7 Ek li ti dir osi: “Kisann-la ti pou dir Abraam ki mwa Sara, mo ti pou donn zanfan bwar ar mwa? Pourtan, mo’nn donn li enn garson dan so vie zour.”

8 Zanfan-la ti grandi ek ti aret bwar ar so mama. Zour ki Izaak ti aret bwar ar so mama, Abraam ti fer enn gran repa. 9 Me Sara ti trouve ki garson Agar ti pe boufonn Izaak. Agar ti sa Ezipsienn ki ti donn enn garson Abraam la. 10 Alor Sara ti dir Abraam: “Pous servant-la ek so garson, parski garson sa servant-la pa pou vinn enn eritie ansam avek mo garson, avek Izaak!” 11 Me Abraam pa ti kontan ditou seki Sara ti dir lor so garson. 12 Lerla Bondie ti dir Abraam: “Pa ankoler ar seki Sara pe dir twa konsernan sa garson-la ek konsernan to servant. Ekout Sara, parski sa desandans ki’nn promet twa la pou vinn atraver Izaak. 13 Konsernan garson sa servant-la, mo pou fer li osi vinn enn nasion parski li to garson.”*

14 Alor Abraam ti leve boner gramatin, ti pran dipin ek enn boutey lapo dan ki ti ena delo ek ti donn sa Agar. Li ti met sa lor zepol Agar ek apre li ti fer li ale ansam avek garson-la. Alor Agar ti ale ek li ti tourn an-ron dan dezer Beer-Seba. 15 Finalman, delo ki ti ena dan sa boutey lapo la ti fini, ek li ti met garson-la anba enn bann ti pie. 16 Lerla, li ti al asize tousel inpe pli lwin,* parski li ti dir: “Mo pa kapav get garson-la mor.” Alor li ti asiz inpe pli lwin ek ti koumans plore for-for.

17 Lerla Bondie ti tann lavwa garson-la ek anz Bondie ti apel Agar depi lesiel ek ti dir li: “Kifer to pe plore Agar? Pa per, parski Bondie inn tann lavwa garson-la, la kot li ete. 18 Leve, ed garson-la pou leve ek ed li pou marse parski mo pou fer li vinn enn gran nasion.” 19 Lerla Bondie ti ouver lizie Agar ek li ti trouv enn pwi kot ena delo. Li ti al ranpli boutey lapo la avek delo ek li ti donn garson-la bwar. 20 Amezir ki garson-la ti pe grandi, Bondie ti avek li. Garson-la ti viv dan dezer ek li ti vinn enn dimounn ki konn tir kout fles. 21 Li ti res dan dezer Parann, ek so mama ti marye li avek enn tifi ezipsienn.

22 Sa lepok-la, Abimelek ansam avek Fikol, sef so larme, ti dir Abraam: “Bondie avek twa dan tou seki to pe fer. 23 Alor aster-la, fer mwa serman devan Bondie ki to pa pou fer fos ar mwa, ar mo bann garson ek ar mo bann desandan, ek ki to pou azir avek lamour fidel anver mwa ek anver pei kot to reste, parey kouma mo’nn azir avek lamour fidel anver twa.” 24 Alor Abraam ti dir: “Mo fer serman.”

25 Me selman, Abraam ti fer konplint ar Abimelek konsernan pwi ki bann serviter Abimelek ti’nn pran dan enn fason violan. 26 Abimelek ti reponn: “Mo pa kone kisann-la inn fer sa; to pa’nn dir mwa nanye lor la, ek mo pa’nn tann koz lor la ditou ziska zordi.” 27 Lerla Abraam ti pran bann mouton ek bann bef ek ti donn Abimelek, ek toule-de ti fer enn lalians. 28 Kan Abraam ti separ set ti mouton femel ar troupo-la, 29 Abimelek ti dir Abraam: “Kifer to’nn met sa set ti mouton femel la apar?” 30 Lerla Abraam ti dir: “To bizin aksepte sa set ti mouton femel ki mo pe donn twa la. Zot enn sign ki mo finn fouy sa pwi-la.” 31 Se akoz sa ki li ti apel sa plas-la Beer-Seba,* parski se laba ki toule-de ti fer serman. 32 Alor zot ti fer enn lalians dan Beer-Seba. Apre sa, Abimelek ansam avek Fikol, so sef larme, ti retourn dan pei bann Filistin. 33 Apre sa, Abraam ti plant enn pie tamaris dan Beer-Seba ek laba ti loue nom Zeova, Bondie eternel. 34 Ek Abraam ti res* dan pei bann Filistin pandan lontan.*

22 Apre sa, vre Bondie ti teste Abraam, ek li ti dir li: “Abraam!” Abraam ti reponn: “Ala mo la!” 2 Lerla Bondie ti dir li: “Silteple, pran to garson, to sel garson ki to bien kontan, Izaak, ek al dan pei Moria ek ofer li kouma enn sakrifis ki brile lor enn bann montagn ki mo pou montre twa.”

3 Alor Abraam ti leve boner gramatin ek ti prepar so bourik ek ti pran de so bann serviter ansam avek li ek so garson Izaak. Li ti koup dibwa pou sa sakrifis ki brile la, ek apre sa li ti leve ek ti vwayaze pou al dan plas ki vre Bondie ti dir li. 4 Lor trwaziem zour, Abraam ti lev so latet ek li ti trouv plas-la depi enn distans. 5 Abraam ti dir so bann serviter: “Res la avek bourik-la, me garson-la ek mwa nou pou al laba, nou pou ador Bondie ek apre nou pou retourne.”

6 Alor Abraam ti pran dibwa pou sakrifis ki brile la, ek ti met sa lor zepol so garson Izaak. Lerla li ti pran dife ek enn kouto,* ek toule-de ti ale ansam. 7 Lerla Izaak ti dir so papa Abraam: “Pa!” Abraam ti reponn: “Wi, mo garson!” Izaak ti dir: “Nou ena dife ek dibwa, me kot mouton pou sakrifis ki brile la?” 8 Lerla Abraam ti dir: “Mo garson, Bondie limem pou donn enn mouton pou sa sakrifis ki brile la.” Ek toule-de ti ale ansam.

9 Finalman zot ti ariv dan plas ki vre Bondie ti dir li, ek Abraam ti aranz enn lotel laba ek ti met bann dibwa lor la. Li ti atas lame ek lipie so garson Izaak ek li ti met li lor lotel-la lor bann dibwa-la. 10 Lerla Abraam ti pran kouto-la* pou al touy so garson. 11 Me anz Zeova ti apel li depi lesiel ek ti dir: “Abraam, Abraam!” Abraam ti reponn: “Ala mo la!” 12 Lerla anz-la ti dir li: “Pa fer garson-la dimal, ek pa fer li nanye, parski aster mo vremem kone ki to ena enn gran respe pou Bondie parski to pa finn refiz pou donn mwa to garson, to sel garson.” 13 Lerla Abraam ti lev so latet ek li ti trouv enn mouton mal pa tro lwin ar li. So bann korn ti may dan enn touf. Abraam ti ale, ti pran mouton-la, ek ti ofer li kouma enn sakrifis ki brile dan plas so garson. 14 Ek Abraam ti apel sa plas-la, Zeova-Zire.* Se akoz sa ki ziska zordi ankor pe dir: “Lor montagn Zeova, Li pou donn seki bizin.”

15 Ek anz Zeova ti apel Abraam enn deziem fwa depi lesiel, 16 ek ti dir li: “Zeova dir, ‘Mo fer serman lor momem ki akoz to’nn fer sa ek to pa finn refiz pou donn mwa to garson, to sel garson, 17 mo pou vremem beni twa ek mo pou vremem fer to desandans vinn boukou parey kouma bann zetwal dan lesiel ek parey kouma bann lagrin disab dan bor lamer, ek to desandans pou pran bann lavil so bann lennmi. 18 Ek par mwayin to desandans tou bann nasion lor later pou gagn enn benediksion pou zot parski to’nn ekout mo lavwa.’”

19 Apre sa, Abraam ti retourn kot so bann serviter ek zot ti retourn ansam Beer-Seba, ek Abraam ti kontign res Beer-Seba.

20 Apre sa, Abraam ti gagn sa nouvel-la: “Milka osi inn gagn plizir garson ar to frer Naor. 21 Premie-la apel Ouz, so frer apel Bouz ek lezot apel Kemouel (papa Aram), 22 Kesed, Azo, Pildash, Zidlaf ek Betouel.” 23 Betouel ti vinn papa Rebeka. Milka ti gagn sa wit garson-la ar Naor, Abraam so frer. 24 So konkibinn ki ti apel Reouma ti osi gagn bann garson: Teba, Gaam, Tahash ek Maaka.

23 Sara ti viv 127 an. Ala kantite lane ki Sara ti viv. 2 Sara ti mor dan Kiriat-Arba, setadir Ebron, dan pei Kanaan, ek Abraam ti koumans fer dey ek ti plore pou Sara. 3 Apre sa, Abraam ti kit plas kot ti met lekor so madam pou li kapav al koz avek bann garson Et. Li ti dir: 4 “Mo enn etranze ek enn imigran parmi zot. Donn mwa enn bout terin pou mo kapav anter mo madam ki’nn mor.” 5 Lerla bann garson Et ti dir Abraam: 6 “Ekout nou, mo segner. Nou trouve ki to enn sef ki Bondie inn swazir.* To kapav anter to madam dan pli bon tom ki nou ena. Personn parmi nou pa pou refiz donn twa so tom pou ki to anter to madam.”

7 Alor Abraam ti leve ek ti kourb li devan bann dimounn sa pei-la, bann garson Et. 8 Ek li ti dir zot: “Si zot dakor pou ki mo anter mo madam, alor ekout mwa ek demann Efronn, garson Zoar, 9 pou vann avek mwa kavern Makpela, ki pou li ek ki trouv dan bout so terin. Dir li vann sa ar mwa devan zot pou kantite larzan ki li vo pou ki mo gagn enn terin pou anter mo madam.”

10 Efronn, ki ti enn Itit, ti pe asize parmi bann garson Et. Lerla Efronn ti reponn Abraam dan prezans tou bann garson Et ek devan tou bann ki ti pe rant par laport lavil. Li ti dir: 11 “Non mo segner! Ekout mwa. Mo donn twa terin-la ansam avek so kavern. Mo pe donn twa sa devan bann garson mo pep, anter to madam.” 12 Lerla Abraam ti kourb li devan bann dimounn sa pei-la, 13 ek ti koz avek Efronn dan bann-la zot prezans ek ti dir: “Silteple, ekout mwa! Mo pou donn twa kantite larzan ki sa terin-la vo. Pran larzan-la pou ki mo kapav anter mo madam laba.”

14 Lerla Efronn ti reponn Abraam: 15 “Mo segner, ekout mwa. Sa terin-la vo 400 sik* larzan, me sa pena linportans. Alor, al anter to madam.” 16 Abraam ti dakor avek seki Efronn ti dir, ek Abraam ti pez kantite larzan ki Efronn ti mansione dan prezans bann garson Et. Ek li ti donn Efronn 400 sik* larzan dapre valer ki bann marsan ti aksepte. 17 Alor zot ti konfirme ki terin Efronn dan Makpela, ki ti devan Mamre—setadir terin-la ansam avek so kavern ek tou bann pie ki ti dan terin-la—ti vinn 18 pou Abraam, ki ti’nn aste sa terin-la dan prezans bann garson Et ek devan tou bann ki ti pe rant par laport lavil. 19 Apre sa, Abraam ti anter so madam Sara dan kavern ki trouv dan terin Makpela devan Mamre, setadir Ebron, dan pei Kanaan. 20 Se koumsa ki sa terin-la ek kavern ki ti lor la ti vinn pou Abraam dan prezans bann garson Et, ek Abraam ti anter so madam laba.

24 Abraam ti vinn bien vie, ek Zeova ti’nn beni Abraam dan tou kitsoz. 2 Abraam ti dir so serviter, serviter ki ti pli vie dan so lakaz, ki ti pe okip tou seki li ti ena: “Silteple met to lame anba mo lakwis, 3 ek mo pou fer twa fer serman devan Zeova, Bondie lesiel ek Bondie later, ki to pa pou pran enn madam pou mo garson parmi bann tifi Kananeen kot mo pe reste. 4 Okontrer, to bizin al dan mo pei ek kot mo bann fami ek pran enn madam pou mo garson Izaak.”

5 Me selman, serviter-la ti dir li: “Ki mo pou fer si madam-la pa anvi vinn avek mwa dan sa pei-la? Eski mo bizin retourn to garson dan pei kot to sorti?” 6 Lerla Abraam ti dir li: “Fer an-sort ki to pa amenn mo garson laba. 7 Zeova, Bondie lesiel ki’nn fer mwa kit lakaz mo papa ek pei mo bann fami ek ki’nn koz ar mwa ek ki’nn fer mwa sa promes-la: ‘Mo pou donn sa pei-la to desandans,’ se limem ki pou avoy so anz devan twa ek vremem to pou pran enn madam pou mo garson laba. 8 Me si madam-la pa’le vinn ar twa, to pou libere ar sa serman-la. Me fode pa to amenn mo garson laba.” 9 Lerla serviter-la ti met so lame anba lakwis so met Abraam ek ti fer Abraam serman pou sa.

10 Alor serviter-la ti pran dis samo ki ti pou so met ek li ti ale. Li ti osi pran tou sort kalite bon kitsoz ar so met. Lerla, li ti al dan lavil Naor dan Mezopotami. 11 Li ti fer bann samo-la azenou kot enn pwi andeor lavil-la. Ti pre pou aswar, ler kot bann madam sorti pou vinn sers delo. 12 Lerla li ti dir: “Zeova, Bondie mo met Abraam, silteple fer ki seki mo demann twa reisi azordi, ek montre to lamour fidel anver mo met Abraam. 13 Mo pe debout kot enn lasours delo, ek bann tifi sa lavil-la pe sorti pou vinn sers delo. 14 Fer ki zennfi ar ki mo dir, ‘Silteple, bes to resipian delo pou ki mo kapav bwar’ ek ki reponn mwa, ‘Bwar ek mo pou donn delo to bann samo osi,’ fer ki limem ki to’nn swazir pou to serviter Izaak; ek se koumsa ki to pou fer mwa kone ki to’nn montre to lamour fidel anver mo met.”

15 Avan mem ki li ti fini koze, Rebeka ti vini avek so resipian delo lor so zepol. Rebeka ti tifi Betouel, ek Betouel ti garson Milka madam Naor, frer Abraam. 16 Sa zennfi-la ti bien zoli. Li ti vierz; okenn zom pa ti’nn gagn relasion sexiel avek li. Li ti desann kot lasours, li ti ranpli so resipian avek delo ek lerla li ti remonte. 17 Deswit, serviter-la ti galoupe pou al zwenn li ek ti dir li: “Silteple donn mwa enn gorze delo dan to resipian.” 18 Lerla li ti reponn: “Bwar mo segner.” Alor deswit li ti bes so resipian lor so lame ek ti donn li bwar. 19 Kan li ti fini donn li bwar, Rebeka ti dir: “Mo pou osi al sers delo pou to bann samo ziska ki zot inn gagn ase delo pou bwar.” 20 Lerla li ti degaze li ti devid so resipian dan basin kot bann zanimo bwar ek li ti galoupe pou al kot pwi plizir fwa pou al sers delo ek li ti kontign tir delo pou tou so bann samo. 21 Pandan tou sa letan-la, serviter-la ti pe get li san dir nanye ek li ti etone. Li ti pe demann limem si Zeova ti’nn fer so vwayaz reisi ouswa non.

22 Kan bann samo-la ti’nn fini bwar, serviter-la ti donn Rebeka enn pouli an-or ki ti pez lamwatie enn sik* ek de brasle an-or ki pez dis sik,* 23 ek li ti dir: “Silteple, dir mwa, kisann-la to papa? Eski ena plas kot to papa pou ki nou kapav reste ek dormi pou lanwit?” 24 Ek Rebeka ti dir li: “Mwa mo tifi Betouel, mo granmer se Milka ek mo granper se Naor.” 25 Ek li ti dir osi: “Nou ena lapay ek boukou lerb sek, ek nou ena osi enn plas pou reste aswar.” 26 Lerla serviter-la ti azenou devan Zeova ek so fron ti tous later, 27 ek li ti dir: “Ki Zeova, Bondie mo met Abraam, gagn laglwar parski li pa finn aret montre so lamour fidel ek so fidelite anver mo met. Zeova finn amenn mwa kot bann frer mo met.”

28 Ek zennfi-la ti galoupe ek ti al rakont tou seki finn arive kot so mama. 29 Rebeka ti ena enn frer ki ti apel Labann. Lerla Labann ti galoupe ti al get serviter-la ki ti andeor lavil pre kot lasours. 30 Kan li ti trouv pouli-la ek bann brasle ki dan lame so ser ek ki li ti tann so ser Rebeka rakont li seki sa misie-la ti dir, li ti vinn zwenn misie-la. Misie-la ti ankor pe debout avek so bann samo, pre kot lasours. 31 Deswit li ti dir: “Vini, twa ki Zeova finn beni. Kifer to pe res debout isi? Mo’nn fini prepar lakaz ek osi enn plas pou bann samo.” 32 Lerla misie-la ti vinn dan lakaz-la, ek li* ti tir tou bann kitsoz lor bann samo-la ek ti donn bann samo-la lapay ek lerb sek, ek li ti donn misie-la ek bann zom ki ti avek li delo pou lav zot lipie. 33 Me kan ti donn li manze, li ti dir: “Mo pa pou manze tanki mo pa dir seki mo ena pou dir.” Lerla Labann ti dir: “To kapav koze!”

34 Alor li ti dir: “Mo Abraam so serviter. 35 Zeova inn beni mo met boukou. Li’nn fer li vinn bien ris kan li’nn donn li bann mouton ek bann bef, lor ek larzan, bann serviter ek bann servant ek bann samo ek bann bourik. 36 Anplis, mo met so madam Sara inn donn mo met enn garson alor ki li ti vie, ek mo met pou donn so garson tou seki li ena. 37 Alor mo met ti fer mwa fer sa serman-la: ‘Fode pa to pran enn madam pou mo garson parmi bann tifi Kananeen dan pei kot mo pe reste. 38 Me to bizin al dan lakaz mo papa ek kot mo bann fami ek to bizin pran enn madam pou mo garson.’ 39 Me mo ti dir mo met: ‘Ki mo pou fer si madam-la pa anvi vinn avek mwa?’ 40 Li ti dir mwa: ‘Mo’nn mars devan Zeova ek li pou avoy so anz avek twa ek vremem li pou fer to vwayaz reisi, ek to bizin pran enn madam pou mo garson dan mo fami ek dan lakaz mo papa. 41 To pou libere ar serman ki to’nn fer mwa si to al dan mo fami ek zot pa donn twa tifi-la. Lerla to pou libere ar sa serman-la.’

42 “Kan mo ti ariv kot lasours-la azordi, mo ti dir: ‘Zeova, Bondie mo met Abraam, si to fer mo vwayaz reisi, 43 gete, mo pe debout kot enn lasours delo. Ala seki bizin arive. Kan enn zennfi pou sorti pou vinn sers delo, mo pou dir, “Silteple, donn mwa inpe delo dan to resipian,” 44 ek li pou dir mwa, “Bwar ek mo pou donn delo to bann samo osi.” Fer ki sa madam-la limem ki Zeova inn swazir pou garson mo met.’

45 “Avan ki mo’nn fini dir sa bann parol-la dan mo leker, Rebeka ti pe vini avek so resipian lor so zepol. Li ti desann kot lasours ek li ti koumans tir delo. Lerla mo ti dir li: ‘Silteple, donn mwa inpe delo pou bwar.’ 46 Alor deswit li ti bes so resipian ek li ti dir: ‘To kapav bwar ek mo pou al sers delo pou to bann samo osi.’ Lerla mo ti bwar ek li ti osi donn mo bann samo bwar. 47 Apre sa mo ti demann li, ‘Kisann-la to papa?’ Lerla li ti reponn, ‘Mwa mo tifi Betouel. Mo granmer se Milka ek mo granper se Naor.’ Lerla mo ti met enn pouli lor so nene ek bann brasle dan so lame. 48 Ek mo ti azenou devan Zeova ek mo fron ti tous later. Mo ti donn laglwar Zeova, Bondie mo met Abraam, ki finn amenn mwa lor bon semin pou mo pran tifi frer mo met pou ki sa tifi-la vinn madam garson mo met. 49 Ek aster-la, dir mwa si zot anvi montre lamour fidel ek fidelite anver mo met; me si non, dir mwa, pou ki mo kapav kone ki mo bizin fer.”

50 Lerla Labann ek Betouel ti reponn: “Ena lame Zeova ladan. Nou pa pou kapav dir twa wi ouswa non. 51 Ala Rebeka la. Pran li ek ale ek ki li vinn fam garson to met parey kouma Zeova inn dir.” 52 Kan Abraam so serviter ti tann seki zot ti dir, deswit li ti azenou devan Zeova, so fron tous later. 53 Ek serviter-la ti koumans tir bann kitsoz an-arzan ek an-or, bann linz ek ti donn sa Rebeka, ek li ti donn bann kitsoz ki ena boukou valer so frer ek so mama. 54 Apre sa li ek bann zom ki ti avek li, ti manze, ti bwar ek zot ti pas lanwit laba.

Kan li ti leve gramatin, li ti dir: “Permet mwa retourn kot mo met.” 55 Lerla Rebeka so frer ek so mama ti dir: “Les zennfi-la res avek nou omwin dis zour. Apre sa li kapav ale.” 56 Me li ti dir zot: “Pa tard mwa, parski Zeova inn fer mo vwayaz reisi. Les mo ale pou ki mo kapav retourn kot mo met.” 57 Alor zot ti dir: “Les nou apel zennfi-la ek nou demann li.” 58 Zot ti apel Rebeka ek ti dir li: “Eski to pou’al avek sa misie-la?” Li ti reponn: “Wi, mo pou ale.”

59 Alor zot ti les zot ser Rebeka ale ansam avek sa madam ki ti okip li depi so nesans la* ek osi serviter Abraam ek so bann zom. 60 Ek zot ti beni Rebeka ek ti dir li: “Nou ser, ki to vinn plizir milye fwa dis mil ek ki to desandans pran bann lavil to bann lennmi.” 61 Lerla Rebeka ek so bann servant ti mont lor bann samo ek ti swiv misie-la. Alor serviter-la ti pran Rebeka ek ti ale.

62 Izaak ti’nn sorti dan direksion Beer-Lahay-Roy, parski li ti pe res dan pei Negev. 63 Ek kan ti pre pou fer nwar, Izaak ti pe marse lor laplenn pou medite. Kan li ti lev so latet, li ti trouve ki bann samo ti pe vini! 64 Kan Rebeka ti lev so latet, li ti trouv Izaak, ek vit-vit li ti desann lor so samo. 65 Lerla li ti demann serviter-la: “Kisann-la sa misie ki pe marse lor laplenn la ek ki pe vinn zwenn nou?” Ek serviter-la ti dir li: “Se mo met.” Alor Rebeka ti pran so vwal ek li ti kouver li. 66 Ek serviter-la ti rakont Izaak tou seki li ti fer. 67 Apre sa Izaak ti amenn Rebeka dan latant so mama Sara. Lerla li ti fer Rebeka vinn so madam ek li ti tom amoure ar Rebeka, ek Izaak ti gagn rekonfor apre lamor so mama.

25 Abraam ti marye avek enn lot madam, ek li ti apel Ketoura. 2 Ketoura ti gagn sa bann zanfan-la avek Abraam: Zimrann, Zokshann, Medann, Madian, Ishbak, ek Souah.

3 Zokshann ti vinn papa Sheba ek Dedann.

Dedann so bann garson ti Asourim, Letousim, ek Leoumim.

4 Bann garson Madian ti Efa, Efer, Anok, Abida, ek Elda.

Tousala ti bann desandan Ketoura.

5 Plitar Abraam ti donn Izaak tou seki li ena, 6 me Abraam ti donn so bann garson ki li ti gagne avek so bann konkibinn bann kado. Ek kan li ti ankor vivan, li ti avoy zot dan bann pei ki trouv dan kote Les pou ki zot res lwin ar so garson Izaak. 7 Abraam ti viv 175 an. 8 Lerla Abraam ti rann so dernie souf ek li ti mor apre ki li’nn bien viv. Li ti vie ek satisfe ar so lavi, ek li ti al repoze avek so bann anset.* 9 So bann garson Izaak ek Ishmael ti anter li dan kavern Makpela, ki dan terin Efronn, ki trouv devan Mamre. Efronn ti garson Zoar, enn Itit. 10 Abraam ti aste sa terin-la ar bann garson Et. Se laba mem ki ti anter Abraam kot so madam Sara ti ete. 11 Apre lamor Abraam, Bondie ti kontign beni so garson Izaak, ek Izaak ti pe res pre ar Beer-Lahay-Roy.

12 Sa se zistwar Ishmael, garson Abraam, ki Agar sa Ezipsienn-la ti donn Abraam. Agar ti servant Sara.

13 Ala nom bann garson Ishmael ek nom bann fami ki’nn gagne apartir zot: Ishmael so premie-ne ti Nebayot, apre li Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Douma, Masa, 15 Adad, Tema, Zetour, Nafish, ek Kedema. 16 Ala bann garson Ishmael, ek zot bann nom dapre zot bann vilaz ek dapre bann plas kot zot ti pe reste dan bann latant,* 12 sef dapre zot klan. 17 Ek Ishmael ti viv 137 an. Apre sa li ti rann so dernie souf ek li ti mor ek li ti al repoze avek so bann anset.* 18 Ek zot ti koumans res depi Avila ziska Lasiri. Avila ti akote Sour, ek Sour ti pre ar Lezip. Zot ti viv pre ar tou zot bann frer.*

19 Sa se zistwar Izaak, garson Abraam.

Abraam ti vinn papa Izaak. 20 Izaak ti ena 40 an kan li ti marye avek Rebeka, tifi Betouel enn Arameen ki res dan Padann-Aram. Rebeka ti ser Labann, enn Arameen. 21 Ek Izaak ti pe kontign sipliy Zeova pou so madam, parski so madam pa ti pe gagn zanfan; alor Zeova ti ekout so siplikasion ek so madam Rebeka ti tom ansint. 22 Ek so bann garson dan so vant ti koumans lager ant zot, alor li ti dir: “Si sa koumsa, kifer mo bizin kontign viv?” Lerla li ti priye Zeova pou li kone kifer sa ti koumsa. 23 Ek Zeova ti dir li: “Ena de nasion dan to vant, ek de diferan pep pou sorti dan to vant, ek enn nasion pou pli for ki lot nasion-la, ek seki pli gran la pou servi seki pli tipti la.”

24 Kan ti ariv ler pou Rebeka gagn zanfan, gete! ti ena bann zimo dan so vant. 25 Kan premie zanfan-la ti sorti li ti rouz net ek li ti ena boukou pwal lor so lekor, alor zot ti apel li Ezai.* 26 Apre sa so frer ti sorti ek li ti pe atrap talon Ezai, alor ti apel li Zakob.* Izaak ti ena 60 an kan Rebeka ti gagn zot.

27 Kan bann garson-la ti grandi, Ezai ti vinn enn bon saser, enn zom ki ti kontan pas so letan dan bwa, me Zakob ti enn zom san repros ki ti pe res dan bann latant. 28 Ek Izaak ti kontan Ezai parski li ti kontan laviann ki Ezai ti pe amene, me Rebeka ti kontan Zakob. 29 Enn zour Zakob ti pe kwi enn lasoup lanti kan Ezai ti sorti lasas dan bwa ek Ezai ti bien fatige. 30 Alor Ezai ti dir Zakob: “Degaze, silteple, donn mwa enn tipe* sa lasoup rouz ki to pe prepare la, parski mo bien fatige!”* Akoz sa ti apel li Edom.* 31 Lerla Zakob ti dir: “Avan, vann mwa to drwa premie-ne!” 32 Ek Ezai ti dir: “Mo pe al mor mem la! Ki sa pou servi mwa sa drwa premie-ne la?” 33 Lerla Zakob ti dir: “Fer mwa serman avan!” Alor li ti fer li serman ek li ti vann so drwa premie-ne ar Zakob. 34 Lerla Zakob ti donn Ezai dipin ek lasoup lanti, ek Ezai ti manze ek ti bwar. Apre sa li ti leve ek li ti ale. Se koumsa ki Ezai ti mepriz so drwa premie-ne.

26 Ti ena enn lafaminn dan sa rezion-la parey kouma ti ena enn premie lafaminn dan lepok Abraam. Alor Izaak ti al get Abimelek, lerwa bann Filistin, dan Gerar. 2 Lerla Zeova ti aparet ar li ek ti dir li: “Pa desann Lezip. Res dan pei ki mo pou montre twa. 3 Res dan sa pei-la kouma enn etranze, ek mo pou kontign ed twa ek beni twa parski mo pou donn twa ek to desandans tou sa bann pei-la. Ek mo pou tini serman ki mo ti fer ar to papa, Abraam: 4 ‘Mo pou fer to desandans vinn boukou parey kouma bann zetwal dan lesiel; ek mo pou donn to desandans tou sa bann pei-la, ek par mwayin to desandans, tou bann nasion lor later pou gagn enn benediksion pou zot,’ 5 parski Abraam ti ekout mo lavwa ek ti kontign obeir seki mo ti demann li, mo bann komannman, mo bann lord ek mo bann lalwa.” 6 Alor Izaak ti kontign res dan Gerar.

7 Kan bann zom dan sa landrwa-la ti pe poz li kestion lor so madam, li ti pe dir: “Mo ser sa.” Li ti gagn per pou dir, “Mo madam sa,” parski li ti dir, “Bann zom dan sa landrwa-la kapav touy mwa akoz Rebeka,” parski Rebeka ti zoli. 8 Apre inpe letan, Abimelek lerwa bann Filistin, ti pe get par lafnet ek li ti trouv Izaak pe montre lafeksion anver* so madam, Rebeka. 9 Deswit Abimelek ti apel Izaak ek ti dir: “Se to madam! Kifer to ti dir, ‘Mo ser sa’?” Lerla Izaak ti dir li: “Mo ti dir sa parski mo ti per tansion mo mor akoz li.” 10 Me Abimelek ti dir li: “Kifer to’nn fer sa ar nou? Enn kikenn parmi lepep ti bien kapav dormi ar to madam, ek to ti pou fer nou vinn koupab enn pese!” 11 Lerla Abimelek ti donn sa lord-la lepep an-antie: “Pou touy ninport ki dimounn ki tous sa misie-la ek so madam!”

12 Ek Izaak ti koumans sem bann lagrin dan sa pei-la, ek sa lane-la li ti rekolte 100 fwa plis ki seki li ti seme parski Zeova ti pe beni li. 13 Izaak ti vinn ris ek li ti kontign prospere ziska ki li ti vinn bien ris. 14 Li ti gagn boukou troupo mouton, boukou troupo bef ek boukou serviter, ek bann Filistin ti koumans anvie li.

15 Alor bann Filistin ti pran later ek ti bous tou bann pwi ki bann serviter so papa ti’nn fouye dan lepok Abraam. 16 Lerla Abimelek ti dir Izaak: “Kit nou landrwa ale parski to’nn vinn pli for ki nou.” 17 Alor Izaak ti kit sa landrwa-la ek ti al met so latant dan vale Gerar ek ti koumans res laba. 18 Ek Izaak ti re-fouy bann pwi ki ti’nn fouye dan lepok so papa Abraam me ki bann Filistin ti’nn bouse apre lamor Abraam. Li ti donn sa bann pwi-la bann mem nom ki so papa ti’nn donn zot.

19 Kan bann serviter Izaak ti pe fouye dan vale, zot ti trouv enn pwi kot ti ena delo prop. 20 Ek bann berze dan Gerar ti koumans lager avek bann berze Izaak. Zot ti pe dir: “Nou delo sa!” Alor li ti apel pwi-la Esek* parski zot ti lager avek li. 21 Ek bann serviter Izaak ti koumans fouy enn lot pwi ek zot ti koumans lager lor la osi. Alor li ti apel sa pwi-la Sitna.* 22 Plitar li ti kit sa landrwa-la ek ti fouy enn lot pwi, me zot pa ti lager lor la. Alor li ti apel pwi-la Reobot* ek li ti dir: “Se parski aster-la Zeova finn donn nou enn gran plas ek finn fer nou vinn boukou dan sa pei-la.”

23 Apre sa li ti kit laba ek li ti al Beer-Seba. 24 Sa swar-la, Zeova ti aparet ar li ek ti dir: “Momem Bondie to papa, Abraam. Pa per, parski mo avek twa, ek mo pou beni twa ek fer to desandans vinn boukou akoz mo serviter, Abraam.” 25 Alor li ti aranz enn lotel laba ek li ti servi nom Zeova pou ador li. Izaak ti pik so latant laba ek so bann serviter ti fouy enn pwi.

26 Plitar Abimelek ti sorti Gerar ti vinn get li. Li ti vini avek Aouzat, so konseye personel ek Fikol, so sef larme. 27 Lerla Izaak ti dir zot: “Kifer zot inn vinn get mwa alor ki zot ena laenn pou mwa ek ki zot inn fer mwa kit zot landrwa?” 28 Zot ti dir li: “Nou’nn bien trouve ki Zeova avek twa. Alor nou’nn deside pou vinn dir twa: ‘Silteple anou fer enn serman ant nou ek anou fer enn lalians ant nou, 29 pou ki to pa fer nou ditor parey kouma nou pa’nn fer twa ditor. Nou’nn fer zis seki bon anver twa kan nou’nn fer twa al anpe. Nou trouve ki Zeova pe beni twa.’” 30 Lerla li ti fer enn gran repa pou zot ek zot ti manze-bwar. 31 Gramatin zot ti leve boner ek zot ti fer enn serman ar zot kamarad. Apre sa Izaak ti fer zot ale ek zot ti al anpe.

32 Sa zour-la bann serviter Izaak ti vinn inform li konsernan enn pwi ki zot ti’nn fouye, ek zot ti dir li: “Nou’nn trouv delo!” 33 Alor li ti apel pwi-la Siba. Akoz sa ki ziska zordi apel sa lavil-la Beer-Seba.

34 Kan Ezai ti ena 40 an li ti marye avek Zidit, tifi Beeri, enn Itit. Ek li ti marye osi avek Basmat, tifi Elonn, enn Itit. 35 Izaak ek Rebeka ti bien sagrin akoz zot.

27 Kan Izaak ti vinn vie ek ti nepli kapav trouv bien, li ti apel so gran garson Ezai ek li ti dir li: “Mo garson!” Li ti reponn: “Ala mo la!” 2 Izaak ti dir: “Mo’nn vinn vie aster ek mo pa kone kan mo kapav mor. 3 Alor aster-la, silteple pran to bann zarm, to bann fles, ek to lark, ek al dan bwa ek lasas enn zanimo sovaz pou mwa. 4 Apre sa, prepar enn bon manze ki mo kontan ek amenn li pou mwa. Lerla mo pou manz li ek mo pou beni twa avan mo mor.”

5 Me Rebeka ti pe ekoute kan Izaak ti pe koz ar so garson Ezai. Ek Ezai ti al dan bwa pou lasas enn zanimo ek pou amenn sa kot li. 6 Lerla Rebeka ti dir so garson Zakob: “Mo’nn fek tann to papa pe koz ar to frer Ezai. Li’nn dir, 7 ‘Al lasas enn zanimo pou mwa ek prepar enn bon manze pou mwa. Apre mo pou manze ek mo pou beni twa devan Zeova avan mo mor.’ 8 Aster-la mo garson ekout mwa bien ek fer seki mo pou dir twa. 9 Silteple, al pran de parmi bann pli bon zenn kabri ki ena dan troupo ek amenn zot pou ki mo prepar enn bon manze pou to papa, parey kouma li kontan. 10 Lerla amenn sa pou ki to papa manze, pou ki li kapav beni twa avan ki li mor.”

11 Zakob ti dir so mama Rebeka: “Me mo frer Ezai ena enn ta pwal, ek mwa non. 12 Ki pou arive si mo papa tous mwa? Li pou krwar ki mo pe boufonn li, ek se enn malediksion ki mo pou gagne, pa enn benediksion.” 13 Lerla so mama ti dir li: “Ki sa malediksion-la vinn lor mwa mo garson. Fer seki mo’nn dir twa ek al sers sa de zenn kabri-la pou mwa.” 14 Alor li ti al sers zot ek li ti amenn zot pou so mama, ek so mama ti fer enn bon manze, parey kouma so papa ti kontan. 15 Apre, Rebeka ti pran bann pli bon linz ki so gran garson Ezai ti ena dan lakaz, ek li ti met sa lor so zenn garson Zakob. 16 Li ti osi met lapo sa bann zenn kabri-la lor lame Zakob ek lor parti so likou kot pa ti ena pwal. 17 Lerla li ti donn so garson Zakob sa bon manze ek sa dipin ki li ti’nn prepare la.

18 Alor Zakob ti rant kot so papa ek ti dir: “Pa!” Lerla Izaak ti reponn: “Ala mo la! Kisann-la twa mo garson?” 19 Zakob ti dir so papa: “Mwa sa, Ezai, to premie-ne. Mo’nn fer seki to’nn dir mwa. Silteple, asize ek manz sa zanimo ki mo’nn lasas la, pou ki to kapav beni mwa.” 20 Lerla Izaak ti dir so garson: “Kouma to’nn gagn sa zanimo-la vit koumsa mo garson?” Li ti reponn: “Se parski Zeova to Bondie inn amenn li ver mwa.” 21 Alor Izaak ti dir Zakob: “Silteple, vinn pre pou ki mo kapav tous twa mo garson, koumsa mo pou kapav kone si vremem to mo garson Ezai ouswa non.” 22 Alor Zakob ti al pre ar so papa Izaak, ek Izaak ti tous li. Apre sa Izaak ti dir: “Lavwa-la se lavwa Zakob, me lame-la se lame Ezai.” 23 Izaak pa ti rekonet Zakob parski ti ena boukou pwal lor so lame parey kouma so frer Ezai. Alor Izaak ti beni li.

24 Apre li ti demande: “Eski to vremem mo garson Ezai?” Zakob ti reponn: “Wi.” 25 Lerla li ti dir: “Amenn inpe laviann sa zanimo sovaz la pou mo manze mo garson, ek lerla mo pou beni twa.” Lerla Zakob ti amenn sa pou li ek li ti manze, ek li ti amenn divin osi pou li ek li ti bwar. 26 Lerla so papa, Izaak, ti dir li: “Silteple, vinn pre mo garson ek anbras mwa.” 27 Lerla Zakob ti vinn pre ek ti anbras li, ek li ti kapav santi loder so linz. Li ti beni li ek li ti dir:

“Gete, loder mo garson parey kouma loder ki ena dan bwa ki Zeova inn beni. 28 Ki vre Bondie donn twa laroze ki sorti dan lesiel ek bann later fertil, ek ki li donn twa bann lagrin ek nouvo divin an-abondans. 29 Ki bann pep servi twa, ek ki bann nasion kourbe devan twa. Vinn enn met lor to bann frer, ek ki bann garson to mama kourbe devan twa. Tou dimounn ki modi twa pou modi, ek tou dimounn ki beni twa pou beni.”

30 Izaak ti’nn fek fini beni Zakob, ek Zakob ti’nn fek sorti devan so papa Izaak kan so frer Ezai ti retourne depi lasas. 31 Li osi li ti prepar enn bon manze ek li ti amenn sa pou so papa, ek li ti dir so papa: “Pa, lev twa ek manz inpe laviann sa zanimo ki mo’nn lasas la pou ki to kapav beni mwa.” 32 Lerla so papa Izaak ti dir li: “Kisann-la twa?” Li ti reponn: “Mo to garson, to premie-ne, Ezai.” 33 Izaak ti koumans tranble boukou ek li ti dir: “Be, kisann-la ki’nn al lasas enn zanimo ek inn amenn sa pou mwa? Mo’nn fini manz sa avan ki to vini ek mo’nn beni sa dimounn-la—ek vremem li pou gagn benediksion!”

34 Kan li ti tann bann parol so papa, Ezai ti koumans kriye bien for avek boukou tristes ek li ti dir so papa: “Pa, beni mwa, wi beni mwa osi!” 35 Me li ti dir: “To frer inn vini ek inn anbet mwa pou ki li kapav gagn benediksion ki ti pou twa.” 36 Lerla Ezai ti dir: “Eski pa akoz samem li apel Zakob,* parski li’nn pran mo plas de fwa? Li’nn deza pran mo drwa premie-ne, ek aster li’nn pran mo benediksion!” Ek Ezai ti dir osi: “Eski to pa’nn gard enn benediksion pou mwa?” 37 Me Izaak ti reponn Ezai: “Mo finn etabli li kouma enn met lor twa, ek mo finn donn li tou so bann frer kouma serviter, ek mo’nn beni li pou ki li gagn lagrin ek nouvo divin. Ki reste pou ki mo donn twa mo garson?”

38 Ezai ti dir so papa: “Pa, eski to ena enn sel benediksion? Pa, beni mwa, wi beni mwa osi!” Lerla Ezai ti kriye for-for ek ti koumans plore. 39 So papa Izaak ti reponn li:

“Gete, to pou res lwin ar bann later fertil ek lwin ar laroze ki sorti dan lesiel lao. 40 To pou viv gras-a to lepe ek to pou servi to frer. Me kan to pou nepli kapav, to pou liber tomem ek to pou nepli so esklav.”*

41 Selman, Ezai ti kontign ena laenn kont Zakob akoz benediksion ki so papa ti’nn donn li ek Ezai ti pe dir dan so leker: “Pa res boukou zour avan ki mo fer dey pou lamor mo papa. Apre sa mo pou touy mo frer Zakob.” 42 Kan Rebeka ti aprann bann parol ki so gran garson Ezai ti dir, deswit li ti fer apel so zenn garson Zakob ek li ti dir li: “Gete! To frer Ezai pe pans pou tir vanzans ek pou touy twa.* 43 Aster mo garson, fer seki mo dir twa. Leve ek sove al kot mo frer Labann dan Arann. 44 Res kot li pandan inpe letan ziska ki to frer so koler kalme, 45 ziska ki to frer nepli ankoler ar twa ek ki li bliye seki to’nn fer li. Lerla mo pou avoy enn kikenn pou vinn sers twa. Kifer mo bizin perdi zot toule-de dan enn sel zour?”

46 Apre sa Rebeka ti pe kontign dir Izaak: “Mo’nn degoute ar mo lavi akoz sa bann tifi Et la. Si zame Zakob marye avek enn bann tifi Et, parey kouma bann tifi dan sa pei-la, ki serti mo kontign viv?”

28 Alor Izaak ti apel Zakob, ti beni li, ek ti donn li sa lord-la: “Fode pa to pran enn madam parmi bann tifi dan pei Kanaan. 2 Al dan Padann-Aram, dan lakaz Betouel, to mama so papa, ek laba marye avek enn tifi Labann, to mama so frer. 3 Bondie Tou-Pwisan pou beni twa, pou fer twa gagn zanfan ek fer twa vinn boukou, ek vremem to pou vinn enn gran pep. 4 Ek li pou beni twa ek to bann desandan parey kouma li’nn beni Abraam, pou ki sa pei kot to pe reste kouma enn etranze la vinn pou twa, pei ki Bondie inn donn Abraam.”

5 Alor Izaak ti fer Zakob ale, ek Zakob ti al Padann-Aram kot Labann garson Betouel, enn Arameen. Labann ti frer Rebeka, mama Zakob ek Ezai.

6 Ezai ti trouve ki Izaak ti beni Zakob ek ti fer li al Padann-Aram pou marye laba. Li ti osi trouve ki kan Izaak ti pe beni Zakob, li ti dir li, “Pa pran enn madam parmi bann tifi dan pei Kanaan,” 7 ek ki Zakob inn obeir so papa ek so mama ek inn al Padann-Aram. 8 Lerla Ezai ti rann li kont ki so papa Izaak pa ti kontan bann tifi dan pei Kanaan. 9 Alor, anplis bann madam ki li ti deza ena, Ezai ti al kot Ishmael ek ti marye avek Mahalat. Mahalat ti ser Nebayot ek tifi Ishmael, garson Abraam.

10 Zakob ti kit Beer-Seba ek ti al dan direksion Arann. 11 Avek letan, li ti ariv dan enn landrwa ek ti prepar li pou pas lanwit laba parski soley ti’nn kouse. Alor li ti pran enn parmi bann ros ki ena dan sa landrwa-la pou li kapav poz so latet lor la pou dormi. 12 Lerla li ti fer enn rev, ek gete! ti ena enn leskalie* ki ti koumans lor later ek ki ti al ziska dan lesiel; ek ti ena bann anz Bondie ki ti pe monte-desann lor sa leskalie-la. 13 Ek gete! Zeova ti zis lao leskalie-la, ek li ti dir:

“Momem Zeova, Bondie Abraam to anset ek Bondie Izaak. Mo pou donn twa ek to bann desandan sa later kot to pe dormi la. 14 Ek vremem to bann desandan pou vinn boukou parey kouma lapousier later, ek to pou agrandi to teritwar ziska dan Lwes ek dan Les ek ziska dan Lenor ek dan Lesid, ek par to mwayin ek par mwayin to bann desandan tou bann fami lor later vremem pou gagn benediksion.* 15 Mo avek twa, ek mo pou protez twa partou kot to ale, ek mo pou fer twa retourn dan sa pei-la. Mo pa pou kit twa ziska ki mo’nn fer seki mo’nn promet twa.”

16 Lerla Zakob so somey ti kase ek li ti dir: “Vremem Zeova dan sa landrwa-la, ek mo pa ti konn sa.” 17 Li ti gagn per ek li ti dir: “Sa landrwa-la extra inpresionan! Vremem isi se lakaz Bondie ek se laport lesiel.” 18 Alor Zakob ti leve boner gramatin, ti pran sa ros lor ki li ti poz so latet la, ti dres li kouma enn kolonn, ek ti vers delwil lor la. 19 Alor li ti apel sa plas-la Betel,* me avan, sa lavil-la ti apel Louz.

20 Lerla Zakob ti fer enn promes, ek ti dir: “Si Bondie kontign res avek mwa, protez mwa pandan mo vwayaz, donn mwa dipin pou manze ek linz pou mete 21 ek si mo retourn anpe dan lakaz mo papa, lerla vremem Zeova pou’nn montre ki li mo Bondie. 22 Ek sa ros ki mo’nn drese kouma enn kolonn la pou vinn enn lakaz Bondie, ek vremem mo pou donn twa enn diziem tou seki to donn mwa.”

29 Apre sa Zakob ti kontign so vwayaz ek li ti al dan direksion bann pei ki trouv dan Les. 2 Laba li ti trouv enn pwi lor laplenn ek trwa troupo mouton ti pe alonze pre ar sa pwi-la, parski bann berze ti abitie pran delo dan sa pwi-la pou donn bann troupo. Ti ena enn gran ros ki ti pe kouver lantre sa pwi-la. 3 Kan ti’nn rasanble tou bann troupo laba, bann berze ti roul ros-la ek ti fer bann troupo bwar. Apre sa zot ti remet ros-la dan so plas.

4 Alor Zakob ti dir zot: “Mo bann frer, ki landrwa zot sorti?” Lerla zot ti dir: “Nou sorti Arann.” 5 Li ti demann zot: “Eski zot konn Labann, ti-zanfan Naor?” Lerla zot ti dir: “Nou konn li.” 6 Lerla Zakob ti dir zot: “Eski li bien?” Zot ti reponn: “Wi, li bien. Ek ala so tifi Rasel ki pe vini avek bann mouton!” 7 Apre sa li ti dir: “Nou dan plin lazourne, se pa ler pou rasanble bann troupo. Donn bann mouton-la delo ek al fer zot manze.” 8 Lerla zot ti dir: “Nou pa gagn drwa fer sa. Avan fode ki rasanble tou bann troupo, nou roul ros-la pou ouver pwi-la, ek apre sa nou donn bann mouton bwar.”

9 Zakob ti ankor pe koz avek zot kan Rasel ti vini avek bann mouton so papa, parski Rasel ti enn berze. 10 Kan Zakob ti trouv Rasel, tifi Labann, setadir frer so mama, ek bann mouton Labann, deswit Zakob ti al pre avek pwi-la ek ti roul ros-la. Apre sa li ti donn delo bann mouton ki ti pou so tonton, Labann. 11 Lerla Zakob ti anbras Rasel ek li ti koumans plore bien for. 12 Ek Zakob ti koumans rakont Rasel ki li ti fami* so papa ek ki li ti garson Rebeka. Lerla Rasel ti galoupe ti al dir sa so papa.

13 Deswit kouma Labann ti tann nouvel konsernan Zakob, garson so ser, li ti galoupe pou al zwenn li. Li ti may li, li ti anbras li ek li ti amenn Zakob kot li. Ek Zakob ti koumans rakont Labann tou seki’nn ariv li. 14 Labann ti dir li: “Nou mem disan nou.”* Alor Zakob ti res kot li enn mwa antie.

15 Lerla Labann ti dir Zakob: “Pa parski to mo fami ki to bizin travay kado pou mwa. Dir mwa, kouma to’le mo pey twa?” 16 Labann ti ena de tifi. Gran-la ti apel Lea ek pli zenn-la, Rasel. 17 Me Lea so lizie ti tern, alor ki Rasel ti’nn vinn enn zoli fam ki bien atiran. 18 Zakob ti’nn tom amoure ar Rasel, alor li ti dir: “Mo dakor pou servi twa pou set an pou to zenn tifi, Rasel.” 19 Lerla Labann ti dir: “Vomie mo donn twa Rasel ki mo donn li enn lot zom. Kontign res kot mwa.” 20 Ek Zakob ti travay pandan set an pou Rasel me pou li sa ti koumadir zis de-trwa zour parski li ti kontan Rasel.

21 Lerla Zakob ti dir Labann: “Bann lane ki mo ti bizin travay pou twa inn fini, alor donn mwa mo madam pou ki mo kapav gagn relasion avek li.” 22 Alor Labann ti rasanble tou bann dimounn ki dan sa landrwa-la ek ti fer enn gran repa. 23 Me kan ti ariv aswar, Labann ti pran so tifi Lea ek ti amenn li kot Zakob pou ki Zakob gagn relasion avek li. 24 Labann ti osi donn so tifi Lea enn parmi so bann servant ki apel Zilpa. 25 Gramatin Zakob ti trouve ki se Lea ki ti akote li! Alor li ti dir Labann: “Kifer to’nn fer sa ar mwa? Eski se pa pou Rasel ki mo’nn travay pou twa? Kifer to’nn fer malonet ar mwa?” 26 Labann ti dir li: “Li pa dan nou koutim isi pou fer pli tipti tifi marye avan premie-ne. 27 Pas sa semenn-la avek sann madam-la. Apre sa mo pou donn twa lot madam-la osi si to dakor pou servi mwa pou ankor set an.” 28 Se samem ki Zakob ti fer ek li ti pas sa semenn-la avek sann madam-la. Apre sa Labann ti donn li so tifi Rasel pou ki li vinn so madam. 29 Anplis Labann ti donn so tifi Rasel enn parmi so bann servant ki apel Bila.

30 Lerla Zakob ti gagn relasion avek Rasel osi ek li ti kontan Rasel plis ki Lea, ek li ti travay pou Labann pou ankor set an. 31 Kan Zeova ti trouve ki Zakob pa ti kontan* Lea, li ti fer li tom ansint. Me Rasel pa ti kapav gagn zanfan. 32 Alor Lea ti tom ansint ek ti gagn enn garson. Li ti apel li Ribenn* parski li ti dir: “Se parski Zeova inn trouv mo soufrans ek aster-la mo mari pou koumans kontan mwa.” 33 Ek li ti retom ansint ek li ti gagn enn garson. Lerla li ti dir: “Se parski Zeova inn tann mo lapriyer ek li kone ki mo misie pa kontan mwa, akoz sa li’nn donn mwa sa zanfan-la osi.” Lerla Lea ti apel li Simeon.* 34 Ek li ti retom ansint ek li ti gagn enn garson. Lerla li ti dir: “Sann fwa-la mo mari pou vinn pros ar mwa parski mo’nn donn li trwa garson.” Alor li ti apel li Levi.* 35 Li ti retom ansint ek li ti gagn enn garson. Lerla li ti dir: “Sann fwa-la mo pou loue Zeova.” Alor li ti apel li Zida.* Apre sa li ti aret gagn zanfan.

30 Kan Rasel ti trouve ki li pa ti donn okenn zanfan Zakob, li ti koumans zalou so ser ek li ti koumans dir Zakob: “Donn mwa bann zanfan sinon mo pou mor.” 2 Lerla Zakob ti bien ankoler avek Rasel ek li ti dir: “Eski mo Bondie mwa, ki’nn anpes twa pou gagn zanfan?” 3 Alor Rasel ti dir: “Ala mo servant Bila. Gagn relasion avek li pou ki li gagn bann zanfan pou mwa ek ki gras-a li, mwa osi mo gagn bann zanfan.” 4 Alor Rasel ti donn Zakob so servant Bila pou ki li vinn so madam, ek Zakob ti gagn relasion avek li. 5 Bila ti tom ansint ek li ti donn Zakob enn garson. 6 Lerla Rasel ti dir: “Bondie inn azir kouma enn ziz pou mwa ek li finn osi ekout mo lavwa, alor li’nn donn mwa enn garson.” Akoz sa Rasel ti apel li Dann.* 7 Bila, Rasel so servant, ti tom ansint ankor enn fwa ek li ti donn Zakob enn deziem garson. 8 Lerla Rasel ti dir: “Mo’nn lite boukou avek mo ser. Mo’nn reisi gagne!” Alor Rasel ti apel li Neftali.*

9 Kan Lea ti trouve ki li ti aret gagn zanfan, li ti pran so servant Zilpa ek li ti donn li Zakob pou ki li vinn so madam. 10 Ek Lea so servant Zilpa ti donn Zakob enn garson. 11 Lerla Lea ti dir: “Mo ena sans!” Alor Lea ti apel li Gad.* 12 Apre sa, Zilpa, Lea so servant, ti donn Zakob enn deziem garson. 13 Lerla Lea ti dir: “Mo dan lazwa! Bann madam pou dir ki mo ere.” Alor Lea ti apel li Aser.*

14 Dan lepok rekolt dible Ribenn ti pe marse ek li ti trouv bann mandragor* dan bwa. Alor li ti amenn zot pou so mama Lea. Lerla Rasel ti dir Lea: “Silteple, donn mwa de-trwa mandragor ki to garson inn amene.” 15 Lerla Lea ti dir Rasel: “Li pa ase ki to’nn pran mo mari? Aster to pe rod pran bann mandragor mo garson osi?” Alor Rasel ti dir: “Pena problem. Aswar Zakob pou dormi ar twa si to donn mwa bann mandragor to garson.”

16 Aswar kan Zakob ti retourne, Lea ti sorti pou al zwenn li ek ti dir li: “Se avek mwa ki to pou gagn relasion, parski mo’nn donn bann mandragor mo garson pou aste sa drwa-la.” Alor Zakob ti dormi ar li sa swar-la. 17 Bondie ti tann Lea ek ti reponn li. Li ti tom ansint ek li ti donn Zakob enn sinkiem garson. 18 Lerla Lea ti dir: “Bondie finn donn mwa mo lapey parski mo finn donn mo misie mo servant.” Alor Lea ti apel li Isakar.* 19 Lea ti tom ansint ankor enn fwa ek li ti donn Zakob enn siziem garson. 20 Lerla Lea ti dir: “Wi Bondie finn donn mwa enn zoli kado. Aster mo misie pou toler mwa, parski mo’nn donn li sis garson.” Alor Lea ti apel li Zabilon.* 21 Apre sa li ti gagn enn tifi ek ti apel li Dina.

22 Finalman Bondie ti rapel Rasel. Bondie ti tann Rasel ek ti reponn li kan li ti permet li tom ansint. 23 Li ti tom ansint ek ti gagn enn garson. Lerla li ti dir: “Bondie inn tir laont ki ti ena lor mwa!” 24 Alor Rasel ti apel li Zozef* parski li ti dir: “Zeova pe donn mwa enn lot garson.”

25 Apre ki Rasel ti gagn Zozef, deswit Zakob ti dir Labann: “Les mo retourn kot mwa dan mo pei. 26 Donn mwa mo bann madam ek mo bann zanfan, parski mo’nn travay pou gagn zot, koumsa mo kapav ale, parski to bien kone ki kantite mo’nn travay pou twa.” 27 Lerla Labann ti dir Zakob: “Mo sipliye twa, silteple res kot mwa, parski mo’nn trouv bann sign* ki Zeova pe beni mwa akoz twa.” 28 Ek Labann ti dir osi: “Dir mwa komie to’le mo pey twa, ek mo pou donn twa.” 29 Alor Zakob ti dir li: “To kone ki kantite mo’nn travay pou twa ek kouma to troupo inn ogmante gras-a mwa; 30 to pa ti ena boukou kitsoz avan mo vini, me to troupo inn ogmante ek miltipliye, ek Zeova finn beni twa depi ki mo’nn vini. Alor kan eski mo pou fer kitsoz pou mo prop fami?”

31 Labann ti dir: “Ki mo bizin donn twa?” Zakob ti reponn: “To pena nanye pou donn mwa! Mo pou rekoumans okip ek protez to troupo si to fer sa enn kitsoz-la pou mwa. 32 Mo pou pas dan to troupo zordi. Met enn kote tou bann mouton ki ena bann ti tas ek bann tas ron lor zot. Parmi tou bann zenn mouton mal, met enn kote tou bann mouton ki maron fonse. Ek parmi bann femel kabri, met enn kote tou bann ki ena bann tas ron ek bann ti tas lor zot. Apartir aster, sa bann zanimo-la pou vinn mo lapey. 33 Ek enn zour kan to vinn get mo bann zanimo, to pou kapav trouve si mo enn dimounn drwat;* si to trouv kot mwa bann femel kabri ki pena bann ti tas ek bann tas ron lor zot, ek bann zenn mouton mal ki pa maron fonse, savedir ki mo’nn kokin sa bann zanimo-la.”

34 Lerla Labann ti dir: “Li bon pou mwa! Anou fer kouma to’nn dir.” 35 Alor sa zour-la li ti met enn kote tou bann kabri mal ki are ek ki ena bann tas ron lor zot, ek tou bann femel kabri ki ena bann ti tas ek bann tas ron lor zot, tou bann ki ena bann bout blan lor zot, ek tou bann zenn mouton mal ki maron fonse, ek lerla li ti donn sa so bann garson pou okipe. 36 Apre sa Labann ti amenn so bann troupo dan enn plas ki ti enn distans trwa zour ar Zakob, ek Zakob ti pe okip bann troupo Labann ki ti’nn reste.

37 Lerla Zakob ti pran bann brans pie stirax,* pie zamann, ek pie platann* ki ti fek koupe ek li ti plis zot pou ki dibwa blan ki ena andan paret. 38 Lerla li ti met bann brans ki li ti’nn plise la devan bann troupo, dan bann ti kanal delo, dan bann basin delo, kot bann zanimo ti pou vinn bwar, pou ki bann zanimo-la rant an-saler devan bann brans-la kan zot vinn bwar delo.

39 Alor bann troupo-la ti rant an-saler devan sa bann brans-la, ek zot ti gagn bann tipti ki ti are, ki ti ena bann ti tas ek bann tas ron lor zot. 40 Lerla Zakob ti separ bann zenn mouton mal ek li ti met troupo-la anfas ar bann ki ti are ek tou bann ki ti maron fonse dan troupo Labann. Lerla li ti separ so prop troupo ek li pa ti melanz li avek troupo Labann. 41 Ek sak fwa ki bann zanimo ki pli for ti rant an-saler, Zakob ti met sa bann brans-la dan bann ti kanal dan enn fason pou ki troupo-la trouv zot ek ki zot rant an-saler devan sa bann brans-la. 42 Me kan bann zanimo-la ti feb, li pa ti met bann brans-la laba. Alor bann zanimo ki ti feb ti touletan vinn pou Labann, me bann ki ti pli for ti vinn pou Zakob.

43 Ek Zakob ti vinn bien ris, ek li ti gagn boukou troupo, bann serviter ek bann servant, bann samo, ek bann bourik.

31 Apre sa Zakob ti tann seki bann garson Labann ti pe dir: “Zakob inn pran tou bann dibien nou papa, ek se gras-a dibien nou papa ki li’nn vinn ris.” 2 Kan Zakob ti get figir Labann, li ti remarke ki Labann so latitid ti’nn sanze anver li. 3 Finalman Zeova ti dir Zakob: “Retourn dan pei to bann anset ek to bann fami, ek mo pou kontign res avek twa.” 4 Lerla Zakob ti fer apel Rasel ek Lea pou ki zot vinn lor laplenn kot so troupo, 5 ek li ti dir zot:

“Mo’nn trouve ki latitid zot papa inn sanze anver mwa, me Bondie mo papa ti touletan avek mwa. 6 Zot bien kone ki mo’nn travay pou zot papa avek tou mo lafors. 7 Ek zot papa inn rod fer malonet ar mwa ek li’nn sanz mo lapey dis fwa; me Bondie pa’nn permet li fer mwa ditor. 8 Si li ti dir, ‘Se bann zanimo ki ena bann ti tas ki pou vinn to lapey,’ lerla troupo-la an-antie ti gagn bann tipti ki ti ena bann ti tas; me si li ti dir, ‘Se bann zanimo ki are ki pou vinn to lapey,’ lerla troupo-la an-antie ti gagn bann tipti ki ti are. 9 Alor Bondie ti pe pran troupo zot papa ti pe donn mwa. 10 Enn zour kan troupo-la ti an-saler, mo ti trouve dan enn vizion ki bann kabri mal ki ti pe krwaze avek troupo-la ti are, ti ena bann ti tas ek bann tas ron lor zot. 11 Lerla anz vre Bondie ti dir mwa dan sa vizion-la, ‘Zakob!’ Lerla mo ti reponn, ‘Mo la.’ 12 Ek li ti dir, ‘Silteple, gete ek to pou trouve ki tou bann kabri mal ki pe krwaze avek troupo-la zot are, zot ena bann ti tas ek bann tas ron lor zot, parski mo’nn trouv tou seki Labann pe fer twa. 13 Mo sa vre Bondie ki ti aparet ar twa dan Betel la, kot to ti vers delwil lor enn kolonn ek kot to ti fer mwa enn promes. Aster-la leve, kit sa pei-la ek retourn dan pei kot to’nn ne.’”

14 Lerla Rasel ek Lea ti reponn li: “Eski nou pou erit enn par dan lakaz nou papa? 15 Eski li pa konsider nou kouma bann etranze parski li’nn vann nou ek li’nn servi kas ki’nn done pou nou? 16 Tou bann rises ki Bondie inn pran ar nou papa li pou nou ek pou nou bann zanfan. Alor fer tou seki Bondie inn dir twa fer.”

17 Lerla Zakob ti leve ek li ti met so bann zanfan ek so bann madam lor bann samo, 18 ek li ti pran tou so troupo, troupo ki li ti gagne dan Padann-Aram ek tou bann dibien ki li ti’nn gagne, pou al kot so papa Izaak dan pei Kanaan.

19 Pandan ki Labann ti al tir lalenn lor so bann mouton, Rasel ti kokin bann stati terafim* ki ti pou so papa. 20 Anplis, Zakob ti anbet Labann, sa Arameen-la parski li pa ti dir Labann ki li ti pe sove. 21 Li ti sove ek travers Larivier,* li ek tou seki li ti ena. Apre sa, li ti al dan rezion kot ena bann montagn dan Galaad. 22 Lor trwaziem zour, ti dir Labann ki Zakob ti’nn sove. 23 Alor li ti pran so bann frer* avek li ek zot ti pourswiv Zakob pandan set zour ek zot ti ratrap li dan rezion kot ena bann montagn dan Galaad. 24 Lerla Bondie ti aparet ar Labann, sa Arameen-la dan enn rev aswar ek li ti dir: “Fer atansion seki to dir Zakob, ki li enn bon kitsoz ou enn move kitsoz.”

25 Zakob ti’nn pik so latant dan montagn ek Labann ti’nn instal so kan avek so bann frer dan rezion kot ena bann montagn dan Galaad. 26 Lerla Labann ti al get Zakob ek ti dir li: “Ki to’nn fer? Kifer to’nn anbet mwa ek to’nn amenn mo bann tifi koumadir bann prizonie lager? 27 Kifer to’nn sove an kasiet, to’nn anbet mwa ek to pa’nn dir mwa nanye? Si to ti’nn dir mwa, mo ti pou les twa ale dan lazwa avek bann sante, avek tanbourin ek avek laarp. 28 Me to pa’nn donn mwa lokazion pou anbras mo bann ti-zanfan* ek mo bann tifi. To’nn azir dan enn fason bet. 29 Mo kapav fer twa ditor, me Bondie to papa inn koz ar mwa yer swar, ek li’nn dir, ‘Fer atansion seki to dir Zakob, ki li enn bon kitsoz ouswa enn move kitsoz.’ 30 To’nn ale parski to ti pe bien anvi retourn dan lakaz to papa, me kifer to’nn kokin mo bann bondie?”

31 Me Zakob ti reponn Labann: “Se parski mo ti per ek mo ti dir momem, ‘To ti kapav pran to bann tifi parfors.’ 32 Si to trouv to bann bondie kot enn dimounn, sa dimounn-la pou bizin mor. Devan nou bann frer, gete seki mo ena ek pran seki pou twa.” Zakob pa ti kone ki se Rasel ki’nn kokin sa bann bondie-la. 33 Lerla Labann ti al dan latant Zakob, dan latant Lea, ek dan latant sa de servant-la, me li pa ti trouv nanye. Lerla kan li ti sorti dan latant Lea li ti al dan latant Rasel. 34 Pandan sa letan-la, Rasel ti’nn pran bann stati terafim la ek ti’nn met zot dan panie ki ti ena pou bann madam lor bann samo, ek li ti pe asiz lor la. Alor Labann ti rod partou dan latant-la, me li pa ti trouv nanye. 35 Lerla Rasel ti dir so papa: “Mo segner pa ankoler ki mo pa pe kapav debout devan twa, parski mo’nn gagn seki bann fam abitie gagne.” Alor li ti kontign rod partou me li pa ti trouv bann stati terafim la.

36 Lerla Zakob ti ankoler ek li ti koumans fer Labann bann repros. Li ti dir Labann: “Ki mo’nn fer twa ek ki pese mo’nn fer pou ki to pourswiv mwa sa kalite-la? 37 Aster ki to’nn fini rod dan tou mo bann zafer, eski to’nn trouv kitsoz ki pou twa? Met li la devan mo bann frer ek to bann frer, ek les zot deside ant nou de. 38 Pandan sa 20 an ki mo ti avek twa la, zame to bann mouton ek to bann kabri pa’nn perdi bann tipti ki ti dan zot vant, ek zame mo pa’nn manz bann mouton mal ki ti dan to troupo. 39 Kan enn zanimo sovaz ti atak enn parmi to bann zanimo, mo pa ti amenn zanimo-la kot twa. Momem ki ti pou ranbours twa. Kan enn kikenn ti kokin enn zanimo, ki li aswar ouswa ki li dan lazourne, to ti pou demann mwa pou ranbours twa. 40 Lazourne mo ti pe mor ar saler, ek aswar mo ti pe mor ar freser, ek mo pa ti pe reisi dormi. 41 Sa fer 20 an ki mo kot twa. Mo’nn travay 14 an pou gagn to de tifi ek 6 an pou to troupo, ek to’nn sanz mo lapey dis fwa. 42 Si Bondie mo papa, Bondie Abraam ek sa Kikenn pou ki Izaak ena enn gran respe la pa ti dan mo kote, to ti pou fer mwa ale lame-vid. Bondie inn trouv mo soufrans ek travay dir ki mo’nn fer, se akoz sa ki yer swar li’nn koriz twa.”

43 Lerla Labann ti reponn Zakob: “Sa bann tifi-la se mo bann tifi, ek sa bann zanfan-la se mo bann zanfan ek sa troupo-la se mo troupo, ek tou seki to pe trouve li pou mwa ek li pou mo bann tifi. Eski mo kapav fer kitsoz kont zot ek kont bann garson ki zot inn gagne? 44 Aster-la vini ek anou fer enn lalians ant twa ek mwa, ek sa pou servi kouma enn temwin ant nou.” 45 Alor Zakob ti pran enn ros ek ti dres sa kouma enn kolonn. 46 Apre sa Zakob ti dir so bann frer: “Ramas bann ros!” Ek zot ti ramas bann ros ek zot ti met li an-ta. Apre sa, zot ti manz la lor sa bann ros-la. 47 Ek Labann ti apel sa bann ros-la Zegar-Saadouta,* me Zakob ti apel sa Galed.*

48 Lerla Labann ti dir: “Sa bann ros ki an-ta la li enn temwin ant mwa ek twa zordi.” Akoz sa li ti apel sa Galed, 49 ek Latour Degard,* parski li ti dir: “Ki Zeova kontign vey lor twa ek mwa kan nou lwin ar sakenn nou kamarad. 50 Si to maltret mo bann tifi ek si to koumans pran bann lezot madam anplis ki mo bann tifi, rapel ki mem si personn pa trouve, Bondie li, li pou enn temwin ant twa ek mwa.” 51 Labann ti osi dir Zakob: “Ala sa bann ros ki an-ta la, ek ala kolonn ki mo’nn drese ant twa ek mwa la. 52 Sa bann ros ki an-ta la li enn temwin, ek sa kolonn-la osi li enn temwin ki mo pa pou depas sa bann ros ki an-ta la pou fer twa ditor ek ki to pa pou depas sa bann ros ki an-ta la ek sa kolonn-la pou fer mwa ditor. 53 Ki Bondie Abraam ek Bondie Naor, Bondie zot papa, ziz ant nou.” Ek Zakob ti fer serman lor sa Kikenn pou ki so papa Izaak ena enn gran respe la.

54 Apre sa, Zakob ti fer enn sakrifis dan montagn ek li ti invit so bann frer pou manz dipin. Alor zot ti manze ek zot ti pas lanwit dan montagn. 55 Selman, Labann ti leve boner gramatin, ti anbras so bann ti-zanfan* ek so bann tifi ek ti beni zot. Lerla Labann ti ale ek ti retourn kot li.

32 Lerla Zakob ti kontign so semin, ek bann anz Bondie ti vinn zwenn li. 2 Kouma li’nn trouv zot, Zakob ti dir: “Sa se kan Bondie!” Alor li ti apel sa plas-la Maanaim.*

3 Lerla Zakob ti avoy bann mesaze avan li pou al zwenn so frer Ezai dan pei Seir, setadir teritwar Edom, 4 ek li ti donn zot sa lord-la: “Ala seki zot pou dir mo segner Ezai, ‘Ala seki to serviter Zakob dir: “Mo finn res* kot Labann pandan enn bon bout letan. 5 Mo’nn gagn bann toro, bann bourik, bann mouton ek bann serviter ek bann servant, ek mo pe avoy twa sa mesaz-la mo segner, pou ki mo gagn to faver.”’”

6 Apre sa, bann mesaze-la ti retourn kot Zakob ek ti dir: “Nou’nn zwenn to frer Ezai ek aster-la li pe vinn get twa, ek ena 400 zom avek li.” 7 Lerla Zakob ti koumans gagn bien per ek li ti bien trakase. Alor li ti diviz bann dimounn ki ti ar li ek osi bann troupo, bann bef ek bann samo, dan de kan. 8 Li ti dir: “Si Ezai atak enn kan, lerla lot kan-la pou kapav sove.”

9 Apre sa Zakob ti dir: “A Bondie mo granper Abraam ek Bondie mo papa Izaak, A Zeova, twa ki pe dir mwa, ‘Retourn dan to pei ek dan to fami ek mo pou beni twa,’ 10 mo pa merit tou sa lamour fidel ek tou sa fidelite ki to’nn montre anver to serviter la, parski mo’nn travers sa Zourdin-la avek zis mo baton ek aster-la mo’nn vinn de kan. 11 Mo sipliy twa, sap mwa dan lame mo frer Ezai parski mo per li. Mo per tansion li vinn atak mwa ek osi bann mama-la ek zot bann zanfan. 12 Ek to ti dir: ‘Vremem mo pou beni twa ek mo pou fer to desandans vinn parey kouma bann lagrin disab dan bor lamer, ki tro boukou pou konte.’”

13 Ek Zakob ti pas lanwit laba. Apre sa li ti pran enn parti dan so dibien pou donn so frer Ezai kouma kado: 14 200 femel kabri, 20 kabri mal, 200 femel mouton, 20 mouton mal, 15 30 samo ki ankor pe donn zot tipti bwar, 40 vas, 10 toro, 20 femel bourik ek 10 bourik mal.

16 Li ti donn so bann serviter enn troupo apre lot ek li ti dir zot: “Pas devan mwa, ek zot bizin kit enn distans ant sak troupo.” 17 Li ti osi donn sa lord-la premie serviter-la, “Si zame mo frer Ezai zwenn twa ek demande: ‘Kisann-la to met, ek kot to pe ale, ek pou kisann-la sa bann zanimo ki devan twa la?’ 18 Lerla to bizin dir li, ‘Pou to serviter Zakob. Se enn kado ki li pe avoye pou mo segner Ezai, ek gete! limem li pe vini par deryer.’” 19 Li ti osi donn sa lord-la deziem serviter, trwaziem serviter ek tou bann ki ti pe swiv bann troupo: “Zot bizin dir sa bann mem parol-la Ezai kan zot zwenn li. 20 Ek zot bizin dir osi, ‘To serviter Zakob pe vini deryer nou.’” Parski Zakob ti dir limem: ‘Si mo avoy bann kado avan, kitfwa sa pou kalme li ek kan mo pou trouv li, li pou bien akeyir mwa.’ 21 Alor so bann serviter ti pas devan li avek bann kado-la me li, li ti pas lanwit dan kan.

22 Plitar sa swar-la, li ti leve ek li ti pran so de madam, so de servant ek so 11 zenn garson ek li ti travers parti mwin fon dan larivier Zabok. 23 Alor li ti pran zot ek li ti fer zot travers larivier-la,* ek li ti osi fer tou bann lezot kitsoz ki ti pou li traverse.

24 Alafin Zakob ti retrouv li tousel. Lerla enn zom ti koumans lit avek li ziska ki koumans fer kler, avan ki soley leve. 25 Kan li ti trouve ki li pa ti pe gagne, zom-la ti tous laans Zakob; ek Zakob so laans ti debwate pandan ki li ti pe lit avek zom-la. 26 Apre sa, zom-la ti dir: “Les mo ale parski pe koumans fer kler.” Lerla Zakob ti reponn: “Mo pa pou les twa ale tanki to pa beni mwa.” 27 Lerla zom-la ti demann li: “Kouma to apele?” Li ti dir: “Zakob.” 28 Lerla zom-la ti dir: “To pou nepli apel Zakob me Izrael* parski to finn lit avek Bondie ek ar bann zom, ek alafin to finn gagne.” 29 Lerla Zakob ti demann li: “Silteple, kouma to apele?” Selman zom-la ti dir: “Kifer to pe demann mwa mo nom?” Lerla zom-la ti beni li laba. 30 Alor Zakob ti apel sa plas-la Peniel* parski li ti dir: “Mo finn trouv Bondie fasafas, me pourtan mo ankor vivan.”

31 Deswit kouma Zakob ti travers Penouel,* soley ti leve me li ti pe bwate akoz so laans. 32 Se akoz sa ki ziska zordi bann Izraelit pa manz tandon dan lakwis* bann zanimo, ki trouv kot zwintir laans parski sa zom-la ti tous Zakob so laans dan sa plas-la.

33 Zakob ti lev so latet ek ti trouv Ezai pe vini, ek avek li ti ena 400 zom. Alor li ti fer enn parti zanfan al avek Lea, enn parti avek Rasel, ek enn parti avek de servant-la. 2 Li ti met bann servant-la ek zot zanfan devan, Lea ek so bann zanfan apre zot, ek Rasel ek Zozef deryer bann-la. 3 Lerla li ti pas devan zot ek li ti azenou set fwa ek so fron ti tous later ziska ki li ti ariv pre ar so frer.

4 Me Ezai ti galoupe pou vinn zwenn li, li ti may li ek li ti anbras li, ek zot ti koumans plore. 5 Kan Ezai ti lev so latet ek li ti trouv bann madam ek bann zanfan, li ti dir: “Kisann-la sa bann dimounn ki avek twa la?” Lerla Zakob ti reponn: “Se bann zanfan, ki avek bonte, Bondie finn donn to serviter.” 6 Lerla bann servant-la ti vini avek zot zanfan ek ti azenou, 7 ek Lea osi ti vini avek so bann zanfan, ek zot ti azenou. Lerla Zozef ti vini avek Rasel, ek zot ti azenou.

8 Ezai ti dir: “Kifer to’nn avoy tou sa dimounn ek tou sa troupo ki mo’nn zwenn la?” Zakob ti reponn: “Pou gagn to faver mo segner.” 9 Lerla Ezai ti dir: “Mo deza ena boukou dibien, mo frer. Gard seki pou twa.” 10 Selman Zakob ti dir: “Non, silteple. Si mo’nn gagn to faver, to bizin pran sa kado ki mo pe donn twa la, parski mo’nn amenn sa pou ki mo kapav trouv to figir. Ek kan mo’nn trouv to figir se koumadir mo’nn trouv figir Bondie, parski to’nn akeyir mwa avek lazwa. 11 Silteple, pran sa kado-la kouma enn benediksion ki mo pe donn twa, parski Bondie finn donn mwa so faver ek mo ena tou seki mo bizin.” Zakob ti kontign insiste, alor Ezai ti aksepte.

12 Plitar Ezai ti dir: “Anou ale. Les mo pas devan twa.” 13 Me Zakob ti dir li: “Mo segner, to kone ki bann zanfan zot bien frazil ek ki avek mwa ena bann mouton ek bann vas ki pe donn zot tipti bwar. Si fer zot mars tro vit pou enn zour, alor troupo-la an-antie pou mor. 14 Silteple mo segner, pas devan to serviter, ek mo pou kontign sa vwayaz-la pli dousman, mem vites ki mo troupo ek bann zanfan, ziska ki mo ariv kot mo segner dan Seir.” 15 Lerla Ezai ti dir: “Silteple, les sertin mo bann zom res avek twa.” Lerla Zakob ti dir: “To pa bizin fer sa. Zis donn mwa to faver mo segner.” 16 Alor sa zour-la Ezai ti retourn Seir.

17 Ek Zakob ti al Soukot, ek li ti ranz enn lakaz pou li ek li ti fer bann kabann pou so troupo. Akoz sa li ti apel sa plas-la Soukot.*

18 Apre ki li ti kit Padann-Aram, Zakob ti ariv kot lavil Sikem dan pei Kanaan. Li ti bien ariv laba ek li ti instal so kan pre ar lavil-la. 19 Lerla li ti aste enn bout later ar bann garson Amor, papa Sikem pou 100 pies larzan. Ek se laba mem ki li ti pik so latant. 20 Li ti aranz enn lotel laba ek ti apel li Bondie, Bondie Izrael.

34 Dina, tifi Zakob ek Lea, ti abitie al pas letan avek* bann zennfi ki dan sa pei-la. 2 Amor, enn sef Ivit dan sa pei-la, ti ena enn garson ki ti apel Sikem. Kan Sikem ti trouv Dina, li ti trap li ek li ti viol li. 3 Li ti koumans ena enn gran latasman pou Dina, tifi Zakob. Li ti tom amoure ar sa zennfi-la ek li ti dir li bann zoli parol pou gagn so leker. 4 Finalman Sikem ti dir so papa, Amor: “Rod enn fason pou ki sa zennfi-la vinn mo madam.”

5 Kan Zakob ti tann dir ki Sikem ti’nn zet dezoner lor so tifi Dina, so bann garson ti avek so troupo lor laplenn. Alor Zakob pa ti dir nanye ziska ki zot retourne. 6 Plitar Amor, Sikem so papa, ti al koz avek Zakob. 7 Me bann garson Zakob ti tann sa ek deswit zot ti kit laplenn ek ti retourne. Zot ti ofanse ek zot ti bien ankoler parski Sikem ti’nn zet dezoner lor Izrael kan li’nn dormi avek tifi Zakob, ek fode zame fer enn kitsoz koumsa.

8 Amor ti dir zot: “Mo garson Sikem kontan* zot tifi. Silvouple marye li ar mo garson, 9 ek anou fer enn lalians kot nou marye ant nou. Donn nou zot bann tifi ek pran nou bann tifi. 10 Zot kapav res avek nou ek fer seki zot anvi dan pei-la. Reste, fer komers ek viv lamem.” 11 Lerla Sikem ti dir Dina so papa ek so bann frer: “Mo anvi gagn zot faver ek mo pou donn zot tou seki zot demann mwa. 12 Zot kapav demann mwa enn kantite kas* ek boukou kado pou Dina. Mo pre pou donn tou seki zot demann mwa. Zis donn mwa zennfi-la pou ki li vinn mo madam.”

13 Ek bann garson Zakob ti anbet Sikem ek so papa Amor parski Sikem ti’nn zet dezoner lor zot ser Dina. 14 Zot ti dir bann-la: “Nou pa kapav fer enn kitsoz koumsa. Nou pa kapav donn nou ser ar enn zom ki pa’nn fer sirkonsizion. Se enn laont pou nou. 15 Nou pou aksepte lor enn kondision: ki zot vinn parey kouma nou ek ki zot fer sirkonsizion ar tou bann dimounn ki sex maskilin kot zot. 16 Lerla nou pou donn zot nou bann tifi, ek nou pou pran zot bann tifi, ek nou pou res ar zot ek nou pou vinn enn sel pep. 17 Me si zot pa ekout nou ek zot pa fer sirkonsizion, lerla nou pou pran nou tifi nou pou ale.”

18 Amor ek so garson Sikem ti aksepte seki zot ti dir. 19 Zenom-la pa ti tarde pou fer seki bann-la ti demande parski li ti bien kontan tifi Zakob, ek se limem ki ti dimounn pli respektab parmi tou bann ki ti dan lakaz so papa.

20 Lerla Amor ek so garson Sikem ti al kot laport lavil ek ti koz ar bann zom sa lavil-la. Zot ti dir: 21 “Sa bann zom-la anvi viv anpe avek nou. Les zot res lamem, fer komers dan pei-la, parski pei-la ase gran pou ki zot res la. Nou kapav marye ar zot bann tifi, ek nou kapav donn zot nou bann tifi. 22 Selman lor enn sel kondision ki sa bann zom-la pou aksepte res avek nou pou ki nou vinn enn sel pep: ki parey kouma bann-la, tou bann dimounn ki sex maskilin parmi nou fer sirkonsizion. 23 Lerla, eski tou zot bann dibien, zot bann rises, ek tou zot bann troupo pa pou vinn pou nou? Alor anou aksepte ki zot res avek nou.” 24 Tou bann ki ti res dan sa lavil-la ti ekout Amor ek so garson Sikem ek ti fer sirkonsizion ar tou bann dimounn ki ti sex maskilin.

25 Lor trwaziem zour, bann zom-la ti ankor pe soufer. Alor de garson Zakob, Simeon ek Levi, Dina so bann frer, sakenn ti pran zot lepe ek zot ti rant dan lavil san ki lezot doute ki zot ti vinn fer ek zot ti touy tou bann dimounn ki ti sex maskilin. 26 Zot ti touy Amor ek so garson Sikem avek lepe ek apre sa, zot ti pran Dina dan lakaz Sikem ek zot ti ale. 27 Bann lezot garson Zakob ti vini ek ti trouv kadav sa bann zom-la ek ti kokin tou seki ti ena dan lavil parski bann-la ti’nn zet dezoner lor zot ser. 28 Zot ti pran bann-la zot bann mouton, kabri, vas, toro, bourik ek tou seki ti ena dan lavil ek andeor lavil. 29 Zot ti osi pran tou zot bann dibien, tou zot bann ti zanfan ek zot bann madam, ek zot ti kokin tou seki ena dan bann lakaz.

30 Lerla Zakob ti dir Simeon ek Levi: “Zot inn met mwa dan enn gro problem. Aster bann abitan sa pei-la, bann Kananeen ek bann Perizit, pou deteste mwa. Nou pa boukou, ek bann-la pou zwenn ansam pou atak mwa ek pou detrir mwa net, mwa ek mo fami.” 31 Me zot ti dir: “Eski ti bizin tret nou ser kouma enn prostitie?”

35 Apre sa Bondie ti dir Zakob: “Leve, al Betel ek res laba, ek fer enn lotel laba pou vre Bondie ki ti aparet ar twa kan to ti pe sove pou al lwin ar to frer Ezai.”

2 Lerla Zakob ti dir so fami ek tou bann ki ti avek li: “Tir bann fos bondie* ki parmi zot, ek apre sa pirifie zotmem ek sanz zot linz, 3 ek anou mont Betel. Laba mo pou fer enn lotel pou vre Bondie ki ti reponn mwa kan mo ti dan soufrans ek ki ti avek mwa partou* kot mo ti ale.” 4 Alor zot ti donn Zakob tou bann fos bondie ki zot ti ena ek bann zanon ki ti dan zot zorey, ek Zakob ti anter* sa anba enn gro pie ki ti pre avek Sikem.

5 Kan zot ti ale, Bondie ti met enn gran laper dan leker bann dimounn ki ti dan bann lavil ki ti otour zot. Se akoz sa ki bann-la pa ti pourswiv bann garson Zakob. 6 Finalman Zakob ek tou bann dimounn ki ti avek li ti ariv Louz, setadir Betel, dan pei Kanaan. 7 Laba li ti ranz enn lotel ek li ti apel sa plas-la El-Betel,* parski se laba mem ki vre Bondie ti aparet ar li kan li ti pe sove pou al lwin ar so frer. 8 Plitar Debora, sa madam ki ti okip Rebeka depi so nesans la, ti mor ek ti anter li anba enn gran pie pre ar Betel. Alor li ti apel sa plas-la Alonn-Bakout.*

9 Ankor enn fwa Bondie ti aparet ar Zakob kan li ti pe sorti Padann-Aram ek li ti beni li. 10 Bondie ti dir li: “To apel Zakob. Me pou nepli apel twa Zakob, pou apel twa Izrael.” Ek li ti koumans apel li Izrael. 11 Bondie ti osi dir li: “Momem Bondie Tou-Pwisan. Gagn zanfan ek vinn boukou. To pou vinn papa bann nasion, wi boukou nasion, ek bann lerwa pou sorti dan to desandans. 12 Mo pou donn twa pei ki mo ti donn Abraam ek Izaak, ek apre twa mo pou donn sa pei-la to bann desandan.” 13 Apre sa, Bondie ti kit sa plas kot li ti koz ar Zakob la ek li ti remonte.

14 Alor Zakob ti dres enn kolonn dan sa plas kot Bondie ti koz ar li la, enn kolonn ros, ek li ti vers enn ofrand divin lor la ek li ti osi vers delwil lor la. 15 Ek Zakob ti kontign apel sa plas kot Bondie ti koz ar li la Betel.

16 Apre sa zot ti kit Betel. Zot ti ankor enn bon distans ar Efrata kan ler ti vini pou Rasel akouse, ek so lakousman ti bien difisil. 17 Kan li ti pe lite pou gagn zanfan-la, sazfam-la ti dir li: “Pa per, parski to pou gagn sa garson-la osi.” 18 Kan so lavi ti pe kit li (parski li ti pe mor), li ti apel zanfan-la Benn-Oni,* me so papa ti apel li Binzamin.* 19 Alor Rasel ti mor ek ti anter li lor semin ki al Efrata, setadir Betleem. 20 Zakob ti dres enn kolonn lor tom Rasel; ek sa inn res kolonn tom Rasel ziska zordi.

21 Apre sa Izrael ti ale ek ti pik so latant enn distans apre latour Eder. 22 Enn zour kan Izrael ti pe res dan sa pei-la, Ribenn ti al dormi ar Bila, konkibinn so papa, ek Izrael ti tann sa.

Antou Zakob ti ena 12 garson. 23 Bann garson Lea ti Ribenn, premie-ne Zakob, apre Simeon, Levi, Zida, Isakar, ek Zabilon. 24 Bann garson Rasel ti Zozef ek Binzamin. 25 Ek bann garson Bila, servant Rasel, ti Dann ek Neftali. 26 Ek bann garson Zilpa, servant Lea, ti Gad ek Aser. Sa se bann garson Zakob ki ti ne dan Padann-Aram.

27 Finalman Zakob ti retourn kot so papa Izaak ti ete dan Mamre, pre ar Kiriat-Arba, setadir Ebron, kot Abraam ek osi Izaak ti’nn viv kouma bann etranze. 28 Izaak ti viv 180 an. 29 Lerla Izaak ti rann so dernie souf ek li ti mor ek li ti al repoze avek so bann anset.* Li ti’nn bien viv ek li ti satisfe ar so lavi; ek so bann garson Ezai ek Zakob ti anter li.

36 Ala zistwar Ezai, setadir Edom.

2 Ezai ti pran bann madam parmi bann tifi dan pei Kanaan: Ada tifi Elonn enn Itit, ek Oholibama tifi Ahna, ti-zanfan Zibeonn enn Ivit; 3 ek Basmat tifi Ishmael ek ser Nebayot.

4 Ek Ada ti gagn Elifaz ar Ezai, ek Basmat ti gagn Reouel,

5 ek Oholibama ti gagn Zeous, Zalam, ek Kore.

Ala bann garson Ezai ki ti ne dan pei Kanaan. 6 Apre sa Ezai ti pran so bann madam, so bann garson, so bann tifi, tou lezot dimounn ki ti avek li, so troupo ek tou so bann lezot zanimo ek tou bann rises ki li ti’nn gagne dan pei Kanaan ek ti al dan enn lot pei lwin ar so frer Zakob. 7 Zot bann dibien ti’nn vinn tro boukou pou ki zot res ansam, ek pei kot zot ti pe reste* ti tro tipti pou nouri tou zot bann zanimo. 8 Alor Ezai ti al res dan rezion kot ena bann montagn dan Seir. Ezai limem Edom.

9 Ek ala zistwar Ezai, anset bann Edomit ki ti res dan rezion kot ena bann montagn dan Seir.

10 Ala nom bann garson Ezai: Elifaz garson Ada, madam Ezai; Reouel garson Basmat, madam Ezai.

11 Bann garson Elifaz ti Temann, Omar, Zefo, Gatam, ek Kenaz. 12 Timna ti vinn konkibinn Elifaz, garson Ezai. Avek letan li ti gagn enn garson ar Elifaz, Amalek. Ala bann garson Ada, madam Ezai.

13 Ala bann garson Reouel: Naat, Zera, Samma, ek Miza. Sa ti bann garson Basmat, madam Ezai.

14 Sa ti bann garson ki Oholibama ti gagne ar Ezai: Zeous, Zalam ek Kore. Oholibama ti madam Ezai, tifi Ahna, ek ti-zanfan Zibeonn.

15 Ala bann sef* ki parmi bann garson Ezai: Bann garson Elifaz, Ezai so premie-ne: Sef Temann, Sef Omar, Sef Zefo, Sef Kenaz, 16 Sef Kore, Sef Gatam ek Sef Amalek. Ala bann sef parmi bann desandan Elifaz dan pei Edom. Sa se bann desandan Ada, madam Ezai.

17 Ala bann garson Reouel, garson Ezai: Sef Naat, Sef Zera, Sef Samma, ek Sef Miza. Ala bann sef parmi bann desandan Reouel dan pei Edom. Sa se bann desandan Basmat, madam Ezai.

18 Ek ala bann garson Oholibama, madam Ezai: Sef Zeous, Sef Zalam, ek Sef Kore. Ala bann sef parmi bann desandan Oholibama, ki ti tifi Ahna ek madam Ezai.

19 Ala bann garson Ezai, setadir Edom, ek sa se bann sef.

20 Ala bann garson Seir enn Orit, bann dimounn ki ti res dan sa pei-la: Lotann, Sobal, Zibeonn, Ahna, 21 Dishonn, Ezer, ek Dishann. Ala bann sef parmi bann desandan bann Orit, bann garson Seir dan pei Edom.

22 Bann garson Lotann ti Ori ek Emam. Ek Lotann so ser ti Timna.

23 Ala bann garson Sobal: Alvann, Manaat, Ebal, Sefo, ek Onam.

24 Ala bann garson Zibeonn: Aya ek Ahna. Se Ahna ki ti trouv bann lasours delo so dan dezer kan li ti pe vey bann bourik so papa Zibeonn.

25 Ala bann zanfan Ahna: Dishonn ek Oholibama, tifi Ahna.

26 Ala bann garson Dishonn: Emdann, Eshbann, Itrann, ek Kerann.

27 Ala bann garson Ezer: Bilann, Zaavann, ek Akann.

28 Ala bann garson Dishann: Ouz ek Ahrann.

29 Ala bann sef parmi bann desandan bann Orit: Sef Lotann, Sef Sobal, Sef Zibeonn, Sef Ahna, 30 Sef Dishonn, Sef Ezer, ek Sef Dishann. Ala bann sef parmi bann desandan bann Orit dan pei Seir.

31 Ala bann lerwa ki ti regne dan pei Edom, avan ki bann lerwa ti regne lor bann Izraelit.* 32 Bela garson Beor ti regne dan Edom, ek so lavil ti apel Dinaba. 33 Kan Bela ti mor, Zobab garson Zera ki sorti Bosra ti koumans regne dan so plas. 34 Kan Zobab ti mor, Ousham ki sorti dan pei bann Temanit ti koumans regne dan so plas. 35 Kan Ousham ti mor, Adad garson Bedad ti koumans regne dan so plas. Se Adad ki ti gagn viktwar lor bann Madianit dan teritwar Moab, ek so lavil ti apel Avit. 36 Kan Adad ti mor, Samla ki sorti Masreka ti koumans regne dan so plas. 37 Kan Samla ti mor, Saoul ki sorti Reobot ki pre ar Larivier ti koumans regne dan so plas. 38 Kan Saoul ti mor, Baal-Anann garson Akbor ti koumans regne dan so plas. 39 Kan Baal-Anann garson Akbor ti mor, Adar ti koumans regne dan so plas. So lavil ti apel Paou ek so madam ti apel Metabel. Metabel ti tifi Matred ki ti tifi Mezaab.

40 Ala nom bann sef parmi bann desandan Ezai ki ti regroupe dapre zot fami, dapre plas ki zot reste, ek dapre zot nom: Sef Timna, Sef Alva, Sef Zetet, 41 Sef Oholibama, Sef Elah, Sef Pinonn, 42 Sef Kenaz, Sef Temann, Sef Mibzar, 43 Sef Magdiel ek Sef Iram. Ala bann sef parmi bann desandan Edom dapre bann plas kot zot ti pe reste dan zot pei. Sa se bann desandan Ezai, bann Edomit.

37 Zakob ti kontign res dan pei Kanaan, kot so papa ti’nn viv kouma enn etranze.

2 Ala zistwar Zakob.

Kan Zozef ti ena 17 an, sa zenom-la ti pe okip troupo avek bann garson Bila ek bann garson Zilpa, bann madam so papa. Ek Zozef ti dir so papa bann move kitsoz ki so bann frer ti pe fer. 3 Izrael ti kontan Zozef plis ki tou so bann lezot garson parski li ti gagn Zozef dan so vie zour, ek li ti fer koud enn long linz ki bien zoli pou li. 4 Kan so bann frer ti trouve ki zot papa ti kontan Zozef plis ki tou bann lezot frer, zot ti koumans ena laenn pou li ek zot pa ti kapav koz bien ar li.

5 Plitar Zozef ti fer enn rev ek li ti rakont sa so bann frer, ek zot ti gagn enn lot rezon pou ena laenn pou li. 6 Li ti dir zot: “Silvouple ekout sa rev ki mo’nn fer la. 7 Nou ti pe atas bann pake dible ansam omilie karo kan mo pake dible ti leve ek inn debout drwat, ek zot bann pake dible ti antour seki pou mwa ek ti kourbe devan li.” 8 So bann frer ti dir li: “Eski vremem to pou fer twa vinn lerwa lor nou ek to pou dominn lor nou?” Alor zot ti trouv enn lot rezon pou ena laenn pou li, akoz so bann rev ek akoz seki li ti dir.

9 Apre sa, li ti fer enn lot rev ek li ti rakont sa so bann frer: “Mo’nn fer enn lot rev. Sann fwa-la, soley, lalinn ek 11 zetwal ti pe kourb zot devan mwa.” 10 Apre sa, li ti rakont sa so papa ansam avek so bann frer, ek so papa ti kriy ar li ek ti dir li: “Ki kalite rev sa? Eski mwa, to mama ek to bann frer vremem pou vinn tom azenou devan twa ziska ki nou fron tous later?” 11 So bann frer ti koumans zalou li, me so papa ti kontign pans lor seki li ti dir.

12 Enn zour so bann frer ti amenn troupo zot papa manze pre ar Sikem. 13 Plitar Izrael ti dir Zozef: “To bann frer pe okip bann troupo pre ar Sikem, pa vre? Al get zot.” Lerla Zozef ti dir li: “Dakor!” 14 Li ti dir Zozef: “Silteple al gete si to bann frer bien. Al gete si troupo-la osi bien ek vinn dir mwa.” Zakob ti avoy li depi vale Ebron ek li ti al dan direksion Sikem. 15 Plitar letan Zozef ti pe marse lor laplenn, li ti zwenn enn misie ki ti demann li: “Ki to pe rode?” 16 Lerla Zozef ti dir li: “Mo pe rod mo bann frer. Silteple, dir mwa kotsa zot inn amenn bann troupo manze?” 17 Misie-la ti dir: “Zot inn kit sa landrwa-la ek mo’nn tann zot dir, ‘Anou al Dotann.’” Alor Zozef ti al rod so bann frer ek li ti trouv zot Dotann.

18 Zot ti trouv li depi delwin ek avan ki li ti ariv kot zot, zot ti koumans fer enn konplo pou touy li. 19 Alor zot ti dir ant zot: “Gete! Ala segner bann rev pe vini. 20 Ale, anou touy li ek anou zet li dan enn sa bann pwi-la. Apre sa nou pou dir ki se enn zanimo sovaz ki’nn devor li. Lerla nou pou gete ki pou ariv so bann rev.” 21 Kan Ribenn ti tann sa, li ti esey sap Zozef. Alor li ti dir: “Pa bizin nou touy li.” 22 Ribenn ti dir zot: “Pa vers disan. Zet li dan sa pwi-la dan dezer, me pa fer li ditor.” Li ti dir sa parski li ti anvi sap Zozef pou ki li kapav retourn li kot so papa.

23 Alor deswit kouma Zozef ti ariv kot so bann frer, zot ti ris sa linz ki Zozef ti mete la, sa long linz ki bien zoli la. 24 Ek zot ti trap li ek zot ti zet li dan pwi-la. Sa lepok-la, pwi-la ti vid; pa ti ena delo ladan.

25 Apre sa, zot ti asize pou manze. Kan zot ti lev zot latet, zot ti trouv enn group Ishmaelit ki ti pe vwayaze ek ki ti sorti Galaad. Zot bann samo ti pe sarye ladanem,* balzam* ek lekors kot kapav gagn larezinn, ek zot ti pe desann Lezip. 26 Lerla Zida ti dir so bann frer: “Ki nou pou gagne si nou touy nou frer ek nou kasiet so lamor? 27 Anou vann li avek bann Ishmaelit ek pa fer li ditor. Apre tou li nou frer, nou disan.” Alor zot ti ekout zot frer. 28 Ek kan bann marsan Madianit ti pe pas par la, zot ti tir Zozef dan pwi-la ek zot ti vann li ar bann Ishmaelit pou 20 pies larzan. Sa bann zom-la ti amenn Zozef dan Lezip.

29 Plitar kan Ribenn ti retourn kot pwi-la, li ti trouve ki Zozef pa ti dan pwi-la, alor li ti desir so linz. 30 Li ti al get so bann frer ek li ti dir: “Zanfan-la nepli la! Ki mo pou fer aster?”

31 Alor zot ti pran Zozef so long linz, zot ti koup likou enn kabri mal ek apre, zot ti plonz linz Zozef dan disan sa kabri-la. 32 Apre sa zot ti avoy sa long linz ki bien zoli la kot zot papa ek zot ti dir: “Ala seki nou’nn trouve. Silteple gete si se linz to garson sa ouswa non.” 33 Lerla Zakob ti examinn linz-la ek ti dir: “Wi, linz mo garson mem sa! Sirman enn zanimo sovaz inn desir Zozef bout-bout ek inn devor li!” 34 Alor Zakob ti desir so linz ek ti met enn latwal sak otour so lerin ek li ti gard dey pou so garson pandan boukou zour. 35 Tou so bann garson ek tou so bann tifi ti kontign esey rekonfort li, me li pa ti aksepte ki rekonfort li. Li ti dir: “Mo pou kontign gard dey pou mo garson ziska ki mo desann dan Tom!”* Ek li ti kontign plor so garson.

36 Pandan sa letan-la, bann Madianit ti vann Zozef dan Lezip ar Potifar, enn ofisie dan lakour Faraon ek sef bann gard rwayal.

38 Sa lepok-la Zida ti kit so bann frer ek ti pik so latant pre kot enn zom adoulamit ki apel Hira. 2 Laba Zida ti trouv tifi enn Kananeen ki apel Soua. Alor li ti marye ar tifi-la ek li ti gagn relasion ar li, 3 ek tifi-la ti tom ansint. Plitar li ti gagn enn garson, ek Zida ti apel li Er. 4 Li ti retom ansint, li ti gagn enn garson, ek li ti apel li Onan. 5 Apre sa, li ti regagn enn garson ek ti apel li Sela. Zida ti dan Akzib kan so madam ti gagn sa zanfan-la.

6 Avek letan, Zida ti marye so garson premie-ne, Er, avek enn madam ki apel Tamar. 7 Me Er, premie-ne Zida, ti pe fer bann move kitsoz devan lizie Zeova. Alor Zeova ti fer li mor. 8 Akoz sa Zida ti dir Onan: “Marye ar to belser ek ranpli to rol antan-ki bofrer, gagn relasion avek li ek donn to frer enn desandans.” 9 Me Onan ti kone ki pa ti pou konsider sa desandans-la kouma so desandans. Alor kan li ti gagn relasion avek so belser, li ti zet so sperm anba pou ki li pa donn so frer enn desandans. 10 Seki li ti fer ti move devan lizie Zeova, alor Bondie ti fer li osi mor. 11 Zida ti dir so belfi Tamar: “Al res kouma enn vev dan lakaz to papa ziska ki mo garson Sela vinn gran,” parski li ti dir limem: ‘Li osi li kapav mor parey kouma so bann frer.’ Alor Tamar ti ale ek ti res dan lakaz so papa.

12 Inpe letan ti’nn pase ek Zida so madam, tifi Soua, ti mor. Zida ti gard dey pandan peryod ki bizin, ek apre sa li ti al Timnah avek so kamarad Hira, enn Adoulamit, pou al get bann ki tir lalenn lor so bann mouton. 13 Enn kikenn ti dir Tamar: “To boper pe mont Timnah pou al tir lalenn lor so bann mouton.” 14 Kan li ti tann sa li ti tir so linz vev, li ti met enn vwal ek li ti kouver li avek enn shal. Apre sa li ti asiz kot lantre Enaim, ki ti lor semin pou al ver Timnah, parski li ti trouve ki Sela ti’nn grandi me pourtan so boper pa ti’nn marye li ar Sela.

15 Kan Zida ti trouv li, deswit li ti pran li pou enn prostitie parski li ti’nn kouver so figir. 16 Alor li ti al get li dan bor semin ek li ti dir: “Silteple, permet mwa gagn relasion avek twa.” Avredir, li pa ti kone ki sa madam-la ti so belfi. Me selman, Tamar ti dir: “Ki to pou donn mwa pou ki to gagn relasion avek mwa?” 17 Lerla Zida ti dir: “Mo pou pran enn zenn kabri dan mo troupo mo pou avoye.” Me Tamar ti dir: “Ki to pou donn mwa kouma garanti ziska ki to avoy li?” 18 Zida ti reponn: “Ki mo bizin donn twa kouma enn garanti?” Lerla Tamar ti dir: “Bag ki to servi pou sele ek so lakord, ek baton ki dan to lame.” Alor Zida ti donn li sa bann kitsoz-la, ti gagn relasion avek li, ek Tamar ti tom ansint. 19 Apre sa Tamar ti leve ek li ti ale. Li ti tir so shal ek li ti met so linz vev.

20 Ek Zida ti fer so kamarad adoulamit al kit sa zenn kabri-la pou ki li regagn bann kitsoz ki li ti donn sa madam-la kouma enn garanti. Me kamarad-la zame pa ti trouv madam-la. 21 Li ti demann bann zom sa landrwa-la: “Kot sa prostitie* ki ti lor bor semin Enaim la?” Me zot ti dir: “Zame pa ti ena prostitie isi.” 22 Finalman li ti retourn kot Zida ek ti dir: “Mo pa’nn trouv li ek anplis bann zom sa landrwa-la inn dir ki zame pa ti ena prostitie laba.” 23 Alor Zida ti dir: “Ki li pran sa bann kitsoz-la pou li, parski si nou kontign rod li sa kapav zet dezoner lor nou. Antouka mo ti avoy sa zenn kabri-la, me zame to pa’nn trouv li.”

24 Me selman, anviron trwa mwa apre enn kikenn ti dir Zida: “To belfi Tamar inn azir kouma enn prostitie, ek aster-la li ansint.” Lerla Zida ti dir: “Fer li sorti, touy li ek bril li.” 25 Letan ti pe fer Tamar sorti, li ti avoy enn kikenn pou dir so boper sa bann parol-la: “Sa bann kitsoz-la li pou sa zom ki’nn fer mwa ansint la. Silteple, gete pou kisann-la sa bann kitsoz-la ete: sa bag ki servi pou sele ek so lakord la ek sa baton-la.” 26 Lerla Zida ti examinn sa bann kitsoz-la ek ti dir: “Li enn dimounn ki pli drwat ki mwa, parski mo pa’nn marye mo garson Sela avek li.” Ek li pa ti regagn relasion sexiel avek Tamar apre sa.

27 Kan ti ariv ler pou ki Tamar gagn zanfan, ti ena de zimo dan so vant. 28 Letan li ti pe akouse, enn ladan ti tir so lame, ek deswit sazfam-la ti pran enn lakord rouz ek ti atas sa otour so lame. Sazfam-la ti dir: “Sann-la inn sorti an premie.” 29 Ek deswit kouma li ti ramas so lame, so frer ti sorti. Ek sazfam-la ti dir: “Gete kouma to’nn bles* to mama!” Alor ti apel li Perez.* 30 Apre sa so frer ti sorti, seki ti ena enn lakord rouz otour so lame la, ek ti apel li Zera.

39 Ti amenn Zozef dan Lezip ek enn Ezipsien ki apel Potifar, enn ofisie dan lakour Faraon ek sef bann gard rwayal, ti aste li ar bann Ishmaelit ki ti’nn amenn li laba. 2 Me Zeova ti avek Zozef. Akoz sa li ti reisi dan tou seki li ti fer ek ti met li an-sarz lakaz so met, sa Ezipsien-la. 3 Ek so met ti trouve ki Zeova ti avek li ek ki Zeova ti pe fer tou seki Zozef fer reisi.

4 Zozef ti kontign gagn faver so met ek li ti vinn so serviter personel. Potifar ti met Zozef an-sarz so lakaz ek tou seki li ti ena. 5 Depi ki Potifar ti met Zozef an-sarz so lakaz ek tou seki li ti ena, Zeova ti kontign beni lakaz sa Ezipsien-la akoz Zozef. Ek Zeova ti beni tou seki li ti ena dan so lakaz ek dan so bann karo. 6 Finalman li ti les tou seki li ti ena dan lame Zozef, ek li pa ti gagn traka nanye apart manze ki li ti pe manze. Anplis, Zozef ti vinn enn zoli garson ki bien kosto.

7 Apre sa, madam so met ti koumans atire ar Zozef ek ti dir: “Dormi ar mwa.” 8 Me Zozef ti refize ek ti dir madam so met: “Mo met nepli okip nanye dan lakaz, ek li’nn konfie mwa tou so bann kitsoz. 9 Pena personn pli gran ki mwa dan sa lakaz-la ek li pa’nn refiz mwa nanye apart twa, parski to so fam. Alor kouma mo kapav fer enn move kitsoz koumsa ek vremem fer pese kont Bondie?”

10 Alor sak zour li ti kontign koz avek Zozef, me Zozef zame ti aksepte pou dormi ar li ouswa pou res avek li. 11 Me enn zour kan Zozef ti rant dan lakaz pou fer so travay, pa ti ena okenn serviter ki ti la. 12 Alor fam Potifar ti atrap Zozef par so linz ek ti dir: “Dormi ar mwa!” Me Zozef ti kit so linz dan so lame ek ti sove ti al deor. 13 Deswit kouma li ti trouve ki Zozef inn kit so linz dan so lame ek inn sove inn al deor, 14 li ti koumans kriye bann zom dan so lakaz ek li ti dir zot: “Gete! Mo mari inn amenn sa Ebre-la kot nou pou imilie nou.* Li ti anvi dormi ar mwa me mo’nn koumans kriy pli for ki mo kapav. 15 Lerla deswit kouma li’nn tann mwa kriye, li’nn kit so linz pre ar mwa ek li’nn sove li’nn al deor.” 16 Apre sa, li ti gard linz Zozef pre kot li ziska ki Potifar, Zozef so met, retourn lakaz.

17 Lerla fam-la ti rakont so mari mem kitsoz. Li ti dir: “Sa serviter ebre ki to’nn amenn kot nou la, inn vinn get mwa pou imilie mwa. 18 Me deswit kouma mo’nn kriye, li’nn kit so linz pre ar mwa ek li’nn sove li’nn al deor.” 19 Ek deswit kouma Zozef so met ti tann so fam dir: “Ala bann kitsoz ki to serviter inn fer mwa,” li ti bwi ar koler. 20 Alor Potifar ti pran Zozef ek ti fer met li dan prizon, kot ferm bann prizonie lerwa, ek li ti res dan prizon-la.

21 Me Zeova ti kontign res avek Zozef ek li ti kontign montre so lamour fidel anver li. Li ti fer li gagn faver sef prizon. 22 Alor sa sef prizon la ti met Zozef an-sarz tou bann prizonie dan prizon, ek se li ki ti pe dir bann-la ki travay zot bizin fer. 23 Sef prizon la pa ti okip okenn travay ki ti’nn konfie Zozef parski Zeova ti avek Zozef, ek Zeova ti pe fer tou seki Zozef fer reisi.

40 Apre sa, sa sef ki servi labwason lerwa Lezip la ek sa sef boulanze la ti fer pese kont zot segner, lerwa Lezip. 2 Alor Faraon ti bien ankoler ar so de ofisie, setadir sef ki servi labwason ek sef boulanze, 3 ek li ti fer ferm zot dan prizon kot lakaz sef bann gard rwayal, la kot Zozef ti enn prizonie. 4 Lerla sef bann gard rwayal ti demann Zozef pou res avek zot ek pou pran zot swin, ek zot ti res dan prizon pandan inpe letan.*

5 Kan zot ti dan prizon, sa kikenn ki servi labwason la ek sa boulanze-la ti fer sakenn enn rev. Zot ti fer sa rev-la mem swar ek sak rev ti ena enn sinifikasion. 6 Landemin gramatin kan Zozef ti vini ek ti trouv zot, zot ti paret bien dekouraze. 7 Alor Zozef ti demann sa bann ofisie Faraon ki ti dan prizon ansam avek li, dan lakaz so met: “Kifer zot figir long koumsa azordi?” 8 Lerla zot ti dir Zozef: “Nou toule-de nou’nn fer enn rev, me pena personn pou interpret nou rev.” Zozef ti dir zot: “Eski se pa Bondie ki interpret bann rev? Silvouple, rakont mwa zot rev.”

9 Alor sef ki servi labwason la ti rakont Zozef so rev, ek ti dir li: “Dan mo rev, ti ena enn pie rezin devan mwa. 10 Ek lor pie rezin la ti ena trwa brans. Deswit kouma li’nn bourzone, li’nn gagn bann fler ek so bann grap rezin inn mir. 11 Koup Faraon ti dan mo lame ek mo’nn pran bann rezin-la ek mo’nn kraz zot dan koup Faraon. Apre sa mo’nn met koup-la dan lame Faraon.” 12 Lerla Zozef ti dir li: “Ala so sinifikasion: Sa trwa brans-la reprezant trwa zour. 13 Dan trwa zour Faraon pou fer twa sorti,* pou redonn twa to travay, ek to pou met koup Faraon dan so lame parey kouma to ti pe fer avan, kan to ti pe servi li so labwason. 14 Selman, fode pa to bliye mwa kan tou pou pas bien pou twa. Silteple, montre lamour fidel anver mwa ek koz lor mwa ar Faraon, pou ki mo kapav sorti la. 15 An realite, finn kidnap mwa depi pei bann Ebre, ek isi mo pa finn fer nanye pou ki met mwa dan prizon.”*

16 Kan sa sef boulanze la ti trouve ki Zozef ti interpret enn bon kitsoz, li ti dir Zozef: “Mwa osi mo ti dan mo rev, ek ti ena trwa panie dipin blan lor mo latet, 17 ek dan panie ki ti pli lao la ti ena tou sort kalite dipin pou Faraon. Ti ena bann zwazo ki ti pe manz dipin dan sa panie-la.” 18 Lerla Zozef ti dir li: “Ala so sinifikasion: Sa trwa panie-la reprezant trwa zour. 19 Dan trwa zour Faraon pou koup to likou,* pou met twa lor enn poto, ek bann zwazo pou manz to laser.”

20 Trwa zour plitar, Faraon ti fet so laniverser,* ek li ti fer enn gran repa pou tou so bann serviter. Lerla li ti fer amenn* sef ki servi labwason ek sef boulanze devan so bann serviter. 21 Ek li ti redonn sa sef ki servi labwason la so travay, ek li ti kontign servi Faraon so labwason. 22 Me li ti met sa sef boulanze la lor enn poto parey kouma Zozef ti’nn dir zot. 23 Me selman, sa sef ki servi labwason la pa ti rapel Zozef; li ti bliye li.

41 De-z-an apre, Faraon ti reve ki li ti pe debout pre kot Larivier Nil. 2 Ek set zoli vas bien gra ti sorti dan Larivier Nil ek ti pe manz lerb pre kot larivier-la. 3 Zis apre zot, set vas ki ti vilin ek meg ti sorti dan Larivier Nil, ek zot ti debout akote sa set vas ki ti bien gra la lor bor Larivier Nil. 4 Lerla sa bann vas ki ti vilin ek meg la ti koumans manz sa set zoli vas ki ti bien gra la. Lerla Faraon so somey ti kase.

5 Apre sa, li ti re-al dormi ek li ti fer enn deziem rev. Li ti trouv set zoli zepi dible bien garni ki ti pe pouse lor enn tiz dible. 6 Ek apre zot, ti ena set zepi dible ki ti sorti. Zot ti meg ek ti’nn brile avek divan Les. 7 Lerla sa bann zepi ki ti meg la, ti koumans aval sa set zepi ki ti zoli ek bien garni la. Alor Faraon so somey ti kase ek li ti realize ki li ti’nn fer enn rev.

8 Me so gramatin, Faraon ti koumans gagn traka. Alor li ti fer apel tou bann pret ki fer mazik ek tou bann zom ki ena sazes dan Lezip. Faraon ti rakont zot so bann rev, me personn pa ti kapav interpret sa bann rev-la pou Faraon.

9 Lerla sa sef ki servi labwason la ti koz ar Faraon. Li ti dir: “Azordi mo pe konfes mo bann pese. 10 Faraon ti ankoler ar so bann serviter, ek li ti fer ferm mwa ek sef boulanze dan prizon kot lakaz sef bann gard rwayal. 11 Apre sa sakenn parmi nou ti fer enn rev mem swar, ek sak rev ti ena enn sinifikasion. 12 Ek ti ena avek nou enn zenn ebre, enn serviter sef bann gard rwayal. Kan nou ti rakont li nou bann rev, li ti explik nou sinifikasion sak rev. 13 Tou ti arive parey kouma li ti dir. Mo ti regagn mo travay, me ti met lot misie-la lor poto.”

14 Alor Faraon ti fer al sers Zozef, ek zot ti degaze zot ti al sers li dan prizon.* Li ti raz li, li ti sanz so linz ek li ti al get Faraon. 15 Lerla Faraon ti dir Zozef: “Mo’nn fer enn rev me pena personn ki’nn kapav interpret rev-la. Me mo’nn tann dir ki kan kikenn rakont twa enn rev, to kapav interpret sa.” 16 Lerla Zozef ti reponn Faraon: “Sa pa depann lor mwa! Se Bondie ki pou donn Faraon enn bon nouvel.”

17 Faraon ti dir Zozef: “Dan mo rev, mo ti pe debout pre kot Larivier Nil. 18 Ek set zoli vas bien gra ti sorti dan Larivier Nil ek ti pe manz lerb pre kot larivier-la. 19 Zis apre zot, set vas ki ti feb, bien vilin ek meg ti sorti dan Larivier Nil. Zame mo pa’nn trouv bann vas vilin koumsa partou dan pei Lezip. 20 Ek sa bann vas ki ti meg ek bien vilin la ti koumans manz sa set premie vas ki ti bien gra la. 21 Me kan zot ti’nn fini manz sa set vas-la, personn pa ti pou kone ki zot inn fer sa parski zot ti ankor touzour meg ek vilin parey kouma avan. Lerla mo somey ti kase.

22 Apre sa, mo ti trouv dan mo rev set zoli zepi dible bien garni ki ti pe pouse lor enn tiz dible. 23 Ek apre zot, ti ena set zepi dible ki ti sorti. Zot ti sek, meg ek ti’nn brile avek divan Les. 24 Lerla sa bann zepi ki ti meg la ti koumans aval sa set zepi ki ti zoli la. Alor mo’nn rakont sa bann rev-la bann pret ki fer mazik, me personn pa’nn kapav explik mwa sinifikasion sa bann rev-la.”

25 Apre sa Zozef ti dir Faraon: “Sa de rev ki Faraon inn fer la ena enn sel sinifikasion. Vre Bondie inn dir Faraon seki Li pou fer. 26 Sa set bon vas-la reprezant set lane. Li parey pou sa set zepi dible la. Zot reprezant set lane. Sa de rev-la ena enn sel sinifikasion. 27 Sa set vas ki meg ek ki bien vilin, ki ti sorti apre zot la reprezant set lane. Ek sa set zepi dible ki’nn res pati ek ki’nn brile ar divan Les la, reprezant set lane faminn. 28 Parey kouma mo’nn dir Faraon: Vre Bondie inn montre Faraon seki Li pou fer.

29 “Pou ena set lane kot pou ena enn gran labondans partou dan pei Lezip. 30 Apre sa, pou ena set lane lafaminn, ek bann dimounn pou bliye tou labondans ki ti ena dan pei Lezip, ek sa lafaminn-la pou ravaz pei-la net. 31 Personn pa pou rapel labondans ki ti ena dan sa pei-la avan parski sa faminn-la pou bien dir. 32 Faraon inn gagn sa rev-la de fwa parski vre Bondie inn bien deside pou fer tousala, ek li pa pou tarde pou realiz sa.

33 “Alor Faraon bizin rod enn zom ki montre bon zizman ek ki saz, ek donn li lotorite lor pei Lezip. 34 Faraon bizin etabli bann responsab dan pei-la pou ki bann-la ramas enn sinkiem lor tou rekolt ki Lezip pou fer pandan sa set an ki pou ena labondans la. 35 Pandan bann bon lane ki pe vini, bann-la bizin ramas bann lagrin, stok zot dan bann lavil ek gard zot laba. Sa bann lagrin-la pou vinn pou Faraon. 36 Pou servi sa bann manze-la kan pou ena lafaminn pandan set an dan pei Lezip pou ki bann dimounn ek bann zanimo pa mor dan sa lafaminn-la.”

37 Sa lide-la ti paret bon pou Faraon ek tou so bann serviter. 38 Lerla Faraon ti dir so bann serviter: “Eski nou kapav trouv enn lot zom parey kouma li, ki ena lespri Bondie?” 39 Faraon ti dir Zozef: “Bondie inn fer twa konn tou sa bann kitsoz-la, alor pena personn ki ena bon zizman ek ki saz parey kouma twa. 40 Tomem ki pou an-sarz mo lakaz ek tou mo pep pou obeir twa dan tou seki to dir. Mo pou pli gran ki twa zis parski mo lerwa.”* 41 Faraon ti osi dir Zozef: “Gete, mo pe donn twa lotorite partou dan pei Lezip.” 42 Lerla Faraon ti tir so bag ki li servi pou sele ek li ti met sa dan lame Zozef. Li ti osi abiy Zozef avek bann linz ki ti fer ar lin bon kalite ek li ti met enn lasenn an-or dan so likou. 43 Anplis, Faraon ti fer li vwayaz dan so deziem kales pou ki bann dimounn donn li loner ek kriye “Avrek!”* Se koumsa ki li’nn donn Zozef lotorite partou dan pei Lezip.

44 Lerla Faraon ti osi dir Zozef: “Se mwa Faraon, me san to permision personn pa pou kapav fer nanye* partou dan pei Lezip.” 45 Apre sa Faraon ti apel Zozef, Zafnat-Panea ek ti marye li avek Asnat, tifi Potifera, enn pret dan On.* Ek Zozef ti koumans inspekte* pei Lezip. 46 Zozef ti ena 30 an kan li ti koumans servi* Faraon, lerwa Lezip.

Apre sa, Zozef ti sorti kot Faraon ek li ti koumans vwayaze partou dan pei Lezip. 47 Pandan bann set lane labondans, later ti prodir boukou lagrin. 48 Ek li ti kontign ramas tou bann lagrin ki ti gagne pandan set an dan pei Lezip, ek li ti stok sa bann lagrin-la dan bann lavil. Dan sak lavil, li ti stok bann lagrin ki li ti gagne dan bann karo otour. 49 Zozef ti fer bann gran-gran stok lagrin parey kouma disab dan bor lamer, ziska ki finalman zot ti aret mezire parski ti nepli kapav mezire.

50 Avan ki lafaminn koumanse, Asnat ti gagn de garson pou Zozef. Asnat ti tifi Potifera, enn pret dan On.* 51 Zozef ti apel so premie-ne Manase* parski li ti dir: “Bondie inn fer mwa bliye tou mo bann problem ek tou bann fami mo papa.” 52 Ek li ti apel deziem-la Efraim* parski li ti dir: “Bondie inn fer mwa gagn bann zanfan dan pei kot mo ti pe soufer.”

53 Lerla bann set lane labondans dan pei Lezip ti fini, 54 ek bann set lane lafaminn ti koumanse parey kouma Zozef ti’nn dir. Ti koumans ena lafaminn dan tou bann pei me partou dan pei Lezip, ti ena dipin.* 55 Finalman kan pei Lezip an-antie ti koumans soufer akoz lafaminn, bann dimounn ti sipliy Faraon pou gagn dipin. Lerla Faraon ti dir tou bann Ezipsien: “Al get Zozef ek fer tou seki li dir zot.” 56 Ti kontign ena lafaminn partou lor later. Lerla Zozef ti koumans ouver tou bann grenie ek li ti vann lagrin ar bann Ezipsien, parski ti ena enn lafaminn bien dir dan Lezip. 57 Anplis bann dimounn partou lor later ti vinn dan Lezip pou aste lagrin ar Zozef, parski ti ena enn lafaminn bien dir lor later antie.

42 Kan Zakob ti aprann ki ti ena lagrin dan Lezip, li ti dir so bann garson: “Kifer zot pa pe fer nanye ek zot pe zis get zot kamarad?” 2 Li ti osi dir: “Mo’nn tann dir ki ena lagrin dan Lezip. Desann laba ek aste inpe lagrin pou nou, pou ki nou kapav res vivan ek pa mor.” 3 Alor dis parmi bann frer Zozef ti desann Lezip pou aste lagrin. 4 Me Zakob pa ti avoy Binzamin, frer Zozef, avek so bann lezot frer, parski li ti dir: “Atansion li mor dan enn aksidan.”

5 Alor bann garson Izrael ti vinn ansam avek bann ki ti pe vinn aste bann lagrin, parski ti ena lafaminn dan pei Kanaan osi. 6 Se Zozef ki ti pe dirize lor sa pei-la, ek se li ki ti pe vann bann lagrin ar tou bann dimounn lor later. Alor Zozef so bann frer ti vini, ti azenou devan li ek zot latet ti tous later. 7 Kan Zozef ti trouv so bann frer, deswit li ti rekonet zot, me li pa ti fer zot kone kisann-la li ete. Alor li ti koz brit ar zot ek ti dir zot: “Kot zot sorti?” Lerla zot ti reponn: “Nou sorti pei Kanaan. Nou’nn vinn aste manze.”

8 Zozef ti rekonet so bann frer, me zot pa ti rekonet li. 9 Deswit Zozef ti rapel bann rev ki li ti fer lor zot, ek li ti dir zot: “Zot bann espion! Zot inn vinn get bann pwin feb nou pei!” 10 Lerla zot ti dir li: “Non mo segner, to bann serviter inn vinn aste manze. 11 Nou tou nou bann garson enn sel zom. Nou bann zom drwat. To bann serviter pa bann espion.” 12 Me li ti dir zot: “Manti sa! Zot inn vinn get bann pwin feb nou pei!” 13 Lerla zot ti dir: “Antou nou 12 frer. Nou bann garson enn sel zom dan pei Kanaan, ek nou pli tipti frer inn res avek nou papa, alor ki lot-la nepli la.”

14 Selman, Zozef ti dir zot: “Samem mo ti pe dir—‘Zot bann espion!’ 15 Mo pou gete si zot pe dir laverite: Mo fer serman lor lavi Faraon, tanki zot pli zenn frer pa vinn isi zot pa pou kit sa plas-la. 16 Avoy enn parmi zot pou al sers zot frer pandan ki lezot res prizonie isi. Koumsa mo pou kone si zot pe koz laverite. Sinon, mo fer serman lor lavi Faraon, zot vremem bann espion.” 17 Apre sa li ti met zot ansam dan prizon pandan trwa zour.

18 Lor trwaziem zour, Zozef ti dir zot: “Mo ena enn gran respe pou Bondie. Alor fer seki mo dir zot pou ki zot res vivan. 19 Si zot bann dimounn drwat, les enn parmi zot bann frer res dan sa prizon-la, ek leres parmi zot kapav ale ek pran lagrin pou ki zot fami pa tro soufer akoz lafaminn. 20 Apre sa amenn zot pli zenn frer devan mwa, koumsa mo pou kone ki zot pe dir laverite ek lerla zot pa pou mor.” Ek se samem ki zot ti fer.

21 Ek sakenn ti dir so kamarad: “Vremem pe pini nou akoz seki nou’nn fer nou frer. Nou ti trouv so soufrans kan li ti sipliy nou pou montre konpasion, me nou pa ti ekoute. Ala kifer nou pe konn sa soufrans-la.” 22 Lerla Ribenn ti dir zot: “Eski mo pa ti dir zot, ‘Pa fer pese kont zanfan-la?’ Me zot pa’nn ekout mwa. Aster nou pe bizin rann kont parski nou’nn vers so disan.” 23 Me zot pa ti kone ki Zozef ti pe konpran zot, parski Zozef ti pe servi enn interpret. 24 Alor Zozef ti al lwin ar zot ek ti koumans plore. Kan li ti revinn koz ar zot, li ti pran Simeon ek li ti atas li devan zot. 25 Apre sa Zozef ti donn lord so bann serviter pou ranpli zot sak avek lagrin, pou remet sakenn so kas dan so sak ek pou donn zot manze pou zot vwayaz. Samem ki bann-la ti fer.

26 Alor zot ti met zot bann sak lagrin lor zot bann bourik ek zot ti kit sa plas-la. 27 Kan zot ti ariv dan plas kot zot ti pou dormi, enn parmi zot ti ouver so sak pou donn so bourik lapay pou manze. Lerla li ti trouv so kas dan so sak. 28 Lerla li ti dir so bann frer: “Bann-la finn retourn mwa mo kas, ek gete li dan mo sak!” Lerla enn laper ti trap zot, ek zot ti koumans tranble. Sakenn ti get so kamarad ek ti dir: “Kifer Bondie inn fer sa ar nou?”

29 Kan zot ti ariv kot Zakob, zot papa, dan pei Kanaan, zot ti rakont li tou seki ti’nn ariv zot. Zot ti dir: 30 “Zom ki an-sarz sa pei-la inn koz brit ar nou ek inn dir ki nou’nn vinn espionn sa pei-la. 31 Me nou ti dir li, ‘Nou bann zom drwat. Nou pa bann espion. 32 Antou nou 12 frer, ek nou ena mem papa. Enn frer nepli la, ek pli tipti frer-la li avek nou papa dan pei Kanaan.’ 33 Zom ki an-sarz sa pei-la ti dir nou, ‘Mo pou kone si vremem zot bann dimounn drwat si zot fer sa: Kit enn zot bann frer avek mwa. Apre sa pran kitsoz ale pou ki zot fami pa tro soufer akoz lafaminn. 34 Ek amenn zot pli tipti frer kot mwa pou ki mo kone ki zot pa bann espion me bann dimounn drwat. Lerla mo pou retourn zot zot frer ek zot pou kapav aste seki zot bizin dan pei-la.’”

35 Kan zot ti pe devid zot sak, sakenn ti trouv so kas dan so sak. Kan zot ek zot papa ti trouv sa bann kas-la, zot ti gagn per. 36 Zot papa Zakob ti dir zot: “Zot pe fer mwa perdi mo bann zanfan! Zozef nepli la, ek Simeon nepli la, ek aster zot pe pran Binzamin! Tousala pe tom lor mwa!” 37 Me Ribenn ti dir so papa: “To kapav touy mo de garson si mo pa retourn twa Binzamin. Kit li dan mo lame, ek mo pou retourn twa li.” 38 Me selman, Zakob ti dir: “Mo garson pa pou al avek zot, parski so frer inn mor ek res zis li tousel. Si li mor dan enn aksidan pandan sa vwayaz-la, zot pou fer mo bann seve blan desann dan Tom* ar sagrin.”

43 Lafaminn ti bien dir dan pei-la. 2 Alor kan zot ti’nn fini manz bann lagrin ki zot ti’nn aste dan Lezip, zot papa ti dir zot: “Retourne ek al aste inpe manze pou nou.” 3 Lerla Zida ti dir li: “Sa zom-la ti bien kler ek li’nn donn nou sa lavertisman-la, ‘Fode pa zot vinn devan mwa ankor si pena zot frer ar zot.’ 4 Si to avoy nou frer ar nou, lerla nou pou desann Lezip ek nou pou aste manze pou twa. 5 Me si to pa avoy li, nou pa pou desann Lezip parski sa zom-la inn dir nou, ‘Fode pa zot vinn devan mwa ankor si pena zot frer ar zot.’” 6 Ek Izrael ti dir: “Kifer zot inn bizin met mwa dan sa problem-la ek dir sa zom-la ki zot ena enn lot frer?” 7 Zot ti reponn: “Sa zom-la ti poz nou bann kestion bien presi lor nou-mem ek lor nou fami. Li ti demande, ‘Eski zot papa ankor vivan? Eski zot ena enn lot frer?’ ek nou’nn dir li. Kouma nou ti pou kone ki li ti pou dir nou, ‘Amenn zot frer Lezip’?”

8 Lerla Zida ti insiste ar so papa, Izrael: “Les garson-la vinn ar mwa ek les nou ale pou ki nou res vivan ek nou pa mor—nou, twa ek nou bann zanfan. 9 Mo pou port mwa garan pou seki kapav ariv li. Mo pou pran so responsabilite. Si mo pa reisi retourn twa li, mo pou koupab enn pese devan twa pou touletan. 10 Si nou pa ti’nn tarde, nou ti pou fini ale-vini de fwa.”

11 Alor zot papa Izrael ti dir zot: “Si se koumsa ki sa bizin arive, alor fer sa: Pran bann pli bon prodwi sa pei-la dan zot sak ek amenn sa kouma enn kado pou sa zom-la: enn tigit balzam,* enn tigit dimiel, ladanem,* lekors kot kapav gagn larezinn, bann pistas ver ek bann zamann. 12 Pran de fwa plis kas ar zot; ek pran osi larzan ki bann-la inn retourn zot dan zot sak. Kitfwa sa ti enn erer. 13 Pran zot frer ek ale, retourn kot sa zom-la. 14 Ki Bondie Tou-Pwisan pous sa zom-la pou ena pitie pou zot pou ki li larg zot lot frer ek Binzamin. Me mwa, si mo bizin perdi mo bann zanfan, mo ava perdi mo bann zanfan!”

15 Lerla bann-la ti pran sa kado-la, zot ti pran de fwa plis kas dan zot lame ek zot ti pran Binzamin. Zot ti al Lezip ek zot ti re-al devan Zozef. 16 Kan Zozef ti trouv Binzamin avek zot, deswit li ti dir sa zom ki an-sarz so lakaz la: “Amenn sa bann zom-la dan lakaz, touy bann zanimo ek prepar enn repa parski sa bann zom-la pou manz avek mwa midi.” 17 Deswit sa zom-la ti fer seki Zozef ti dir ek li ti amenn zot dan lakaz Zozef. 18 Bann-la ti gagn per kan sa zom-la ti amenn zot dan lakaz Zozef ek zot ti koumans dir: “Zot pe amenn nou isi akoz sa kas ki ti remet dan nou sak dernie fwa la. Aster-la zot pou atak nou, zot pou fer nou vinn esklav ek zot pou pran nou bann bourik!”

19 Alor kan zot ti ariv kot lantre lakaz, zot ti al get sa zom ki ti an-sarz lakaz Zozef la. 20 Zot ti dir: “Pardon mo segner! Nou’nn deza vinn Lezip enn premie fwa pou aste manze. 21 Me kan nou ti ariv dan plas kot nou ti pou dormi ek nou ti ouver nou sak, sakenn ti trouv tou so kas dan so sak. Alor nou ti pou kontan rann sa kas-la. 22 Nou’nn amenn plis kas pou aste manze. Nou pa kone kisann-la ki’nn met nou kas dan nou bann sak.” 23 Lerla zom-la ti dir: “Pena problem. Pa bizin per. Zot Bondie ek Bondie zot papa inn met enn trezor dan zot sak. Mo ti fini gagn zot kas.” Apre sa, li ti amenn Simeon ziska zot.

24 Lerla zom-la ti fer zot rant dan lakaz Zozef, ti donn zot delo pou lav zot lipie ek li ti donn lapay zot bann bourik. 25 Ek zot ti prepar kado-la pou kan Zozef vini midi parski zot ti’nn tann dir ki zot pou manze laba. 26 Kan Zozef ti rant dan lakaz, zot ti donn li kado-la dan lakaz ek zot ti azenou devan li ziska ki zot fron tous later. 27 Apre sa li ti demann zot zot nouvel ek li ti dir: “Zot ti koz zot papa ki bien vie avek mwa, eski li bien? Li ankor vivan?” 28 Lerla zot ti dir: “To serviter nou papa bien. Li ankor vivan.” Lerla zot ti azenou ek zot fron ti tous later.

29 Kan li ti lev so latet ek li ti trouv so frer Binzamin, garson so mama, li ti dir: “Zot ti koz ar mwa lor zot pli zenn frer, eski se limem sa?” Li ti osi dir: “Ki Bondie montre twa so faver, mo garson.” 30 Alor Zozef ti degaze ti sorti, parski kan li ti trouv so frer, li ti nepli kapav kontrol so lemosion ek li ti rod enn plas pou plore. Alor li ti rant dan enn lot lasam ek li ti bien plore. 31 Kan li ti kapav kontrol so lemosion, li ti lav so figir ek apre sa, li ti sorti ek li ti dir: “Servi manze!” 32 Bann-la ti servi Zozef apar ek so bann frer enn kote, ek bann Ezipsien ki ti avek li, ti manz enn lot kote parski bann Ezipsien pa ti kapav manz ansam avek bann Ebre. Sa ti enn kitsoz detestab pou bann Ezipsien.

33 Bann frer-la* ti asiz devan Zozef: Ti koumans par premie-ne ki ti asiz dan plas ki ti rezerve pou sa kikenn ki ena drwa premie-ne la ziska seki pli zenn ki ti asiz dan plas ki ti rezerve pou seki ti pli zenn la, ek sakenn ti kontign get so kamarad avek etonnman. 34 Li ti kontign fer pran bann porsion manze lor so latab ek ti fer kit sa lor latab so bann frer. Me li ti donn Binzamin sink fwa plis ki lezot. Alor zot ti kontign manze-bwar avek li ziska ki zot vant plin.

44 Plitar, Zozef ti donn sa zom ki ti an-sarz so lakaz la sa lord-la: “Ranpli sak sa bann zom-la, donn zot maximum manze ki zot kapav sarye, ek met sakenn so kas dan so sak. 2 Me to bizin met mo koup, mo koup an-arzan dan sak pli zenn frer-la ansam avek kas ki li ti amene pou aste lagrin.” Alor li ti fer seki Zozef ti’nn demann li.

3 Gramatin kan ti’nn fer kler, ti fer bann zom-la ale avek zot bann bourik. 4 Zot pa ti’nn ariv lwin ar lavil kan Zozef ti dir sa zom ki an-sarz so lakaz la: “Leve! Al deryer sa bann zom-la! Kan to zwenn zot, dir zot, ‘Kifer zot inn rann lemal pou lebien? 5 Eski se pa ladan mem ki mo met bwar ek se pa samem ki li servi pou predir lavenir? Seki zot inn fer la bien pa bon.’”

6 Alor li ti reisi zwenn zot ek ti dir zot sa bann parol-la. 7 Me zot ti dir li: “Kifer mo segner pe dir sa? Zame to bann serviter pa pou fer enn kitsoz koumsa. 8 Mem kas ki nou’nn trouve dan nou bann sak, nou’nn retourn twa depi pei Kanaan. Alor, kouma nou kapav kokin larzan ouswa lor depi lakaz to met? 9 Si trouv sa koup-la avek enn to bann esklav, ki sa dimounn-la mor, ek leres parmi nou pou vinn bann esklav mo met.” 10 Alor li ti dir: “Ki sa pas kouma to pe dir: Sa kikenn ki ena sa koup-la pou vinn mo esklav, me leres parmi zot pou inosan.” 11 Lerla deswit sakenn ti desann so sak ek ti ouver li. 12 Li ti fouy bann sak-la bien. Li ti koumans par pli gran ek li ti fini par pli zenn. Finalman li ti trouv koup-la dan sak Binzamin.

13 Lerla zot ti desir zot linz. Sakenn ti remet so sak lor so bourik, ek ti retourn dan lavil. 14 Kan Zida ek so bann frer ti al dan lakaz Zozef, li ti ankor la, ek zot ti tom dan so lipie. 15 Zozef ti dir zot: “Ki zot inn fer? Eski zot pa kone ki enn zom kouma mwa kapav predir lavenir?” 16 Lerla Zida ti reponn: “Ki nou pou dir twa mo met? Kouma nou kapav prouve ki nou bann dimounn drwat? Vre Bondie inn trouv erer to bann esklav. Aster-la nou to bann esklav mo met, nou ek sa kikenn ar ki inn trouv sa koup-la!” 17 Selman li ti dir: “Li inposib pou mwa pou fer enn kitsoz koumsa! Sa zom ar ki finn trouv sa koup-la, se li ki pou vinn mo esklav. Zot, zot kapav al anpe kot zot papa.”

18 Zida ti al pre ar li ek ti dir: “Mo sipliy twa mo met, silteple, les to esklav dir twa enn zafer ek pa ankoler ar to esklav, parski to kouma Faraon. 19 Mo met ti demann so bann esklav, ‘Eski zot ena enn papa ouswa enn frer?’ 20 Alor nou ti dir mo met, ‘Wi nou ena enn papa ki bien vie ek enn pli zenn frer ki nou papa inn gagne dan so vie zour. Me so frer inn mor. Li sel garson ki reste pou so mama, ek so papa bien kontan li.’ 21 Apre sa to ti dir to bann esklav, ‘Amenn li isi pou ki mo trouv li.’ 22 Me nou ti dir mo met, ‘Garson-la pa pou kapav kit so papa. Si li kit so papa, vremem papa-la pou mor.’ 23 Lerla to ti dir to bann esklav, ‘Si zot pli zenn frer pa desann Lezip avek zot, fode pa zot vinn devan mwa ankor.’

24 “Alor nou ti retourn kot nou papa ek nou ti dir li bann parol mo met. 25 Plitar nou papa ti dir, ‘Retourne ek aste inpe manze pou nou.’ 26 Me nou ti dir, ‘Nou pa kapav desann Lezip. Si nou pli zenn frer avek nou lerla nou pou desann Lezip, parski nou pa kapav al devan sa zom-la si nou pli zenn frer pa avek nou.’ 27 Lerla mo papa ti dir nou, ‘Zot konn bien ki mo madam inn donn mwa de garson. 28 Me enn ladan inn kit mwa ek mo ti dir: “Sirman enn zanimo sovaz inn desir li bout-bout!” ek mo pa’nn retrouv li depi sa. 29 Si zot amenn sannla-la osi lwin ar mwa, ek ki li mor dan enn aksidan, zot pou fer mo bann seve blan desann dan Tom* avek douler.’

30 “Lavi mo papa atase ar lavi sa garson-la, ek aster si mo retourn kot mo papa san sa garson-la, 31 deswit kouma li trouve ki garson-la pa la, li pou mor, ek vremem to bann esklav pou fer bann seve blan nou papa desann dan Tom* ar sagrin. 32 Mo ti port mwa garan ar mo papa pou sa garson-la, ek ti dir, ‘Si mo pa reisi retourn twa li, mo pou koupab enn pese devan mo papa pou touletan.’ 33 Alor silteple, les mo res dan plas garson-la kouma enn esklav pou mo met, pou ki garson-la kapav retourn avek so bann frer. 34 Kouma mo kapav retourn kot mo papa san sa garson-la? Mo pa pou kapav siport sa kan mo papa pou pas par sa maler-la!”

45 Lerla Zozef ti nepli kapav kontrol limem devan tou so bann serviter. Alor li ti kriye bien for: “Sorti zot tou!” Personn pa ti res avek li letan Zozef ti pe fer so bann frer kone kisann-la li ete.

2 Lerla li ti koumans plore telman for ki bann Ezipsien ti tann li ek sa nouvel-la ti al ziska lakaz Faraon. 3 Finalman Zozef ti dir so bann frer: “Mwa sa, Zozef. Eski mo papa ankor vivan?” Me so bann frer pa ti kapav reponn li ditou parski zot ti’nn gagn sok. 4 Alor Zozef ti dir so bann frer: “Vinn pre ar mwa silvouple.” Lerla zot ti al pre ar li.

Apre sa Zozef ti dir: “Mwa sa, Zozef, zot frer ki zot ti vande, ek inn amenn mwa dan Lezip. 5 Me aster-la pa trakase ek pa repros zot kamarad parski zot inn vann mwa. Bondie finn avoy mwa isi avan zot pou sov lavi bann dimounn. 6 Sa se deziem lane lafaminn dan pei ek pou ena ankor sink lane kot personn pa pou kapav labour later ouswa fer rekolt. 7 Me Bondie finn avoy mwa isi avan zot pou kapav sov zot dan enn fason extraordiner pou ki zot bann fami* pa disparet lor later. 8 Alor, se pa zot ki’nn avoy mwa isi me se vre Bondie. Se li ki’nn etabli mwa kouma konseye prinsipal* Faraon, kouma segner lor so lakaz an-antie, ek kouma sef lor pei Lezip an-antie.

9 “Degaze retourn kot mo papa ek dir li, ‘Ala seki to garson Zozef inn dir: “Bondie inn etabli mwa kouma segner lor Lezip an-antie. Vinn get mwa. Pa tarde. 10 To pou res dan pei Gosenn, pre ar mwa—twa, to bann garson, to bann ti-zanfan, to bann mouton ek to bann kabri, to bann vas ek to bann toro, ek tou seki to ena. 11 Laba mo pou fer twa gagn manze parski pou ena ankor sink lane lafaminn. Sinon, twa ek to fami pou vinn pov, ek tou seki to ena pou fini.”’ 12 Zot ek mo frer Binzamin kapav trouve avek zot prop lizie ki se momem ki pe koz ar zot. 13 Alor zot bizin rakont mo papa tou laglwar ki mo ena dan Lezip ek tou seki zot inn trouve. Aster-la degaze, al sers mo papa, fer li vinn isi.”

14 Lerla li ti may* so frer Binzamin ek li ti plore, ek Binzamin osi ti plore ek ti may li. 15 Ek li ti anbras tou so bann frer, li ti may zot ek li ti plore, ek apre sa so bann frer ti koz avek li.

16 Sa nouvel-la ti al ziska lakaz Faraon: “Zozef so bann frer inn vini!” Faraon ek so bann serviter ti kontan pou tann sa. 17 Alor Faraon ti dir Zozef: “Dir to bann frer, ‘Fer sa: Met zot bann zafer lor zot bann zanimo ek al dan pei Kanaan. 18 Amenn zot papa ek zot fami kot mwa isi. Mo pou donn zot bann bon kitsoz ki ena dan pei Lezip, ek zot pou manz bann meyer prodwi* nou pei.’ 19 Mo donn twa lord pou dir zot: ‘Fer sa: Pran bann kales depi pei Lezip pou zot bann zanfan ek zot bann madam, ek zot bizin amenn zot papa isi lor enn sa bann kales-la. 20 Pa trakase pou zot bann dibien, parski bann pli bon parti dan pei Lezip li pou zot.’”

21 Samem bann garson Izrael ti fer, ek Zozef ti donn zot bann kales parey kouma Faraon ti donn lord, ek li ti donn zot manze pou zot vwayaz. 22 Li ti donn sakenn enn resanz linz me Binzamin li ti donn 300 pies larzan ek sink resanz linz. 23 Ek pou so papa li ti avoy sa bann kitsoz-la: dis bourik ki ti pe sarye bann bon kitsoz ki sorti Lezip ek dis femel bourik ki ti pe sarye lagrin, dipin, ek lezot manze pou so vwayaz. 24 Alor li ti fer so bann frer ale, ek letan zot ti pe ale li ti dir zot: “Pa lager ar zot kamarad lor semin.”

25 Lerla zot ti kit Lezip ek ti vinn dan pei Kanaan kot zot papa Zakob. 26 Apre sa zot ti rakont li: “Zozef ankor vivan, ek limem ki sef lor pei Lezip an-antie!” Me Zakob pa ti reazir parski li pa ti krwar zot. 27 Kan zot ti rakont li tou seki Zozef ti’nn dir zot ek kan li ti trouv bann kales ki Zozef ti’nn avoye pou amenn li, zot papa Zakob ti santi li reviv. 28 Izrael ti dir: “Ase aster! Mo garson Zozef ankor vivan! Mo bizin al get li avan mo mor!”

46 Alor Izrael ti pran tou seki li ti ena* ek ti ale. Kan li ti ariv Beer-Seba, li ti fer bann sakrifis pou Bondie ki so papa Izaak ti adore. 2 Lerla Bondie ti koz avek Izrael dan enn vizion aswar ek ti dir li: “Zakob, Zakob!” Lerla li ti reponn: “Mo lamem!” 3 Li ti dir: “Momem vre Bondie, Bondie to papa. Pa bizin per pou desann Lezip, parski laba mo pou fer twa vinn enn gran nasion. 4 Mo pou desann avek twa Lezip ek mo pou osi fer twa sorti laba, ek Zozef pou ferm to lizie kan to pou mor.”*

5 Apre sa Zakob ti kit Beer-Seba, ek bann garson Izrael ti amenn zot papa Zakob, zot bann zanfan ek zot bann madam dan bann kales ki Faraon ti avoye pou al sers Zakob. 6 Zot ti amenn zot bann troupo ek zot bann dibien ki zot ti’nn gagne dan pei Kanaan. Alor Zakob ek tou so desandans ti ariv dan Lezip. 7 Li ti amenn avek li dan Lezip so bann garson, so bann tifi ek so bann ti-zanfan—tou so bann desandan.

8 Ala nom bann garson Izrael ki ti ariv dan Lezip. Zakob ek so bann garson: Zakob so premie-ne ti Ribenn.

9 Bann garson Ribenn ti Anok, Palou, Ezronn ek Karmi.

10 Bann garson Simeon ti Zemouel, Zaminn, Oad, Zakinn, Zoar ek Saoul, garson enn Kananeenn.

11 Bann garson Levi ti Gershonn, Keat ek Merari.

12 Bann garson Zida ti Er, Onan, Sela, Perez ek Zera. Selman, Er ek Onan ti mor dan pei Kanaan.

Bann garson Perez ti Ezronn ek Amoul.

13 Bann garson Isakar ti Tola, Pouva, Yob ek Simronn.

14 Bann garson Zabilon ti Sered, Elonn ek Zaleel.

15 Sa se bann garson Lea ki li ti gagne avek Zakob dan Padann-Aram. Laba, Lea ti osi gagn enn tifi ki apel Dina. Bann desandan Zakob atraver Lea ti 33 antou.

16 Bann garson Gad ti Zifionn, Agi, Souni, Ezbonn, Eri, Arodi ek Areli.

17 Bann garson Aser ti Imnah, Ishva, Ishvi, Beria ek zot ser ti Sera.

Bann garson Beria ti Heber ek Malkiel.

18 Sa se bann garson Zilpa. Zilpa se servant ki Labann ti donn so tifi Lea. Bann desandan Zakob atraver Zilpa ti 16 antou.

19 Bann garson Rasel, Zakob so madam, ti Zozef ek Binzamin.

20 Dan Lezip, Zozef ek Asnat ti gagn Manase ek Efraim. Asnat ti tifi Potifera, enn pret dan On.*

21 Bann garson Binzamin ti Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naamann, Ei, Ros, Moupim, Oupim ek Ard.

22 Bann desandan Zakob atraver Rasel ti 14 antou.

23 Garson* Dann ti Houshim.

24 Bann garson Neftali ti Zazeel, Gouni, Zezer ek Silem.

25 Sa se bann garson Bila. Bila ti servant ki Labann ti donn so tifi Rasel. Bann desandan Zakob atraver Bila ti set antou.

26 Tou bann desandan Zakob ki ti al Lezip avek li, san kont so bann belfi, ti 66. 27 Zozef ti gagn de garson dan Lezip. Tou bann dimounn dan fami Zakob ki ti rant dan Lezip ti 70 antou.

28 Zakob ti avoy Zida avan pou dir Zozef ki li ti pe vinn Gosenn. Kan zot ti rant dan pei Gosenn 29 Zozef ti fer prepar so kales ek li ti mont dan Gosenn pou al zwenn so papa, Izrael. Kouma li ti fini prezant limem ar so papa, deswit li ti may so papa* ek li ti plore pandan enn bon letan. 30 Lerla Izrael ti dir Zozef: “Aster-la mo kapav mor, mo’nn trouv to figir ek mo kone ki to ankor vivan.”

31 Apre sa, Zozef ti dir so bann frer ek bann ki dan fami so papa: “Les mo al fer Faraon kone ek dir li, ‘Mo bann frer ek bann fami mo papa ki ti dan pei Kanaan, inn vinn kot mwa isi. 32 Sa bann zom-la bann berze, zot fer lelvaz zanimo, ek zot inn amenn zot bann mouton ek zot bann kabri, zot bann vas ek zot bann toro ek tou seki zot ena.’ 33 Kan Faraon apel zot ek demann zot, ‘Ki travay zot fer?’ 34 Zot bizin dir, ‘To bann serviter inn fer lelvaz zanimo depi zot zenes ziska aster-la, nou ek nou bann anset toule-de.’ Lerla zot pou kapav res dan pei Gosenn parski bann Ezipsien deteste bann gardien mouton.”

47 Alor Zozef ti al get Faraon ek ti fer li konn sa: “Mo papa ek mo bann frer inn sorti dan pei Kanaan avek zot bann mouton ek zot bann kabri, zot bann vas ek zot bann toro ek tou seki zot ti ena, ek zot dan pei Gosenn.” 2 Li ti pran sink parmi so bann frer ek li ti prezant zot Faraon.

3 Faraon ti dir so bann frer: “Ki travay zot fer?” Zot ti reponn Faraon: “To bann serviter bann gardien mouton, nou ek nou bann anset toule-de.” 4 Lerla zot ti dir Faraon: “Nou’nn vinn res kouma etranze dan sa pei-la parski lafaminn bien dir dan pei Kanaan ek pena lerb pou ki troupo to bann serviter manze. Alor silteple les to bann serviter res dan pei Gosenn.” 5 Lerla Faraon ti dir Zozef: “To papa ek to bann frer inn vinn kot twa isi. 6 Pei Lezip pou twa. Fer to papa ek to bann frer res dan pli bon landrwa dan pei-la. Les zot res dan pei Gosenn, ek si parmi zot to konn bann zom ki kalifie, met zot an-sarz mo troupo.”

7 Lerla Zozef ti amenn so papa Zakob ek ti prezant li Faraon, ek Zakob ti beni Faraon. 8 Faraon ti demann Zakob: “Ki laz to ena?” 9 Zakob ti dir Faraon: “Sa fer 130 an ki mo viv kouma enn etranze dan plizir pei. Bann lane mo lavi ti kourt ek difisil. Mo bann anset finn viv pli lontan ki mwa kouma bann etranze dan plizir landrwa.” 10 Apre sa Zakob ti beni Faraon ek li ti sorti devan li li ti ale.

11 Alor Zozef ti fer so papa ek so bann frer res dan Lezip. Li ti donn zot enn plas pou reste dan pli bon landrwa dan pei-la, setadir dan pei Ramses, parey kouma Faraon ti’nn donn li lord. 12 Ek Zozef ti kontign donn so papa, so bann frer, ek tou bann fami so papa manze* dapre kantite zanfan ki zot ti ena.

13 Pa ti ena manze* partou dan pei, parski sa lafaminn-la ti bien dir. Bann dimounn dan pei Lezip ek Kanaan ti pe bien soufer akoz sa lafaminn-la. 14 Zozef ti pe ramas tou kas ki ti ena dan Lezip ek Kanaan kan bann dimounn ti vinn aste lagrin, ek Zozef ti kontign amenn sa kas-la dan lakaz Faraon. 15 Finalman tou kas Lezip ek Kanaan ti fini. Alor tou bann Ezipsien ti vinn get Zozef ek ti dir li: “Donn nou manze! Kifer nou bizin mor devan twa parski nou nepli ena kas?” 16 Lerla Zozef ti dir: “Si zot kas inn fini, donn mwa zot bann zanimo, ek an-retour mo pou donn zot manze.” 17 Alor zot ti koumans amenn zot bann zanimo kot Zozef, ek Zozef ti kontign donn zot manze dan plas zot bann seval, mouton, kabri, vas, toro ek bourik. Li ti kontign donn zot manze dan plas tou zot bann zanimo pandan sa lane-la.

18 Kan sa lane-la ti fini, lane apre zot ti vinn get li ek ti dir: ”Nou pa pou kasiet twa mo segner ki nou’nn fini donn twa tou nou kas ek tou nou bann zanimo. Nou pa res nanye pou donn twa mo segner apart nou lekor ek nou later. 19 Kifer nou bizin mor devan to lizie ek nou later res abandone? Aste nou ek nou later ek an-retour donn nou manze. Lerla nou pou vinn esklav Faraon ek nou later pou vinn pou li. Donn nou lagrin pou ki nou viv ek pa mor ek pou ki nou later pa res abandone.” 20 Alor Zozef ti aste later tou bann Ezipsien pou Faraon. Sak Ezipsien ti vann so terin, parski lafaminn ti bien dir; ek pei-la ti vinn pou Faraon.

21 Lerla Zozef ti fer bann dimounn ki ti res dan diferan parti Lezip al res dan bann lavil. 22 Se zis later bann pret ki li pa ti aste parski Faraon ti pe donn manze bann pret. Akoz samem zot pa ti bizin vann zot later. 23 Apre sa Zozef ti dir bann dimounn-la: “Gete, zordi mo’nn aste zot ek zot later pou Faraon. Ala bann lagrin pou zot. Zot kapav al seme. 24 Kan zot later prodir, donn Faraon enn sinkiem zot rekolt, me leres rekolt-la pou vinn pou zot. Zot pou servi sa pou seme dan bann karo ek pou nouri zotmem, bann ki dan zot lakaz, ek zot bann zanfan.” 25 Alor zot ti dir: “To’nn sov nou lavi. Donn nou to faver mo segner, ek nou pou vinn bann esklav Faraon.” 26 Lerla Zozef ti pas enn lalwa ki ankor existe zordi dan Lezip, ki enn sinkiem rekolt pou vinn pou Faraon. Se zis later bann pret ki pa ti vinn pou Faraon.

27 Izrael ti kontign res dan pei Lezip, dan pei Gosenn. Zot ti gagn boukou dibien laba, zot ti gagn bann zanfan ek zot ti vinn bien boukou. 28 Zakob ti viv dan pei Lezip pandan 17 an. Alor antou Zakob ti viv 147 an.

29 Kan Izrael ti santi ki biento li ti pou mor, li ti apel so garson Zozef ek li ti dir li: “Si mo’nn gagn to faver, silteple met to lame anba mo lakwis ek montre lamour fidel ek fidelite anver mwa. Silteple, pa anter mwa dan Lezip. 30 Kan mo mor to bizin tir mwa dan Lezip ek anter mwa dan tom mo bann anset.” Lerla Zozef ti dir: “Mo pou fer kouma to’nn dir.” 31 Lerla Zakob ti dir: “Fer mwa serman.” Alor Zozef ti fer li serman. Lerla Izrael ti bes so latet devan Bondie kot latet so lili.

48 Apre sa, ti dir Zozef: “Gete, to papa pe vinn feb.” Lerla Zozef ti pran so de garson ar li, Manase ek Efraim. 2 Apre sa ti dir Zakob: “To garson Zozef inn vinn get twa.” Alor Izrael ti pran so kouraz ek ti asiz lor so lili. 3 Ek Zakob ti dir Zozef:

“Bondie Tou-Pwisan ti aparet ar mwa dan Louz dan pei Kanaan ek ti beni mwa. 4 Ek li ti dir mwa, ‘Mo pou fer twa gagn zanfan, mo pou fer twa vinn boukou, ek mo pou fer twa vinn enn gran pep. Mo pou donn to desandans apre twa sa pei-la ek li pou vinn pou zot pou touletan.’ 5 Aster-la to de garson ki’nn ne dan Lezip avan ki mo vinn kot twa dan Lezip zot pou mwa. Efraim ek Manase pou vinn pou mwa parey kouma Ribenn ek Simeon zot pou mwa. 6 Me bann zanfan ki to pou gagne apre zot pou vinn pou twa. Pou apel zot par nom sa de frer-la ek zot pou gagn enn par dan bann-la zot leritaz. 7 Kan mo ti sorti Padann pou retourne, mo ti akote Rasel kan li ti mor dan pei Kanaan, alor ki ti ena ankor enn bon distans pou fer avan ki ariv Efrata. Alor mo ti anter li lor semin ki al Efrata, setadir Betleem.”

8 Kan Izrael ti trouv bann garson Zozef, li ti demande: “Kisann-la sa?” 9 Apre sa Zozef ti dir so papa: “Se mo bann garson ki Bondie inn donn mwa isi.” Lerla Zakob ti dir: “Amenn zot la silteple, pou ki mo kapav beni zot.” 10 Izrael so lizie pa ti tro bon parski li ti’nn vinn vie, ek li ti nepli kapav trouve. Alor Zozef ti amenn so bann zanfan pre ar li, ek li ti may zot ek li ti anbras zot. 11 Izrael ti dir Zozef: “Zame mo ti panse ki mo pou retrouv twa enn zour, me gete Bondie inn les mwa trouv osi to desandans.” 12 Lerla Zozef ti tir zot lor zenou Izrael, ek li ti azenou ziska ki so fron tous later.

13 Zozef ti pran zot toule-de, Efraim avek so lame drwat ek ti met li dan gos Izrael, ek Manase avek so lame gos ek ti met li dan drwat Izrael, ek li ti fer zot al pre ar li. 14 Selman, Izrael ti met so lame drwat lor latet Efraim, mem si li ti pli zenn, ek li ti met so lame gos lor latet Manase. Li ti met so lame koumsa par expre, mem si Manase ti premie-ne. 15 Lerla li ti beni Zozef ek ti dir:

“Vre Bondie avek ki mo granper Abraam ek mo papa Izaak ti marse,

Vre Bondie ki ti mo berze pandan toutlong mo lavi ziska zordi,

16 Anz ki’nn sap mwa dan tou mo bann difikilte, beni sa bann garson-la.

Ki bann dimounn kontign rapel mo nom, ek nom mo granper Abraam ek nom mo papa Izaak gras-a zot,

Ki zot vinn bien boukou lor later.”

17 Kan Zozef ti trouve ki so papa ti kontign gard so lame drwat lor latet Efraim, li pa ti kontan. Alor li ti esey tir lame so papa lor latet Efraim pou met li lor latet Manase. 18 Zozef ti dir so papa: “Li pa bon la pa, parski se li ki premie-ne. Met to lame drwat lor so latet.” 19 Me so papa ti pe refize ek ti dir: “Mo kone mo garson, mo kone. Li osi li pou vinn enn pep, ek li osi li pou vinn gran. Selman, so pli zenn frer pou vinn pli gran ki li, ek so bann desandan pou vinn telman boukou ki zot pou vinn bann nasion.” 20 Alor sa zour-la li ti kontign beni zot ek li ti dir:

“Ki bann Izraelit kontign koz lor twa kan zot donn bann benediksion ek dir,

‘Ki Bondie fer twa vinn kouma Efraim ek kouma Manase.’”

Ala kouma li ti kontign met Efraim avan Manase.

21 Lerla Izrael ti dir Zozef: “Gete, mo pre pou mor, me vremem Bondie pou kontign ed zot ek pou fer zot retourn dan pei zot bann anset. 22 Me mwa, mo pe donn twa enn porsion later plis ki to bann frer, enn porsion later ki mo’nn pran ar bann Amorit avek mo lepe ek avek mo lark.”

49 Ek Zakob ti apel so bann garson ek ti dir: “Rasanble zot pou ki mo dir zot seki pou ariv zot dan lavenir.* 2 Rasanble zot ek ekoute, zot bann garson Zakob, wi ekout zot papa, Izrael.

3 “Ribenn, to mo premie-ne, mo lafors ek mo premie zanfan.* To ti ena plis dignite ek lafors. 4 Me to pa pou pli siperyer parski parey kouma bann delo enn inondasion, to pa’nn kontrol tomem ek to’nn mont lor lili to papa. Sa lepok-la to ti fer mo lili vinn inpir. Vremem li’nn mont lor lili-la!

5 “Simeon ek Levi, zot bann frer. Zot bann zom violan. Zot servi zot bann zarm pou touye. 6 Ki mo* pa frekant zot. Ki mo loner* pa asosie ar zot group, parski dan zot koler zot ti touy bann dimounn ek par plezir zot ti bles* bann toro. 7 Mo modi zot koler parski li kriel ek zot move karakter parski li brit. Les mo diviz zot dan pei Zakob, ek les mo dispers zot dan pei Izrael.

8 “Twa Zida, to bann frer pou loue twa. To lame pou lor likou to bann lennmi. Bann garson to papa pou kourbe devan twa. 9 Zida li enn zenn lion. Kan to fini manz seki to’nn lasas mo garson, to pou retourne. Li’nn alonz anba ek li’nn kas so pares kouma enn lion. Kisann-la pou oze deranz enn lion? 10 Baton rwayal pa pou kit Zida ek baton komandan pou res ant so lipie ziska ki Silo* vini. Tou bann pep pou obeir li. 11 Li atas so bourik ar enn pie rezin ek piti so bourik ar enn pie rezin bon kalite. Li pou lav so linz dan divin ek so rob dan zi rezin. 12 So lizie pou vinn rouz fonse ar divin ek so ledan pou vinn blan ar dile.

13 “Zabilon pou res pre ar bor lamer, pre ar lakot kot bann bato zet zot lank, ek so teritwar pou al ziska Sidon.

14 “Isakar enn bourik ki ena bann lezo solid ek li dormi ant de sak ki li pe sarye. 15 Ek li pou trouve ki sa plas pou reste la li bon ek sa pei-la li zoli. Li pou bes so zepol pou sarye bann fardo ek li pou aksepte pou fer bann travay dir.

16 “Dann, ki enn tribi Izrael, pou ziz so pep. 17 Dann pou enn serpan lor bor larout, enn viper ki ena korn dan bor semin, ki mord bann talon enn seval pou ki so kavalie tom par deryer. 18 Mo pou atann ki to sov nou, A Zeova.

19 “Gad li, enn group bandi pou atak li, me li pou atak zot par deryer.

20 “Aser pou ena dipin* an-abondans, ek li pou prodir manze ki bon pou lerwa.

21 “Neftali li enn zoli femel serf. Li dir bann zoli parol.

22 “Zozef li brans enn pie ki donn bann frwi, enn pie frwi ki pre kot enn lasours ek ki so bann brans al ziska lot kote miray. 23 Me bann dimounn ki tir kout fles ti kontign persekit li. Zot ti tir kout fles lor li ek ti kontign ena laenn pou li. 24 Ek pourtan li ti pe tini bien so lark. So lame ti res for ek ti tir kout fles vit. Sa ti posib gras-a sa kikenn ki pwisan ki ti ed Zakob la, sa berze, ek sa ros Izrael la. 25 Li* enn kado ki sorti kot Bondie ki so papa servi ek Bondie pou ed li. Li pros avek Tou-Pwisan, ek Bondie pou beni li avek bann benediksion ki sorti dan lesiel, avek bann benediksion ki sorti dan profonder later, ek Bondie pou donn li boukou zanfan ek zanimo. 26 Bann benediksion so papa pou pli gran ki bann benediksion bann montagn ki la pou touletan, ki bann bon kitsoz ki ena lor bann kolinn ki la depi lontan. Zot pou res lor latet Zozef, lao latet sa kikenn ki ti separe ar so bann frer la.

27 “Binzamin pou kontign desir bann zanimo parey kouma enn loulou. Gramatin li pou manz zanimo ki li’nn lasas ek aswar li pou partaz seki li’nn gagne.”

28 Ala tou bann 12 tribi Izrael, ek seki zot papa ti dir kan li ti beni zot. Li ti donn sakenn enn benediksion ki apropriye.

29 Apre sa li ti donn zot sa bann lord-la: “Mo pe al repoze avek mo bann anset.* Anter mwa avek mo bann anset dan kavern ki trouv dan terin Efronn, enn Itit. 30 Kavern ki dan terin Makpela ki devan Mamre dan pei Kanaan, terin ki Abraam ti aste ar Efronn, enn Itit, pou anter so madam. 31 Se laba ki zot ti anter Abraam ek so madam Sara. Se laba ki zot ti anter Izaak ek so madam Rebeka, ek se laba ki mo ti anter Lea. 32 Ti aste terin ek kavern ki lor la ar bann garson Et.”

33 Apre ki Zakob ti’nn fini donn sa bann instriksion-la so bann garson, li ti met so lipie lor lili, li ti rann so dernie souf ek li ti al repoze avek so bann anset.*

50 Lerla Zozef ti zet li lor so papa, ti plore ek ti anbras li. 2 Apre sa Zozef ti donn lord bann dokter ki ti travay pou li pou anbom lekor so papa. Alor bann dokter-la ti anbom Izrael. 3 Zot ti pran 40 zour pou fer sa, parski se kantite letan ki ti bizin pou anbom enn dimounn. Ek bann Ezipsien ti kontign plore pandan 70 zour pou Izrael.

4 Kan sa peryod dey la ti’nn pase, Zozef ti dir bann ki dan lakour* Faraon: “Si mo’nn gagn zot faver, pas sa mesaz-la Faraon: 5 ‘Mo papa ti fer mwa fer serman ek ti dir: “Gete! Mo pre pou mor. To bizin anter mwa dan tom ki mo’nn fer dan pei Kanaan.” Silteple, les mo mont pei Kanaan pou anter mo papa, apre sa mo pou retourne.’” 6 Faraon ti reponn: “Al anter to papa parey kouma li ti fer twa fer serman.”

7 Alor Zozef ti mont Kanaan pou anter so papa, ek tou bann serviter Faraon ti al avek li, parmi ti ena bann ansien dan lakour Faraon, tou bann ansien pei Lezip, 8 tou bann dimounn dan lakaz Zozef, so bann frer, ek tou bann dimounn dan lakaz so papa. Zot ti les zis zot bann ti zanfan, zot bann mouton ek zot bann kabri, zot bann vas ek zot bann toro dan pei Gosenn. 9 Ti ena osi bann kales ek bann kavalie ki ti al avek li. Ti ena enn gran lafoul dimounn. 10 Apre sa zot ti ariv dan plas kot bat dible dan Atad, ki trouv dan rezion Zourdin, ek laba zot ti pe plore for-for avek boukou tristes, ek li ti kontign gard dey pou so papa pandan set zour. 11 Bann abitan sa pei-la, bann Kananeen, ti trouve ki zot ti an-dey kot plas ki bat dible dan Atad, ek zot ti dir: “Bann Ezipsien dan enn gran dey!” Akoz sa ti apel sa plas-la Abel-Misraim,* ki trouv dan rezion Zourdin.

12 Alor bann garson Zakob ti fer exakteman seki li ti’nn demann zot. 13 So bann garson ti amenn li dan pei Kanaan ek ti anter li dan kavern ki trouv dan terin Makpela, terin ki trouv devan Mamre ki Abraam ti’nn aste ar Efronn, enn Itit, pou anter so madam. 14 Apre ki li ti anter so papa, Zozef ti retourn Lezip avek so bann frer ek tou bann ki ti’nn al avek li pou anter so papa.

15 Apre lamor zot papa, Zozef so bann frer ti koumans dir ar sakenn zot kamarad: “Kitfwa Zozef ankor ena laenn pou nou ek li pou tir vanzans kont nou pou tou bann move kitsoz ki nou’nn fer li.” 16 Alor zot ti avoy Zozef sa mesaz-la: “To papa inn donn sa lord-la avan li mor: 17 ‘Ala seki zot bizin dir Zozef: “Silteple, mo sipliy twa, pardonn fot to bann frer ek pese ki zot inn fer mem si zot inn fer twa bien soufer.”’ Aster-la silteple, pardonn nou fot, nou ki pe servi Bondie to papa.” Kan Zozef ti tann sa, li ti plore. 18 Lerla so bann frer osi ti vini ek ti tom azenou devan li. Zot ti dir: “Gete, nou to bann esklav!” 19 Zozef ti reponn zot: “Pa per! Eski mo dan plas Bondie? 20 Mem si zot ti anvi fer mwa ditor, Bondie ti ena lintansion pou tourn sa an bien pou sov lavi boukou dimounn, parey kouma li pe fer azordi. 21 Alor pa bizin zot per. Mo pou kontign donn zot ek zot bann ti zanfan manze.” Se koumsa ki li ti rekonfort zot ek rasir zot.

22 Ek Zozef ti kontign res dan Lezip, li ek bann ki ti dan lakaz so papa, ek Zozef ti viv 110 an. 23 Zozef ti trouv trwaziem zenerasion bann garson Efraim, ek osi bann garson Makir, garson Manase. Zot ti ne lor zenou Zozef.* 24 Alafin Zozef ti dir so bann frer: “Mo pre pou mor, me mo sir ki Bondie pou pran zot kont, ek vremem li pou fer zot sorti dan sa pei-la ek li pou fer zot rant dan pei ki li ti promet Abraam, Izaak ek Zakob.” 25 Alor Zozef ti fer bann garson Izrael fer enn serman ek ti dir: “Vremem Bondie pou pran zot kont. Zot bizin pran mo bann lezo avek zot kan zot ale.” 26 Zozef ti mor laz 110 an, zot ti fer anbom li ek zot ti met li dan enn serkey dan Lezip.

Sa mo Zenez la vedir “Lorizinn; Nesans.”

Ouswa “li ti vid.”

Ouswa “lespri Bondie.”

Setadir, bann delo lao ar bann delo anba.

Ouswa “bann lalimier.”

Lit., “dan lespas ki ena dan lesiel.”

Lit., “dan lespas ki ena dan lesiel.”

Lit., “dan lespas ki ena dan lesiel.”

Ouswa “bann zanimo ki bouze,” kitfwa parmi ena bann reptil ek bann lezot kalite zanimo ki pa form parti dan sa bann kategori-la.

Lit., “ek tou zot larme.”

Se premie fwa ki nom Bondie aparet יהוה (YHWH) ki montre ki li diferan ar lezot Bondie. Get Bann Detay A4.

Ebre, neʹphesh, ki vedir literalman “enn kreatir ki respire.” Get Lexplikasion Bann Mo.

An Franse, bdellium.

Ouswa “Tig.”

So mo ebre vedir res kole bien for, koumadir inn kole ar lakol.

Ouswa “rize; malin; sournwa.”

Vedir “Zom Ki’nn Fer ar Later; Imin; Limanite.”

Vedir “Enn Kikenn Ki Vivan.”

Ouswa “donn nesans.”

Ouswa “eski to pa pou gagn laglwar?”

Ouswa “dan sa plas ki’nn ouver so labous la pou bwar disan to frer ki to’nn verse ar to prop lame.”

Lit., “donn twa so lafors.”

Ouswa “pei Nod.”

Vedir “Ki’nn Swazir; Ki’nn Mete; Ki’nn Etabli.”

Ouswa “Adan; Limanite.”

Lit., “Bondie.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Kitfwa vedir “Repo; Konsolasion.”

Ouswa “rekonfort.”

An Ebre, sa expresion-la fer referans ar bann anz, ki bann garson Bondie.

Lit., “Mo lespri.”

Ouswa “azir dapre laser.”

Kitfwa vedir “Bann Ki Zet Lezot Anba.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “bien sagrin.”

Lit., “dan so zenerasion.”

Ouswa “san repros.”

Lit., “enn kof”; enn gran bato.

Kitfwa sa ti enn varyete pie sapin, kitfwa sipre.

Ouswa “goudron.”

Anviron 134 m longer, 22 m larzer ek 13 m oter. Get Bann Detay B14.

Ebre, tso’har. Li posib ki tso’har fer referans ar enn twa olie ki enn ouvertir pou lalimier.

Ouswa “lafors lavi.”

Ouswa kitfwa, “set per parmi bann zanimo ki pir.”

Ouswa kitfwa, “set per kreatir ki anvole dan lesiel.”

Ouswa “lafors lavi.”

Anviron 6.5 m. Get Bann Detay B14.

Sirman sa fer referans ar bann ti zanimo ki viv an group.

Ouswa “ki ti kalme li.”

Ouswa “anba zot lotorite.”

Ouswa “bann kreatir vivan.”

Ouswa “bann lakot.”

Kitfwa sa fer referans ar Niniv ek sa trwa lezot lavil-la ansam.

Ouswa kitfwa, “so gran frer.”

Vedir “Divizion.”

Lit., “later antie.”

Ouswa “mem vokabiler.”

Vedir “Konfizion.”

Ouswa “pou gagn enn benediksion pou zot.”

Ouswa “pou viv laba kouma enn etranze.”

Setadir, Lamer Mor.

Ouswa “ti pe res dan bann latant.”

Lit., “frer.”

Ouswa “Souverin Segner.”

Lit., “garson.”

Ouswa “kont.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Vedir “Bondie Tande.”

Sertin panse ki sa fer referans ar enn zeb. Kitfwa sa fer referans ar enn latitid indepandan.

Ouswa kitfwa, “ek li pou viv ar laenn anver tou so bann frer.”

Vedir “Pwi Sa Kikenn Ki Vivan ek Ki Trouv Mwa La.”

Ouswa “san repros.”

Vedir “Papa Ki Gran (Bien Lao).”

Vedir “Papa enn Lafoul; Papa Boukou.”

Lit., “tou bann mal,” parmi ena osi tou bann garson.

Kitfwa vedir “Kontan Lager.”

Vedir “Laprinses.”

Vedir “Riye.”

Lit., “trwa mezir sea,” ki egal anviron 10 kg lafarinn. Enn sea egal 7.33 L.” Get Bann Detay B14.

Ouswa “Sara ti aret gagn so peryod.”

Ouswa “pou gagn enn benediksion pou zot.”

Ouswa “lamour fidel.”

Setadir, enn anz ki reprezant Bondie.

Vedir “Tipti.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “viv kouma enn etranze dan.”

Setadir, li pa ti’nn gagn relasion sexiel avek li.

Ouswa “drwat.”

Ouswa kitfwa, “pou riy mwa.”

Ouswa “desandans.”

Ouswa “distans ki enn dimounn kapav tir enn kout fles.”

Kitfwa vedir “Pwi Serman” ouswa “Pwi Set.”

Ouswa “viv kouma enn etranze.”

Lit., “boukou zour.”

Ouswa “enn kouto ki touy zanimo.”

Ouswa “kouto ki touy zanimo la.”

Vedir “Zeova Pou Done; Zeova Pou Gete.”

Ouswa kitfwa, “enn gran sef.”

Enn sik egal 11.4 g. Get Bann Detay B14.

Enn sik egal 11.4 g. Get Bann Detay B14.

Enn sik egal 11.4 g. Get Bann Detay B14.

Enn sik egal 11.4 g. Get Bann Detay B14.

Kitfwa sa fer referans ar Labann.

Setadir, sa madam ki aster-la inn vinn so servant la.

Lit., “al rezwenn so pep.” Se enn fason koze poetik pou dekrir lamor.

Ouswa “zot bann kan kot ti ena bann miray.”

Lit., “al rezwenn so pep.” Se enn fason koze poetik pou dekrir lamor.

Ouswa kitfwa, “Zot ti viv ar laenn anver tou zot bann frer.”

Vedir “Kouver ar Pwal.”

Vedir “Enn Kikenn Ki Atrap Talon; Enn Kikenn Ki Pran Plas enn Lot.”

Ouswa “donn mwa enn gorze.”

Ouswa “extra fin.”

Vedir “Rouz.”

Ouswa “pe may.”

Vedir “Diskision.”

Vedir “Akizasion.”

Vedir “Bann Gran Plas.”

Vedir “Enn Kikenn Ki Atrap Talon; Enn Kikenn Ki Pran Plas enn Lot.”

Lit., “to pou kas so zoug ki lor to likou.”

Ouswa “pe rekonfort limem avek lide pou touy twa.”

Ouswa “lesel.”

Ouswa “pou gagn enn benediksion pou zot.”

Vedir “Lakaz Bondie.”

Lit., “frer.”

Lit., “To mo lezo ek mo laser.”

Lit., “ti ena laenn pou.”

Vedir “Gete, enn Garson!”

Vedir “Tande.”

Vedir “Ena Latasman; Vinn Pros.”

Vedir “Enn Kikenn Ki’nn Gagn Louanz.”

Vedir “Ziz.”

Vedir “Mo’nn Lite.”

Vedir “Lasans.”

Vedir “Ere; Lazwa.”

Bann madam ti manz frwi sa plant-la parski zot ti panse ki sa pou ed zot pou tom ansint.

Vedir “Li enn Lapey.”

Vedir “Toler.”

Se enn fason pli kourt pou dir Zozifia, ki vedir “Ki Ya Azoute (Ogmante).”

Ouswa “bann prev.”

Ouswa “onet.”

Enn pie ki gagn bann fler blan ki santi bon.

Enn pie ki ena bann long brans ek ki so lekors tonbe par limem.

Ouswa “bann bondie ki ti pou lafami; bann idol.”

Setadir, Lefrat.

Ouswa “bann fami.”

Lit., “bann garson.”

Enn expresion arameen ki vedir bann ros an-ta ki servi kouma enn temwin.

Enn expresion ebre ki vedir bann ros an-ta ki servi kouma enn temwin.

Enn plas dan oter kot kapav veye.

Lit., “bann garson.”

Vedir “De Kan.”

Ouswa “viv kouma enn etranze.”

Ouswa “vale-la.”

Vedir “Enn Kikenn Ki Lit (Persevere) Avek Bondie” ouswa “Bondie Lite.”

Vedir “Figir Bondie.”

Ouswa “Peniel.”

Kitfwa tandon ki ena enn lien avek ner ki dan lakwis (ner siatik).

Vedir “Kabann; Enn Plas pou Kasiet.”

Ouswa “al get.”

Ouswa “ena latasman pou.”

Enn pri ki ti peye pou enn zennfi ki ti pe al marye.

Lit., “bann bondie etranze.”

Ouswa “lor semin.”

Ouswa “kasiet.”

Vedir “Bondie Betel.”

Vedir “Enn Gran Pie ki Pe Plore.”

Vedir “Garson Mo Dey.”

Vedir “Garson Lame Drwat.”

Lit., “al rezwenn so pep.” Se enn fason koze poetik pou dekrir lamor.

Ouswa “viv kouma bann etranze.”

Lit., “sheik.” Enn sheik ti enn sef tribi.

Lit., “bann garson Izrael.”

Ouswa “larezinn ki santi bon.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “Seol,” setadir, tom kot tou dimounn ale. Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “prostitie sakre.” Kitfwa sa fer referans ar enn kikenn ki ti pratik prostitision kouma enn form ladorasion pou bann bondie kananeen.

Lit., “desir.”

Vedir “Desire,” kitfwa sa fer referans ar pasaz mama-la ki’nn desire pandan lakousman.

Lit., “riy nou.”

Lit., “zour.”

Lit., “relev to latet.”

Lit., “pwi; trou.”

Lit., “separ to latet ar twa.”

Lit., “laniverser nesans.”

Lit., “li ti relev latet.”

Lit., “pwi; trou.”

Ouswa “parski mo asiz lor enn tronn.”

Kitfwa enn expresion ki ankouraz bann dimounn pou montre loner ek respe.

Lit., “lev so lame ouswa so lipie.”

Setadir, Eliopolis.

Ouswa “vwayaz partou dan.”

Lit., “ti debout devan.”

Setadir, Eliopolis.

Vedir “Sa Kikenn Ki Fer Bliye La.”

Sa nom-la kitfwa vedir “Gagn Zanfan De Fwa Plis.”

Ouswa “manze.”

Ouswa “Seol,” setadir, tom kot tou dimounn ale. Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “larezinn ki santi bon.”

Lit., “Zot.”

Ouswa “Seol,” setadir, tom kot tou dimounn ale. Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “Seol,” setadir, tom kot tou dimounn ale. Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “pou ki bann ki reste parmi zot.”

Lit., “kouma papa.”

Lit., “tom dan likou.”

Ouswa “bann prodwi gra.”

Ouswa “tou bann dimounn ki ti dan so lakaz.”

Lit., “met so lame lor to lizie.”

Setadir, Eliopolis.

Lit., “Bann garson.”

Lit., “ti tom dan so likou.”

Lit., “dipin.”

Lit., “dipin.”

Ouswa “bann dernie zour.”

Ouswa “koumansman mo lafors pou reprodir.”

Ebre, neʹphesh. Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa kitfwa, “mo bann panse.”

Ouswa “koup zare.”

Vedir “Sa Kikenn Ki Ena Sa Drwa-La.”

Ouswa “manze.”

Setadir, Zozef.

Lit., “al rezwenn mo pep.” Se enn fason koze poetik pou dekrir lamor.

Lit., “al rezwenn so pep.” Se enn fason koze poetik pou dekrir lamor.

Ouswa “lakaz.”

Vedir “Dey Bann Ezipsien.”

Setadir, ti tret zot kouma so bann garson ek ti tret zot dan enn fason spesial.

    Piblikasion Kreol Morisien (2000-2025)
    Dekoneksion
    Koneksion
    • Kreol Morisien
    • Partaze
    • Preferans
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Linformasion Legal
    • Prinsip Konfidansialite
    • Reglaz Konfidansialite
    • JW.ORG
    • Koneksion
    Partaze