Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Nederlands
  • BIJBEL
  • PUBLICATIES
  • VERGADERINGEN
  • Lukas 8:42
    Nieuwewereldvertaling van de Bijbel
    • 42 omdat zijn enige* dochter op sterven lag. Ze was ongeveer 12 jaar.

      Terwijl Jezus ernaartoe ging, verdrong de menigte zich rondom hem.

  • Lukas 8:42
    Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift — met studieverwijzingen
    • 42 omdat hij een eniggeboren dochter* van ongeveer twaalf jaar had, die op sterven lag.+

      Terwijl hij erheen ging, drongen de scharen om hem heen.+ 

  • Aantekeningen Lukas — Hoofdstuk 8
    Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
    • 8:42

      enige: Het Griekse woord monogenes, traditioneel vertaald met ‘eniggeboren’, is wel gedefinieerd als ‘de enige in zijn soort’, ‘de enige echte’, ‘de enige of het enige lid van een klasse of soort’, ‘uniek’. Het wordt gebruikt voor de relatie van een zoon of dochter tot zijn of haar ouders. In deze context wordt het gebruikt voor een enig kind. Hetzelfde Griekse woord wordt gebruikt voor de enige zoon van een weduwe in Naïn en het enige kind van een man bij wie Jezus een demon uitdreef (Lu 7:12; 9:38). De Griekse Septuaginta gebruikt monogenes als het gaat om Jefta’s dochter, over wie wordt gezegd: ‘Ze was zijn enige kind. Hij had verder geen zonen of dochters’ (Re 11:34). In de geschriften van de apostel Johannes wordt monogenes vijf keer gebruikt in verband met Jezus. (Zie aantekeningen bij Jo 1:14 en 3:16 voor de betekenis van de term als die op Jezus wordt toegepast.)

Nederlandse publicaties (1950-2025)
Afmelden
Inloggen
  • Nederlands
  • Delen
  • Instellingen
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacybeleid
  • Privacyinstellingen
  • JW.ORG
  • Inloggen
Delen