Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Nederlands
  • BIJBEL
  • PUBLICATIES
  • VERGADERINGEN
  • Mattheüs 2:2
    Nieuwewereldvertaling van de Bijbel
    • 2 die vroegen: ‘Waar is de pasgeboren koning van de Joden?+ Want we hebben zijn ster gezien toen we in het Oosten waren, en we zijn gekomen om hem eer te bewijzen.’*

  • Mattheüs 2:2
    Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift — met studieverwijzingen
    • 2 en zeiden: „Waar is degene die als koning+ der joden geboren is? Want wij hebben zijn ster gezien+ [toen wij] in het oosten [waren]*, en wij zijn gekomen om hem hulde te brengen.” 

  • Mattheüs
    Index van Wachttoren-publicaties 1986-2024
    • 2:2 ijwbq artikel 163; it-1 1115; it-2 506, 939-940; jy 22; w14 15/2 27; g 12/09 11; g99 8/12 14; gt hoofdstuk 7; rs 139

  • Mattheüs
    Index van Wachttoren-publikaties 1946-1985
    • 2:2 w85 1/5 27-8; w85 1/7 16-17; rs 139; w78 15/12 4; w66 703; im 82; g63 22/12 7; w62 156; g62 22/12 8

  • Mattheüs
    Studiehulp voor Jehovah’s Getuigen 2019
    • 2:2

      Vragen over de Bijbel, artikel 163

      Inzicht, Deel 2, blz. 506

      Inzicht, blz. 939-940, 1115-1116

      Jezus: De weg, blz. 22

      De Wachttoren,

      15/2/2014, blz. 27

      Ontwaakt!,

      12/2009, blz. 11

      8/12/1999, blz. 14

      Redeneren, blz. 139

  • Het ware licht van de wereld
    Het goede nieuws volgens Jezus — Videolijst
    • Bezoek astrologen en Herodes’ moordzuchtige plan (gnj 1 50:25–55:52)

  • Aantekeningen Mattheüs — Hoofdstuk 2
    Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
    • 2:2

      ster: Waarschijnlijk geen echte ster of conjunctie van planeten. Alleen de astrologen ‘zagen’ de ster.

      toen we in het Oosten waren: Het Griekse woord dat met ‘Oosten’ is vertaald, betekent letterlijk ‘opgang’. In deze context verwijst de uitdrukking blijkbaar naar de plaats waar de astrologen waren toen ze de ster zagen, hoewel sommigen eruit opmaken dat de astrologen de ster zagen aan de oostelijke hemel of terwijl die ‘opging’ of verscheen.

      om hem eer te bewijzen: Of ‘om ons voor hem neer te buigen’. Waar het Griekse werkwoord proskuneo gebruikt wordt voor de verering van een god of godheid, wordt het weergegeven met ‘aanbidden’. Maar in deze context vroegen de astrologen naar ‘de pasgeboren koning van de Joden’. Het gaat hier dus duidelijk om eer of hulde bewijzen aan een menselijke koning, niet aan een god. Het woord is op een vergelijkbare manier in Mr 15:18, 19 gebruikt voor de soldaten die zich spottend voor Jezus ‘neerbogen’ en hem ‘Koning van de Joden’ noemden. (Zie aantekening bij Mt 18:26.)

Nederlandse publicaties (1950-2025)
Afmelden
Inloggen
  • Nederlands
  • Delen
  • Instellingen
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacybeleid
  • Privacyinstellingen
  • JW.ORG
  • Inloggen
Delen