ရွှေပညတ်—ယင်းကားအဘယ်နည်း
“ဒီမယ်၊ ကျွန်တော်ဟာ တစ်ခြားလူတွေကိုဒုက္ခမပေးဘူး။ ကျွန်တော်.အနေနဲ့ကတော့ သူတို့လုပ်ချင်တာလုပ်နိုင်တယ်။ ဒါပေမယ့် သူတို့ဒုက္ခကြုံနေရင် ကျွန်တော်တတ်နိုင်သလောက် ကူညီပေးမှာဘဲ။” ထိုသို့သင်ရှုမြင်ပါသလော။ ဘေးဒုက္ခများဆိုက်လာသောအခါ အံ့ဩစရာကောင်းလောက်အောင် ကြင်နာစွာနှင့်ကိုယ်ကျိုးစွန့် ကူညီကြသည်။ ယင်းသို့ပြုရုံနှင့် လုံလောက်ပြီလော။
သင်သည်မိဘတစ်ဦးဖြစ်လျှင်၊ သင်၏ကလေးများကို သူတို့၏ကစားဘက်များနှင့် ရန်မဖြစ်ရန် ဆုံးမခဲ့ပေမည်။ ကျွန်ုပ်တို့ငယ်ရွယ်စဉ်က ထိုညွှန်ကြားချက်ကိုမနာယူခဲ့၍၊ ရန်တုံ့ပြန်မှုများကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့တွင် အနာရွတ်များရှိနေကြသည်။ အရှေ့တိုင်းအတွေးအခေါ်ပညာရှင် ကွန်ဖြူးရှပ်စ်၏ အများလက်ခံသောအဆိုမှာ အမြော်အမြင်ရှိပုံကိုလည်းသိခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ “သင့်ကိုယ်ကိုသင်မပြုလိုသောအရာကို အခြားသူများအားမပြုနှင့်။” ယင်းသည်အများသိရွှေပညတ်ကို ပြောင်းပြန်လှည့်ထားခြင်းမျှသာဖြစ်သည်သည်ကို သင်သိပါသလော။
အပြုသဘောပညတ်
Webster’s New Collegiate Dictionary, အရ “ရွှေပညတ်” အား“[မဿဲ] ၇:၁၂ နှင့် [လုကာ] ၆:၃၁ ကိုရည်ညွှန်းထားသော ကျင့်ထုံးဖြစ်၍၊ ကိုယ်၌သူတစ်ပါးပြုစေလိုသမျှအတိုင်း သူတစ်ပါး၌ပြုကြလော့” ဟု ဖေါ်ပြထားသည်။ စာမျက်နှာအောက်ပိုင်းရှိ သေတ္တာကိုကြည့်ခြင်းဖြင့်၊ မဿဲအခန်းကြီး ၇ အခန်းငယ် ၁၂ ကိုကျမ်းစာဘာသာပြန်အမျိုးမျိုးက ဤလမ်းညွှန်မူအားမည်သို့ထွန်းလင်းတောက်ပြောင်စေသည်ကို သုံးသပ်နိုင်သည်။
ဘာသာပြန်တစ်စောင်နှင့် တစ်စောင်ခြားနားသော်လည်း၊ ပညတ်သည် အပြုသဘောဆောင်ကြောင်း ကျေးဇူးပြု၍ သတိပြုပါ။ တောင်ပေါ်ဒေသနာတွင် ယေရှုဆင်ခြင်နှီးနှောခဲ့သည့်အတိုင်းပင်ဖြစ်သည်။ “တောင်းကြလော့၊ တောင်းလျှင်ရမည်။ ရှာကြလော့၊ ရှာလျှင်တွေ့မည်။ တံခါးကိုခေါက်ကြလော့၊ ခေါက်လျှင်ဖွင့်မည်။ တောင်းသောသူမည်သည်ကားရ၏။ ရှာသောသူလည်းတွေ့၏။ ခေါက်သောသူအားလည်းတံခါးကိုဖွင့်၏။” (မဿဲ ၇:၇၊ ၈) တောင်းခြင်း၊ ရှာခြင်း၊ ခေါက်ခြင်းအားလုံးသည် အပြုသဘောလုပ်ရပ်များဖြစ်သည်။ ယေရှုဆက်၍မိန့်ဆိုသည်။ “ကိုယ်၌သူတစ်ပါးပြုစေလိုသမျှအတိုင်း သူတစ်ပါး၌ပြုကြလော့။”—မဿဲ ၇:၁၂။
သမ္မာကျမ်းစာက ယေရှု၏တပည့်တော်များသည် ဤပညတ်အတိုင်းပင်နေထိုင်ခြင်းဖြင့် ထောက်ခံခဲ့ကြောင်းပြသသည်။ (ရောမ ၁၅:၂။ ၁ ပေတရု ၃:၁၁။ ၃ ယောဟန် ၁၁) ဝမ်းနည်းစရာကား၊ ခရစ်ယာန်အခေါ်ခံသူဖြစ်စေ၊ မခံသူဖြစ်စေ၊ ယင်းကိုမလိုက်နာကြောင်း၊ လက်ရှိလူသားချင်းဆက်ဆံပုံ အခြေအနေကသက်သေပြနေသည်။ သို့ဖြစ်လျှင်၊ ဤကျင့်ထုံးဆိုင်ရာပညတ်သည် ယုတ္တိမတန်တော့ပြီလော။ ယင်းသည်ခေတ်မမီတော့ပြီလော။
[စာမျက်နှာ ၁ ပါ လေးထောင့်ကွက်]
“သင့်အားပြုစေချင်သမျှအားလုံး သူတစ်ပါးကိုပြုလော့။”-The Holy Bible, translated by R.A.Knox.
“သင့်အားသူတစ်ပါး ပြုမူစေချင်သည့်အတိအကျအတိုင်း သူတစ်ပါးကိုပြုမူလော့။”-The New Testament in Modern English, by J.B.Phillips.
“အခြားသူများသင့်အတွက် ပြုမူ၊ ပြုကျင့်စေချင်သကဲ့သို့ သူတို့အတွက်ပြုမူ၊ ပြုကျင့်ကြလော့။”-The Amplified New Testament.
“သင့်အားသူတစ်ပါးပြုစေလိုသည့်အရာအားလုံး အခြားသူများကိုပြုလော့။”-The N ew Testament in the Language of Today, by W.F.Beck.
“သင့်အားဆက်ဆံစေချင်သကဲ့သို့ သင့်အပေါင်းအဖေါ်ကိုဆက်ဆံလော့။”-The Four Gospels, translated by E.V.Rieu.
“သင့်အားအခြားသူများ ပြုမူစေချင်သကဲ့သို့ အခြားသူများကိုပြုမူကျင့်ကြံလော့။”-The New Testament, by C.B.Williams.