Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Nederlands
  • BIJBEL
  • PUBLICATIES
  • VERGADERINGEN
  • Mattheüs 16:17
    Nieuwewereldvertaling van de Bijbel
    • 17 Hierop zei Jezus tegen hem: ‘Gelukkig ben jij, Simon, zoon van Jona, want dit is je niet door vlees en bloed* onthuld, maar door mijn hemelse Vader.+

  • Mattheüs 16:17
    Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift — met studieverwijzingen
    • 17 Hierop antwoordde Jezus hem: „Gelukkig zijt gij, Si̱mon, zoon van Jo̱na,* want vlees en bloed hebben u [dit] niet geopenbaard, maar mijn Vader, die in de hemelen is.+ 

  • Mattheüs
    Index van Wachttoren-publicaties 1986-2024
    • 16:17 it-1 1312; ia 191; w10 1/1 26

  • Mattheüs
    Index van Wachttoren-publikaties 1946-1985
    • 16:17 hs 104-5; g77 8/7 27; g68 8/2 14; w66 486; w63 350

  • Mattheüs
    Studiehulp voor Jehovah’s Getuigen 2019
    • 16:17

      Inzicht, Deel 1, blz. 1312

      Volg hun geloof na, blz. 191

      De Wachttoren,

      1/1/2010, blz. 26

  • Aantekeningen Mattheüs — Hoofdstuk 16
    Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
    • 16:17

      zoon van Jona: Of ‘Bar-Jona’. In veel Hebreeuwse namen komt het Hebreeuwse woord ben of het Aramese woord bar voor, die allebei ‘zoon’ betekenen, gevolgd door de naam van de vader bij wijze van achternaam. Dat het Aramese leenwoord bar in meerdere eigennamen voorkomt, zoals Bartholomeüs, Bartimeüs, Barnabas en Bar-Jezus, geeft aan hoe groot de invloed van het Aramees was op het Hebreeuws dat in Jezus’ tijd gesproken werd.

      vlees en bloed: Of ‘een mens’, een gebruikelijke Joodse uitdrukking. In deze context duidt het blijkbaar op een vleselijke of menselijke denkwijze (Ga 1:16, vtn.).

Nederlandse publicaties (1950-2025)
Afmelden
Inloggen
  • Nederlands
  • Delen
  • Instellingen
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacybeleid
  • Privacyinstellingen
  • JW.ORG
  • Inloggen
Delen