BUIKERSTUUW IN INTERNET fon Torre de Vigia
BUIKERSTUUW IN INTERNET
fon Torre de Vigia
Pomerisch
  • BIJBEL
  • BUIKER UN ANDRER
  • FORSAMLUNGE
  • mwbr20 oktober sijrer 1-8
  • Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren

Is kain film tau dës stük.

Forgeew oos, is ain problëm mit dai film.

  • Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren
  • Leewe un Inlëre - Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren — 2020
  • Uunertitels
  • 5 BET 11 OKTOBER
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 31 UN 32
  • “Dau dij ni formische mit dai falsche godes”
  • Wat Bekandmökt 15/05/09 sijr 11 par 11
  • Wat Bekandmökt 15/10/12 sijr 25 par 12
  • Wat Bekandmökt 07/18 sijr 20 par 14
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Wat Bekandmökt 12/19 sijr 3 par 4
  • Wat Bekandmökt 01/09/87 sijr 29 par 5
  • Dat leesen fone Bijbel
  • 12 BET 18 OKTOBER
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 33 UN 34
  • “Jehovaa sijne faine moors”
  • Perspicaz 3 sijr  101 par  4
  • Nåme
  • Wat Bekandmökt 01/05/09 sijr 18 par 3 bet 5
  • Wat Bekandmökt 01/05/09 sijr 18 par 6
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Wat Bekandmökt 15/03/04 sijr 27 par 5
  • Wat Bekandmökt 01/09/98 sijr 20 par 5
  • Dat leesen fone Bijbel
  • 19 BET 25 OKTOBER
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 35 UN 36
  • “Jehovaa helpt oos sijne wile måke forståe”
  • Wat Bekandmökt 15/12/14 sijr 4 par 4
  • Wat Bekandmökt 15/12/11 sijr 18 par 6
  • Wat Bekandmökt 15/12/11 sijr 19 par 7
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Wat Bekandmökt 15/05/05 sijr 23 par 14
  • Wat Bekandmökt 01/11/00 sijr 29 par 1
  • Dat leesen fone Bijbel
  • 26 OKTOBER BET 1 NOVEMBER
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 37 UN 38
  • “Wat däire dai altars in God sijn Hüt bedüüre tau dai wår religion?”
  • Perspicaz 1 sijr 95 par 6
  • Altar
  • Perspicaz 2 sijr 390 par 10
  • Hailig Rüükend
  • Perspicaz 1 sijr 95 par 4
  • Altar
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Perspicaz 1 sijr 36 par 6
  • Akassie
  • Wat Bekandmökt 01/04/15 sijr 15 par 4
  • Dat leesen fone Bijbel
Leewe un Inlëre - Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren — 2020
mwbr20 oktober sijrer 1-8

Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren

5 BET 11 OKTOBER

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 31 UN 32

“Dau dij ni formische mit dai falsche godes”

(Êxodo 32:1) As dat folk saie hät, dat Moose lang duure däir, taum fone barg ruunerkåme, hät dat folk sich forsamelt rund rümer Aron un hät em sägt: “Måk oos ain god wat foir oos gåe däit, weegen wij waite ni wat mit Moose passijrt is, dai kërl wat oos fon Egito ruuterbröcht hät.”

Wat Bekandmökt 15/05/09 sijr 11 par 11

11 Dai israeliten häwe sägt dat sai horge däire ales wat Jehovaa eer sägt hät. Åwer bloos twai månat nåheer, häwe sai God sijn Lei ni horgt un häwe anfånge falsche godes anbeere. (Êxo 24:3, 12 bet 18, 32:1, 2 un 7 bet 9) Häwe sai angst hat weegen Moose ni glijk ruunerkåme is fon Horebe barg? Däire sai maine dat dai amalequitas werer krijg måke däire gëgen eer un dat, ån Moose, küüne sai ni gewine? (Êxo 17:8 bet 16) Kan sin! Åwer dai israeliten wule ni Jehovaa horge. (Atos 7:39 bet 41) Paul hät dai kristen formåne taum dai israeliten ni nåmåke as sai angst hare taum in dai Forspråken Land rinergåe. (Heb 4:3 un 11)

(Êxodo 32:4 bet 6) Hai hät dai guld nåme, wat em bröcht hare, un mit ain geschir hät hai ain kalw måkt. Un sai häwe anfånge säge: “Dës is dijn God, ach Israel, wat juuch fon Egito ruuterbröcht hät!” 5 As Aron dat saie hät, hät hai foir dai kalw, ain altar buugt. Dun, hät Aron sägt: “Morgen daue wij ain fest tau Jehovaa fijre.” 6 Soo, in dai anerd dag, sin sai morgens tijg upståe, häwe tijre tau Jehovaa forbrent un häwe wat tau Jehovaa anbåre weegen dem freere. Nåheer, hät sich dat folk henset taum eete un drinke. Dun, sin sai upståe taum fijre.

Wat Bekandmökt 15/10/12 sijr 25 par 12

12 Dai israeliten sin unruig woore un sijne gloobe an God is swak woore, sai häwe maint dat Moose eer im stig låte har, sai häwe ain gulden kalw måkt un sägt: “Dës is dijn God, ach Israel, wat dij fon Egito ruuterbröcht hät.” (Êxo 32:1, 4) Dun häwe sai sägt dat sai ain “fest tau Jehovaa fijre” däire un häwe sin ruunerböögt un wat anbåre foir dai kalw wat sai måkt hare. As Jehovaa dat saie hät, hät hai tau Moose sägt: “Sai häwe sich rasch aflenkt fon dem weeg wat ik ordnung geewt häw taum någåe”. (Êxo 32:5, 6 un 8)

(Êxodo 32:9 un 10) Jehovaa hät nog tau Moose sägt: “Ik häw saie dat dës folk dikkopig is. 10 Låt mij ais dat ik mit mijn groot wuut eer uutrote dau, un dau måke dat’s duu ain groot folk ware däist in eene stel.”

Wat Bekandmökt 07/18 sijr 20 par 14

14 Dat folk wüst dat irgends wat anbeere wäir ain slime süün gëgen Jehovaa. (Êxo 20:3 bet 5) Åwer glijk häwe saie anfånge dai gulden kalw anbeere. Un dat slimst wäir, dat lijkerst wen sai soo’n slim süün måkt hare, däire sai maine dat sai God bijståe däire. Koine wij dat saie weegen Aron hät sägt dat der kalw anbeere, wäir ain “fest tau Jehovaa”. Wat hät Jehovaa dåroiwer maint? Hai hät sich sër argret dårmit. Jehovaa hät ain “groot wuut” fornåme, un hät sogår dacht dai gans Israel folk uutrote. (Êxo 32:5 bet 10)

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Êxodo 31:17) Dat is ain saichen up ümer tüschen mij un dat folk, weegen in soiwen dåg, hät Jehovaa der himel un dai ër måkt un in dai soiwend dag hät hai sich uutroogt un hät werer lust kreege.’”

Wat Bekandmökt 12/19 sijr 3 par 4

4 Dat kan bedüüre dat Jehovaa anhule hät nijge daile måke un hät sich tijd nåme taum bekijke ales wat hai måkt har. (Mat 14:13 un Luc 7:34)

(Êxodo 32:32 un 33) Åwer nuu, wen’s duu wist, forgeew eene süün. Wen ni, kast mij nåme fon dai bauk wat’s duu sreewe häst uutlösche.” 33  Åwer Jehovaa hät tau Moose sägt: “Ik dau fon mij bauk uutlösche, dai wat süün gëgen mij måkt hät.

Wat Bekandmökt 01/09/87 sijr 29 par 5

Wen aim sijne nåme in dai bauk fone leewend in hät, bedüürt ni dat dai sicherhët hät dat dai ëwig leewend krijge däit. God hät sägt: “Ik dau for mij bauk uutlösche dai wat süün gëgen mij måkt hät.” (Êxo 32:32 un 33) Lijkerst wen Jehovaa air sijne nåme in sijne bauk rinersreewe hät, kan passijre dat dës mësch ni mër Jehovaa horge wil un sijn gloobe kan swak ware. Wen dat passijre däit, God däit dai sijne nåme uutlösche fon dat bauk fone leewend. (Apo 3:5)

Dat leesen fone Bijbel

(Êxodo 32:1 bet 10) As dat folk saie hät, dat Moose lang duure däir, taum fone barg ruunerkåme, hät dat folk sich forsamelt rund rümer Aron un hät em sägt: “Måk oos ain God wat foir oos gåe däit, weegen wij waite ni wat mit Moose passijrt is, dai kërl wat oos fon Egito ruuterbröcht hät.” 2 Dun hät Aron eer sägt: “Dau dai gulden oorerings ruutermåke, dai ane ooren fon juuch fruuges, fon juuch jonges un fon juuch määkes un bringt dai nå mij.” 3 Dai gans folk hät dai gulden oorerings fone ooren ruutermåkt un nåm Aron bröcht. 4 Hai hät dai guld nåme, wat em bröcht hare, un mit ain geschir hät hai ain kalw måkt. Un sai häwe anfånge säge: “Dës is dijn God, ach Israel, wat juuch fon Egito ruuterbröcht hät!” 5 As Aron dat saie hät, hät hai foir dai kalw, ain altar buugt. Dun, hät Aron sägt: “Morgen daue wij ain fest tau Jehovaa fijre.” 6 Soo, in dai anerd dag, sin sai morgens tijg upståe, häwe tijre tau Jehovaa forbrent un häwe wat tau Jehovaa anbåre weegen dem freere. Nåheer, hät sich dat folk henset taum eete un drinke. Dun, sin sai upståe taum fijre. 7 Jehovaa hät tau Moose sägt: “Dau ruunergåe, weegen dijn folk wat’s duu fon Egito ruuterbröcht häst, hät sich fon mij aflenkt. 8 Sai häwe sich rasch aflenkt fon dem weeg wat ik ordnung geewt häw taum någåe. Sai häwe sich ain gulden kalw måkt, un daue sich foir dai ruunerbööge, daue wat em anbaire un säge: ‘Dës is dijn God, ach Israel, wat juuch fon Egito ruuterbröcht hät.’” 9 Jehovaa hät nog tau Moose sägt: “Ik häw saie dat dës folk dikkopig is. 10 Låt mij ais dat ik mit mijn groot wuut eer uutrote dau, un dau måke dat’s duu ain groot folk ware däist in eene stel.”

12 BET 18 OKTOBER

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 33 UN 34

“Jehovaa sijne faine moors”

(Êxodo 34:5) Dun is Jehovaa in dai wolk ruunerkåme un is t’hoop mit em bleewe un hät Jehovaa sijne nåme uutspråke.

Perspicaz 3 sijr  101 par  4

Nåme

Koine wij dat saie doir Moose sijne leewend, wem Jehovaa kene däir un gaure ümgang mit har. (Êxo 33:12) Jehovaa hät tau Moose sijne herligkët weese un uk sijne nåme uutspråke. (Êxo 34:5) Jehovaa hät ni bloos werer sijne nåme sägt. Åwer, hät em weese sijne gaure moors un ales hai måkt hät. Jehovaa hät sägt: “Jehovaa, Jehovaa, God wat barmhärtsig un beduurnis is, geduldig un ful mit reäl lijb un wårhët, wat rëal lijb wijse däit taum duusende lüür, un wat dai forkërde daile un dai süün forgeewe däit. Åwer, däit ümer stråfe dai wat schuld hät, weegen bringt stråfen oiwer dat kind weegen dem papa sijn forkërde daile, oiwer der drür un firte afstamige”. (Êxo 34:6, 7) Moose hät sunge: “Ik dau Jehovaa sijne nåme bekandmåke”. Hai hät uk sunge woo Jehovaa der folk behanelt hät un woo hai beschafe is. (Deu 32:3 bet 44)

(Êxodo 34:6) Jehovaa güng foir em forbij, un säär: “Jehovaa, Jehovaa, God wat barmhärtsig un beduurnis is, geduldig un ful mit reäl lijb un wårhët . . .

Wat Bekandmökt 01/05/09 sijr 18 par 3 bet 5

Dai airste daile wat Jehovaa oiwer sich selwst sägt hät, is wat hai “barmhärtsig un beduurnis” is. Jehovaa wil dat wij waite schåle dat hai oos uppasse däit soo as dai papa un mama sijn kiner uppasse daue. Hai däit oos sër lijbe un däit sich kopbreeke oiwer wat wij bruuke daue. (Sal 103:8, 13)

Nåheer hät Jehovaa sägt dat dai “geduldig” is. (Spruch 6) Jehovaa hät geduld mit dai wat em dijne daue. Däit eene fëgels uuthule un däit eer tijd geewe taum dai forkërde gedanke üminre. (2 Ped 3:9)

Denåste, sägt God dat hai “ful mit reäl lijb un wårhët” is. (Spruch 6) Rëal lijb is ain moor mit groote wërd, dårdoir Jehovaa hült sich sër up sijne folk. (Deu 7:9) Fon Jehovaa kümt up dai wårhët, hai däit ni laige un kair kan em laige. Dat hai dai God fon wårhët is, koine wij genau sicherhët häwe an ales wat hai sägt. Sogår, dat wat hai forspråke hät taum dai tijd wat nog kümt. (Sal 31:5)

(Êxodo 34:7). . . wat rëal lijb wijse däit taum duusende lüür, un wat dai forkërde daile un dai süün forgeewe däit. Åwer, däit ümer stråfe dai wat schuld hät, weegen bringt stråfen oiwer dat kind weegen dem papa sijn forkërde daile, oiwer däir drür un firte afstamige.”

Wat Bekandmökt 01/05/09 sijr 18 par 6

Hai is trecht taum dai “forgeewe” wat sich lëd daue for sijne süün. (Sal 86:5) Däit uutdüüre dat hai ‘ümer stråfe däit dai wat schuld hät’. (Spruch 7) Dai hailig un gerecht God däit ümer stråfe dai wat süün måke daue un ni sich lëd daue wile. God däit dai gerichte dåroiwer.

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Êxodo 33:11) Jehovaa däir mit Moose in’t gesicht fortele, soo as ain kërl mit anerd kërl fortele däit. As Moose tröögkåme däir woo dat folk sijn hüt upricht hät, Josué, Num sij jong, wat Moose dijne un mithelpe däir, güng ni weeg fon dem hüt.

(Êxodo 33:20) Åwer hät tauset: “Duu kast mijn gesicht ni saie, weegen kair mësch kan mij saie un leewig blijwe.”

Wat Bekandmökt 15/03/04 sijr 27 par 5

33:11, 20 Dai wöör “in’t gesicht fortele” daue bedüüre dat sai gaur ümgang hare. Moose däir mit ain ängel fortele un däir Jehovaa sijn belërung krijge doir dës ängel. Åwer Moose hät ni Jehovaa saie, “weegen kain mësch kan God saie un leewig blijwe”. Is ni Jehovaa selwst wääst wat mit Moose fortelt hät. Gálatas 3:19 wist oos dat “doir ängels Jehovaa hät tau Moose dai Lei geewt”.

(Êxodo 34:23, 24) “Drai måls upt jår, jërer kërl mut foir dai Her Jehovaa, Israel sijn God, henkåme. 24 Weegen ik dau dai andrer folk foir dij wegbringe un duu warst mër land häwe, un kair däit grootoogen up dijne land häwe, wen’s duu drai måls upt jår henkåme däist foir Jehovaa dij God.”

Wat Bekandmökt 01/09/98 sijr 20 par 5

Feel familgschefs däire eer fruug un kiner mitneeme, taum foir Jehovaa henkåme, weegen sai waite däir dat em sijn familg in gloobe stärke däir. Åwer wee däir eer hüüser un land behüüte solang sai rëse däire? Jehovaa hät forspråke: “kair däit grootoogen up dijne land häwe, wen’s duu drai måls up jår hengåe däist foir Jehovaa dij God”. (Êxo 34:24) Dai israeliten müste gloobe häwe taum glööwe dat eene daile behüütet wäire wen sai mëre wërd geewe däire taum dai hailige daile.

Dat leesen fone Bijbel

(Êxodo 34:1 bet 10) Jehovaa hät dun tau Moose sägt: “Dau twai tåfel stain afhooge, soo as dai airste. Ik dau an dës stain rupersrijwe dai wöör wat in dai airste wäire, wat’s duu in stüken kaputbråke häst. 2 Dau morgens trecht sin, weegen morgen däist duu dai Sinai Barg rupergåe un foir mij blijwe dår båwen upe barg. 3 Åwer kair dört mit dij rupergåe, up der gans barg kair dört mër sin. Sogår dai schåp un dai fai, döre ni foir dai barg freete.” 4 Soo Moose hät twai tåfel stain soo as dai airste afhoogt. Hai is morgens tijg upståe un is dem Sinai Barg rupergåe mit twai tåfel stain ine häin, soo as Jehovaa em sägt har. 5 Dun is Jehovaa in dai wolk ruunerkåme un is t’hoop mit em bleewe un hät Jehovaa sijne nåme uutspråke. 6 Jehovaa güng foir em forbij, un säär: “Jehovaa, Jehovaa, God wat barmhärtsig un beduurnis is, geduldig un ful mit reäl lijb un wårhët, 7 wat rëal lijb wijse däit taum duusende lüür, un wat dai forkërde daile, dai slechte daile un dai süün forgeewe däit. Åwer, däit ümer stråfe dai wat schuld hät, weegen bringt stråfen oiwer dat kind weegen dem papa sijn forkërde daile, oiwer der drür un firte afstamige.” 8 Moose hät sich glijk upe knaimåkt un sich ruunerböögt. 9 Hai hät dun sägt: “Ach Jehovaa, wen ik dij wirklig gefale dau, kast duu mit oos mitkåme, mank oos, lijkerst wen wij ain dikkopig folk sin. Forgeew dai forkërde daile wat wij måke daue un oos süün un dau oos annåme as dijn.” 10 Jehovaa hät antwoort: “Kijk! Ik dau ain akord måke: ik dau foir dijn gans folk bewunrige daile måke soo as nij ais måkt woore sin upe Ër un mank dat folk, un dai ganse lüür woo’s duu wåne däist, daue saie wat Jehovaa måkt hät, weegen wat ik mit dij måke dau is ain bewunrig dail.

19 BET 25 OKTOBER

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 35 UN 36

“Jehovaa helpt oos sijne wile måke forståe”

(Êxodo 35:25, 26) Jërer fruug wat t’hoopwikelt twën måke forstüün, häwe dat måkt. Sai häwe blåg twën, oosterblåg wul, düüster rood twën un fain lijn bröcht. 26 Jërer fruug wat der arbëd måke forstüün, wat dat upm härts har, hät seegehår t’hoopwikelt.

Wat Bekandmökt 15/12/14 sijr 4 par 4

Wat Jehovaa wirklig gefale däir sin ni dai daile wat sai geewt häwe, åwer dai lust taum Jehovaa sijne arbëd soo bijståe. Sai wule uutm härts arbëre un sijn tijd forbruuke dårmit. “Jërer fruug wat gedrëgt twën måke forstüün, häwe dat måkt, sai häwe blåg twën, oosterblåg wul, düüster rood twën un fain lijn bröcht. Jërer fruug wat eer härts eer dreewe hät, häwe seegehår drëgt.” (Êxo 35:25, 26 un 30 bet 35)

(Êxodo 35:30 bet 35) Moose hät dun tau dai israeliten sägt: “Kijkt! Jehovaa hät Bezalel uutsöcht, Uri sijn jong, jong fon Hur, fon Judá sijn folk. 31 Hai hät em fulmåkt mit sijne hailig gaist un hät em geewt dai klaukhët, dat forståen un dat kenen taum jërer gemåkt dail nåmåke, 32 taum afmåle forståe woo dai daile taum uutsmüke müste sin, taum mit guld, silwer un cobre arbëre, 33 taum dai stain afslijpe un t’hoopsete, taum jërer sort gemåkt dail mit hult nåmåke.34 Hai hät in em sijn härts rinermåkt, dai andrer inlëre forståe un uk in Ooliabe sijn härts, Aisamaque sijn jong, fon Dan sijn folk. 35 Hai hät måkt dat sai jërer sort arbëd måke forståe. Taum gemåkt daile nåmåke, taum afmåle, taum mit blåg twën, oosterblåg wul un düüster rood twën un fain lijn uutnäige, un taum tüüg måke. Dës kërls daue jërer sort arbëd måke un daue afmåle wosoo muite dai daile sin.

Wat Bekandmökt 15/12/11 sijr 18 par 6

6 Tau Bezalel is oiwergeewt woore dai geschire fon God sijn hüt måke. Kan sin dat sin letst arbëd wäir taigel tau dai egípcios måke. (Êxo 1:13, 14) Soo’ne arbëd wäir ni ainfach. Wosoo küün Bezalel dat måke? “Hai hät em fulmåkt mit sijne hailig gaist un hät em geewt dai klaukhët, dat forståen un dat kenen taum jërer gemåkt dail nåmåke, taum afmåle forståe woo dai daile taum uutsmüke müste sin, ... taum jërer sort gemåkt dail mit hult nåmåke.” Kan sin dat Jehovaa sijn hailig gaist hät Bezalel hulpe beeter måke forståe irgends ain arbëd wat hai måke forstüün. Dat selwig is mit Ooliabe passijrt. Gans sicher häwe sai lërt dës arbëd genau måke forståe häwe, sogår anfånge andrer inlëre dës arbëd måke.

(Êxodo 36:1, 2) “Bezalel däit t’hoop mit Ooliabe arbëre un uk mit jërer kërl wat dai arbëd måke forståe, wem Jehovaa dai klaukhët un forståen geewt hät, taum dai arbëd måke wat besäge hät mit dai hailig arbëd soo as Jehovaa ordnung geewt hät.” 2 Moose hät dun Bezalel, Ooliabe un jërer kërl wat dai arbëd måke forståe nöögt wem Jehovaa dai klaukhët geewt hät, jërer dai wat dat upm härts har, däir der arbëd mit fraiwile bijståe.

Wat Bekandmökt 15/12/11 sijr 19 par 7

7 Gans aners dai lüür hüütsendåg, Bezalel un Ooliabe wule ni sijne nåme up dai daile wat sai måkt häwe rupersrijwe. Ales wat sai måkt häwe wäire taum Jehovaa ëre. (Êxo 36:1, 2)

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Êxodo 35:1 bet 3) Spårer hen, hät Moose dai gans Israel folk t’hoopnöögt un hät eer sägt: “Dat is wat Jehovaa oos forordnet hät taum måken: 2 Jij koine söss dåg arbëre, åwer dai soiwend dag wart hailig tau juuch sin. Ain sunåwend tau Jehovaa, taum gans un går uutrooge. Jërer ainsig wat in dës dag arbëre däit, wart doodmåkt. 3 Sunåwend daut kair füür in juuch hüüser måke.”

Wat Bekandmökt 15/05/05 sijr 23 par 14

14 Dai israeliten müste ni erlaube dat sai dai hailige daile hijnerlåte däire un dai daile wat sai bruuke däire in airste stel måke. Dai daile wat sai bruuke däire dag fon dag müste ni dat oiwerst sin. Sai müste sich tijd in jërer jår ruuterneeme taum up dai hailige kongressen gåe. (Lev 23:4 bet 44) Dat wäir dat sai andenke küüne an dai bewunrige daile wat Jehovaa måkt har sich nådenke, soo as hai dat måkt har un dankbår wijse oiwer ale em sijn gaurigkët. Dai gaur formånen oiwer dem sunåwend wat Jehovaa geewt hät helpt oos bet hüüt hen. (Heb 10:24, 25)

(Êxodo 35:21) Den ale wat eer härts dreewe hät un ale dai wat eer sij gaist lust geewt hät, häwe wat taum Jehovaa bröcht taum dai arbëd bijståe, wat in dai forsamlung hüt måkt wart un taum dai hailig tüüg.

Wat Bekandmökt 01/11/00 sijr 29 par 1

As fon dai israeliten forlangt woore is taum Jehovaa sijne arbëd mit gild bijståe, sai häwe dai uutm härts måkt. Sai häwe sich ni forgeete dat Jehovaa geewt har ales wat sai hare. Dårweegen häwe sai feel silwer, guld un fai geewt. Sai häwe dat mit “lust geewt”. (Êxo 25:1 bet 9, 35:4 bet 9, 20 bet 29 un 36:3 bet 7)

Dat leesen fone Bijbel

(Êxodo 35:25 bet 35) Jërer fruug wat t’hoopwikelt twën måke forstüün, häwe dat måkt. Sai häwe blåg twën, oosterblåg wul, düüster rood twën un fain lijn bröcht. 26 Jërer fruug wat dat upm härts har, hät seegehår t’hoopwikelt. 27 Dai schefs häwe ônix un andrer sort stain bröcht taum an dai schört un an dai borstük ranermåke. 28  Häwe uk dai balsam un dai ööl bröcht taum dai lüchte, taum dai ööl taum insmeere un taum dai hailig rüükend. 29 Jërer kërl un fruug wat dat upm härts har, hät wat taum dat buugen bröcht, wat Jehovaa doir Moose ordnung geewt hät. Dai israeliten häwe ales tau Jehovaa bröcht mit fraiwile. 30 Moose hät dun tau dai israeliten sägt: “Kijkt! Jehovaa hät Bezalel uutsöcht, Uri sijn jong, jong fon Hur, fon Judá sijn folk. 31 Hai hät em fulmåkt mit sijne hailig gaist un hät em geewt dai klaukhët, dat forståen un dat kenen taum jërer gemåkt dail nåmåke, 32 taum afmåle forståe woo dai daile taum uutsmüke müste sin, taum mit guld, silwer un cobre arbëre, 33 taum dai stain afslijpe un t’hoopsete, taum jërer sort gemåkt dail mit hult nåmåke. 34 Hai hät in em sijn härts rinermåkt, dai andrer inlëre forståe un uk in Ooliabe sijn härts, Aisamaque sijn jong, fon Dan sijn folk. 35 Hai hät måkt dat sai jërer sort arbëd måke forståe. Taum gemåkt daile nåmåke, taum afmåle, taum mit blåg twën, oosterblåg wul un düüster rood twën un fain lijn uutnäige, un taum tüüg måke. Dës kërls daue jërer sort arbëd måke un daue afmåle wosoo muite dai daile sin.

26 OKTOBER BET 1 NOVEMBER

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 37 UN 38

“Wat däire dai altars in God sijn Hüt bedüüre tau dai wår religion?”

(Êxodo 37:25) Dun hät fone akassiehult dai altar måkt taum dai hailig rüükend anbaire. Dai wäir ain fijrkantig, mit ain côvado lang, ain côvado braid un twai côvados hoog. Dai höörn un dai altar wäire bloos ain stük.

Perspicaz 1 sijr 95 par 6

Altar

Dai altar taum dai hailig rüükend anbairen wat uk haite däir gulden altar wäir uk fon akassiehult måkt woore, dai wäir buuten uut for guld måkt båwen up un up dai kante. (Êxo 39:38) Ain guld råm däir dai altar båwen up uutsmüke. Dai altar har firunfirtsig un ain halw centimëter, dai wäir nuinunachtsig centimëter hoog un up jërer kant wäir air “hoorn”. Uuner dem hoorn, up jërer kant, wäir ain guld ringe woo dai akassie stangen doirsteeke wäire taum der altar dråge. (Êxo 30:1 bet 5 un 37:25 bet 28) Morgens un åwends, dai oiwerst praister däir hailig rüükend up dës altar forbrene. (Êxo 30:7 bet 9 un 34 bet 38) Inwarts in God sijn Hüt, foir dai gadijn, foir dai hailig stel wäir dai altar. Dårweegen sägt dai Bijbel, dat dai altar foir dai kaste fone akord wäir. (Êxo 30:1, 6, 40:5, 26 un 27)

(Êxodo 37:29) Hät uk dai hailig ööl taum insmeere un dai schijr hailig rüükend, genau måkt.

Perspicaz 2 sijr 390 par 10

Hailig Rüükend

Dai hailig rüükend wat benutst ware däir in God sijn Hüt, wäir fon düür daile måkt woore wat dat folk geewt har. (Êxo 25:1, 2, 6, 35:4, 5, 8 un 27 bet 29) Jehovaa hät tau Moose inlërt wosoo dat hailig rüükend måkt ware müst. Taum klår låte dat dës rüükend hailig wäir un dat sai dürste nischt mër måke mit dai, Jehovaa hät uk sägt: “Dai wat ain rüükend soo as dës måke däit taum dat rüükend forneeme, mut doodmåke ware.” (Êxo 30:34 bet 38 un 37:29)

(Êxodo 38:1) Hai hät fon akassiehult dai altar måkt taum wat tau Jehovaa forbrene. Wäir fijrkantig, fijw côvados lang, fijw côvados braid un drai côvados hoog.

Perspicaz 1 sijr 95 par 4

Altar

Dai altar taum dat fai forbrene wat uk haite däir altar fon cobre, dat wäir ain kaste fon akassiehult, un däir soo låte as wen kainer dekel un kainer borem har. (Êxo 39:39) Jërer kant har twai mëter un twansig centimëter, ain mëter un draisig centimëter hoog un up jërer kant wäir ain hoorn. Buuten uut wäir dai gans fon cobre. Uuner dem råm fon dai altar, mir inwarts, wäir ain grade fon cobre. Dicht bij dai grade, up jërer kant, wäir ain ring. Kan sin dat dat dai neemlig ringe wäire woo dai akassie stangen, wat buuten uut fon cobre måkt wäire, doirsteeke taum dai altar dråge.

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Êxodo 37:1) Nåheer hät Bezalel der kaste fone akassiehult måkt. Dai wäir twai un air halw côvado lang, ain un air halw côvado braid un ain un air halw côvado hoog.

(Êxodo 37:10) Dun, hät hai der disch fon akassiehult måkt. Dai wäir twai côvados lang, ain côvado braid un ain un air halw côvado hoog.

(Êxodo 37:25) Dun hät fone akassiehult dai altar måkt taum dai hailig rüükend anbaire. Dai wäir ain fijrkantig, mit ain côvado lang, ain côvado braid un twai côvados hoog. Dai höörn un dai altar wäire bloos ain stük.

Perspicaz 1 sijr 36 par 6

Akassie

Akassie is ain sort boom wat ain hard schål hät un dai wörm koine dai ni upfreete, dai akassiehult is fain, swår un hard. Dårweegen akassiehult is benutst woore taum God sij Hüt måke un uk dai sachen wat dårin benutst wäire un uk weegen in dai sandland wäire feel akassie bööm.

(Êxodo 38:8) Hät fon cobre dai schötel un uk der faut taum dai lichter rinerstele. Hai hät dit måkt fon der fruuges een spëgels, der wat dai amt oiwergeewt woore is, taum foir dai forsamlung hüt dijne.

Wat Bekandmökt 01/04/15 sijr 15 par 4

Ine früüsche tijd, dai spëgels wäire gans aners as dai wat wij t’huus häwe hüütsendåg. Mëst ümer wäire dai spëgels fon metal wat sai genau blankschüüre däire. Mëst ümer wäire dai måkt fon brons, cobre, silwer, guld urer ain sort wit guld.

Dat leesen fone Bijbel

(Êxodo 37:17 bet 29) Dun hät hai fon schijr guld der faut taum dai lichter rinerstele måkt. Mit dem håmer, hai hät dat fon guld måkt. Dai faut, dai stängel, dai trechters, dai knööp un dai blaume wäire ale bloos ain stük. 18 Dai stange har söss ärm: drai ane rechten sijr un drai ane linken sijr. 19 Up jërer arm, in aine kant, wäire drai trechters soo as amêndoa blaume, tüschen jërer blaum, ain knoop. In dai anerd kant up jërer arm, wäire drai trechters soo as amêndoa blaume, tüschen jërer blaum, ain knoop. Soo sin dai söss ärm måkt woore wat ane stange wäire. 20 An der faut taum dai lichter rinerstele sijne stange, wäire fair trechters soo as amêndoa blaume, tüschen jërer blaum ain knoop. 21 Uuner dai airste bëre ärm fone stange wäir ain knoop un anerd knoop uuner dai twait bëre ärm un soo is måkt woore mit dai söss ärm fone faut taum dai lichter rinerstele sijne stange. 22 Dai knööp un dai ärm un dai gans faut taum dai lichter rinerstele, sin fon schijr guld måkt woore mit dem håmer, taum bloos ain stük sin. 23 Dai faut taum dai lichter rinerstele sijne soiwen lampe, sijne tange taum dai füür uutmåke un sijne asch pöt sin fon schijr guld måkt woore. 24 Hai hät ain talento fon schijr guld benutst taum der faut taum dai lichter rinerstele un dat geschir måke. 25 Dun hät fone akassiehult dai altar måkt taum dai hailig rüükend anbaire. Dai wäir ain fijrkantig, mit ain côvado lang, ain côvado braid un twai côvados hoog. Dai höörn un dai altar wäire bloos ain stük. 26 Hai hät dai buuten uut gans fon schijr guld måkt, båwen, ane sijr un uk dai höörn. In dai rümer hät ain guld råm måkt. 27 Hät tau dai altar, twai gulden ringe måkt in jërer kant uuner den råm woo dai stangen doirmåkt ware taum dai dråge. 28 Nåheer hät fon akassiehult, dai stangen måkt un hät dai gans buuten uut fon guld måkt. 29 Hät uk dai hailig ööl taum insmeere un dai schijr hailig rüükend, genau måkt.

    Publicações em Pomerano (1993-2025)
    Ruutergåe
    Rinergåe
    • Pomerisch
    • Wijrer schike
    • Wat's duu laiwer wilst
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Ordnung taum Benutse
    • Insrijwen Behüütet
    • Configurações de Privacidade
    • JW.ORG
    • Rinergåe
    Wijrer schike