BUIKERSTUUW IN INTERNET fon Torre de Vigia
BUIKERSTUUW IN INTERNET
fon Torre de Vigia
Pomerisch
  • BIJBEL
  • BUIKER UN ANDRER
  • FORSAMLUNGE
  • Wat fon lüür sin Jehovaas Tüügen?
    Wee Mökt Jehovaa Sijne Wile Hüüt?
    • KAPITEL 1

      Wat fon lüür sin Jehovaas Tüügen?

      Ain Tüüge fon Jehovaa in Dinamarca

      Dinamarca

      Jehovaas Tüügen in Taiwan

      Taiwan

      Jehovaas Tüügen in Venezuela

      Venezuela

      Jehovaas Tüügen in Índia

      Índia

      Woo feel Jehovaas Tüügen däist duu kene? Amin air nåwersmësch, urer aim woo’s duu mit t’hoop arbëre urer lëre däist. Urer amin häst duu al mit aim fon oos fortelt oiwer dai Bijbel. Åwer wee sin wij wirklig? Woweegen preege wij oiwer oose gloobe tau der andrer?

      Wij sin gewöönlig lüür. Mang oos sin al sort grups lüür, arm un rijk. Wek fon oos sin al fon andrer religioone wääst urer däire ni an God glööwe. Åwer, airer dat wij Jehovaas Tüügen woore sin, häwe wij oos ain tijd ruuternåme taum genau lëre wat dai Bijbel inlërt. (Atos 17:11) Wij häwe dat annåme wat oos inlërt woore is un dun häwe wij oos uutsöcht God Jehovaa dijne.

      Dai Bijbel lëre helpt oos sër mit. Soo as al lüür, wij häwe problëms un swakhëte. Åwer wij häwe ruuterfuune wen wij forsuike dag for dag nå dai wårhëte fone Bijbel leewe, den wart oos leewent feel beeter. (Salmo 128:1, 2) Is dårweegen dat wij oiwer dai gaure daile tau der andrer fortele wat wij lëre fone Bijbel.

      Wij leewe nå God sijn wårhëte. Dës wårhëte, wat dai Bijbel inlërt, daue oos helpe dat wij oos gaut befijne, fruir häwe un dai andrer wërd geewe, un nog dai moors soo as reäligkët un gaurigkët häwe. Dai helpe oos dat wij forständig lüür sin, wat gërn arbëre un daue dai famijlge taureere dat sai sich ainig sin un gaur moors häwe. Wij sin oos sicher dat tau God dai lüür ale oiwerain sin, un dårweegen sin wij ain wildbraid famijlg. Nog dat wij ni in dai neemlige gëgende leewe, wij sin frai for dat wat dai rass uutenanermökt un sin oos ainig im neemlige gloobe. Nog dat wij gewöönlig sin, wij sin ni soo as dai andrer lüür. — Atos 4:13; 10:34, 35.

      • Up wat fon årt sin Jehovaas Tüügen soo as dai andrer lüür?

      • Wat fon wårhëte häwe Jehovaas Tüügen lërt fone Bijbel?

  • Woweegen häwe wij der nåme Jehovaas Tüügen?
    Wee Mökt Jehovaa Sijne Wile Hüüt?
    • KAPITEL 2

      Woweegen häwe wij der nåme Jehovaas Tüügen?

      Nooe

      Nooe

      Abraham un Sara

      Abraham un Sara

      Moose

      Moose

      Jësus Kristus

      Jësus Kristus

      Feel denke Jehovaas Tüügen is air nåme fon ain nijg religioon. Åwer, mër as 2.700 jåre trööguut, dai dijners fom ainsig wår God sin nent woore sijn ‘tüügen’. (Isaías 43:10-12) Bet 1931, wäire wij kent as dai wat dai Bijbel lëre däire. Den, woweegen häwe wij oos der nåme Jehovaas Tüügen uutsöcht?

      Dai mökt oose God bekand. Soo as dai früüsche bijbelshandsriwte, God sij nåme, Jehovaa, stët duusende mål ine Bijbel. In feel Bijbels wat nåsreewe woore sin in andrer språke, is dës nåme ümtuuscht woore up titels as Her urer God. Åwer dai wår God hät sijne nåme, Jehovaa, tau Moose weese un hät sägt: ‘Dit is mij nåme up ümer.’ (Êxodo 3:15) Soo, hät hai weese dat hai aners is as al dai falsche godes. Wij dråge God sijne hailige nåme mit fruir.

      Dai wist oose amt. Ine früüsche tijd, feel lüür häwe tüüge geewt fon eene gloobe an Jehovaa. Dai airst is dai gerecht kërl Abel wääst. Doir ain groot tijd lang, Nooe, Abraham, Sara, Moose, David un andrer häwe tauhöört tau ain ‘groot wolk fon tüügen.’ (Hebreus 11:4–12:1) Soo as air upm gericht fon aine unschuuldig mësch betüüge kan, soo häwe wij koråsch taum dai wårhët oiwer oose God tau der andrer fortele.

      Wij daue Jësus nåmåke. Ine Bijbel stët dat Jësus ‘dai reäl un wår tüüge’ is. (Apocalipse 3:14) Dai aigen Jësus hät sägt dat ‘hai God sijne nåme bekandmåkt hät’ un ‘däir tüüge geewe oiwer dai wårhët fon God.’ (João 17:26; 18:37) Dårweegen, muite Kristus sijn wår jüngers Jehovaa sijne nåme dråge un der bekandmåke. Un dat is wat Jehovaas Tüügen sich anstrenge taum måken.

      • Woweegen häwe dai wat dai Bijbel lëre däire der nåme Jehovaas Tüügen uutsöcht?

      • Up won lang tijd al hät Jehovaa tüügen upe Ër?

      • Wee is dai grötst Tüüge fon Jehovaa?

      LËR MËR DÅROIWER

      Wen’s duu up ain fon oose forsamlunge gåe däist, forsuik dai bruirers un swesters fone gemaind beeter kenelëre. Fråg eer: “Woweegen häst duu dij uutsöcht air Tüüge fon Jehovaa sin?”

  • Wosoo is dai wårhët fone Bijbel werer ruuterfuune woore?
    Wee Mökt Jehovaa Sijne Wile Hüüt?
    • KAPITEL 3

      Wosoo is dai wårhët fone Bijbel werer ruuterfuune woore?

      Ain grup kërls daue dai Bijbel lëre in der jåre 1870

      Dai wat dai Bijbel lëre däire, in der jåre 1870

      Air kërl leest dat airst heft A Sentinela (Wat Bekandmökt)

      Dat airst heft A Sentinela (Wat Bekandmökt), 1879

      Ain fruug hült dai hefte fast A Sentinela un Despertai! (Wat Bekandmökt un Wåkt Up!)

      Dat heft A Sentinela (Wat Bekandmökt) hüüt

      Dai Bijbel hät foiruutsägt dat nå Kristus sijn dood, falsch lërers upkaime mang dai airste kristen un däire dai wårhët fone Bijbel foråse. (Atos 20:29, 30) Mite tijd, is dat genau soo passijrt. Sai häwe Jësus sij inlëren t’hoopmischt mit falsch inlëren fone religioon, un soo is ain falsch religioon upkåme. Dës sort religioon däir Jësus ni genau någåe. (2 Timóteo 4:3, 4) Wosoo koine wij oos sicher sin dat wij hüüt dat inlëren fone Bijbel richtig forståe?

      Dai tijd is kåme taum Jehovaa dai wårhët wijse. Jehovaa hät foiruutsägt dat, in dai ‘tijd fom ën däir dat wår kenen feel ware’. (Daniel 12:4) Im jår 1870, ain klain grup lüür wat dai wårhët suike däire, häwe forståe dat feel inlëren fone kirche ni fone Bijbel kaime. Soo, häwe sai feel lërt taum dat wår inlëren fone Bijbel ruuterfijne, un Jehovaa hät eer seegent.

      Fornünftige kërls häwe dai Bijbel genau nålërt. Dai fornünftige lüür wat dai Bijbel lëre däire, soo wööre dai Jehovaas Tüügen nent in dai tijd, dai sin ain årt taum lëren någåe wat bet hüüt hen for oos benutst wart. Sai däire dai Bijbel tem nå tem lëre. Wen sai aine bijbelspruch trefe däire wat swår taum forståen wäir, den däire sai dat uutdüüren in andrer sprüch suike. Wen sai dårmit oiwerain kaime, dat dat t’hooppasse däir mit dat anert wat ine Bijbel stët, den däire sai dat upsrijwe. Dat sai erlaube däire dat dai aigen Bijbel sich uutdüüre däir, häwe sai werer dai wårhët ruuterfuune oiwer God sijne nåme, sij Regirung, sijne wile tau dai lüür un dai Ër, dai wårhët oiwer dai doore un dai hofnung taum upståen fom dood. Dat sai dai Bijbel soo lërt häwe, hät eer fraimåkt fon feel forkërd daile wat sai måke däire un falsch inlëren. — João 8:31, 32.

      Im jår 1879, dai wat dai Bijbel lëre däire hare al forståe dat al tijd wäir taum wildbraid dai wårhët bekandmåke. Dårweegen, häwe sai anfunge an måken un uutdailen in dem neemlige jår dat heft A Sentinela Anuciando o Reino de Jeová (Wat Bekandmökt Jehovaa sij Regirung), wat bet hüüt hen nog måkt wart. Hüütsendåg, daue wij dai wårhët fone Bijbel in 240 gëgende un in mër as 750 språke bekandmåke. Nij ais ‘is dat wår kenen soo feel wääst’!

      • Wat is passijrt mit der wårhët fone Bijbel nå Kristus sijn dood?

      • Wat hät oos hulpe dai wårhët fon God sij Woord werer ruuterfijne?

  • Woweegen häwe wij dai Tradução do Novo Mundo måkt?
    Wee Mökt Jehovaa Sijne Wile Hüüt?
    • KAPITEL 4

      Woweegen häwe wij dai Tradução do Novo Mundo måkt?

      Ain früüsch maschijn taum updrüken
      Airst mål as dai Bijbel Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas weese woore is
      Lüür daue kijke nå dai Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas in dat land República Democrática do Congo

      República Democrática do Congo

      Airst mål as dai Bijbel Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas in Ruanda weese woore is

      Ruanda

      Símaco stük mit God sij nåme

      Símaco stük mit God sij nåme in Salmo 69:31, fom 3. urer 4. jårhuunerd Nå Kristus (N.K.)

      Jehovaas Tüügen häwe al jårelang feel sort Bijbels benutst, updrükt un uutdailt. Åwer wij häwe saie dat ain Bijbel nöörg wäir wat dai lüür helpe däir dat sai küüne ‘genau kenen fone wårhët’ häwe, soo as God sij wile tau ale is. (1 Timóteo 2:3, 4) Dun, häwe wij im jår 1950 anfunge oos Bijbel stükewijs måkt, dai Tradução do Novo Mundoa, wat måkt woore is in oos tijd språk. Dës Bijbel is al genau nåsreewe woore in mër as 130 språke.

      Wäir nöörg ain Bijbel licht taum forståe. Mite tijd ware dai språke aners, un feel Bijbels daue wöör benutse wat twijbel låte, wat ni mër passe in oose tijd un sin swår taum forståen. Un nog, sin früüsche handsriwte upfuune woore wat nog richtiger sin un daue t’hoopasse mit dai airste. Un soo, is lichter woore taum forståen dai hebräisch, aramäisch un grijkisch språke fone Bijbel.

      Wäir nöörg ain Bijbel wat reäl wäir an God sijne beschaid tau oos. Airer dat sai sijne wile maike mit dai sriwt wat fon God kümt, dai wat dai Bijbel nåsrijwe in andrer språke muite reäl sin an dai airst sriwt. Åwer, feel häwe God sijne nåme, Jehovaa, ruuterlåte fon der Hailig Sriwt.

      Wäir nöörg ain Bijbel wat Jehovaa God ëre däir. (2 Samuel 23:2) Ine Tradução do Novo Mundo, Jehovaa sij nåme is werer bijnå 7 duusend mål hensreewe woore up dai stele woo dai stüün ine früüsche Bijbels, soo as uuner wist. (Salmo 83:18) Jåralang genau upsuiken, hät ain Bijbel ruutergeewt licht taum leesen, weegen sai wist God sijn gedanke klår. Of’s duu dai Tradução do Novo Mundo in dijne språk häst urer ni, wij daue dij taureere dat’s duu ain gaur gewoonhët häst taum Jehovaa sij Woord jërer dag leese. — Josué 1:8; Salmo 1:2, 3.

      • Wooweegen wäir nöörg nog ain Bijbel måke?

      • Wat fon gewoonhët is gaut ümer häwe taum God sijne wile lëre?

      a Dai Tradução do Novo Mundo is nog ni måkt woore up pomerisch, åwer duu kast dai leese up portugijsisch, düütsch un up feel andrer språke.

      LËR MËR DÅROIWER

      Lees dai anfang sijr fone Tradução do Novo Mundo un dau dës fråg antwoore: “Womit hät müst dai grup genau uppasse wat dai Bijbel nåsreewe häwe in anert språk?” Un den lees dai sprüch uuner ine Tradução do Novo Mundo un stel dai t’hoop mit andrer Bijbels wat’s duu häst: Isaías 11:8; Daniel 12:4; Mateus 5:3; 11:12; Filipenses 1:8, 10.

Publicações em Pomerano (1993-2025)
Ruutergåe
Rinergåe
  • Pomerisch
  • Wijrer schike
  • Wat's duu laiwer wilst
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Ordnung taum Benutse
  • Insrijwen Behüütet
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Rinergåe
Wijrer schike