-
Mattheüs 21:10Nieuwewereldvertaling van de Bijbel
-
-
10 Toen hij Jeruzalem in ging, raakte de hele stad in rep en roer en de mensen zeiden: ‘Wie is dat?’
-
-
Aantekeningen Mattheüs — Hoofdstuk 21Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
-
-
in rep en roer: Of ‘geschokt (in beroering)’. De opschudding onder de inwoners van de stad wordt beschreven met een Grieks werkwoord dat in de letterlijke betekenis wordt gebruikt voor de gevolgen van een aardbeving of een storm (Mt 27:51; Opb 6:13). Het verwante Griekse zelfstandig naamwoord seismos wordt vertaald met ‘storm’ of ‘aardbeving’ (Mt 8:24; 24:7; 27:54; 28:2).
-