-
Aantekeningen Lukas — Hoofdstuk 18Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
-
-
mij het leven zuur maken: Of ‘totdat ze mij uiteindelijk in het gezicht slaat’. Lett.: ‘me onder [d.w.z. onder het oog] slaat tot het einde’. Het Griekse werkwoord hupopiazo dat hier wordt gebruikt, is wel gedefinieerd als ‘in het gezicht slaan’, ‘een blauw oog slaan’. Hier wordt het kennelijk gebruikt in de figuurlijke betekenis van iemand constant ergeren of iemand volledig uitputten. Sommige geleerden denken dat het woord de gedachte overbrengt van het verwoesten van iemands reputatie. In deze context gaat het om de gevoelens van de rechter, die eerst niet naar het verzoek van de weduwe om recht wilde luisteren maar die tot actie werd aangezet omdat ze maar bleef aandringen (Lu 18:1-4). De illustratie zegt niet dat God als de onrechtvaardige rechter is maar geeft juist het contrast aan tussen God en de rechter. Als deze onrechtvaardige rechter uiteindelijk het juiste zou doen, hoeveel te meer zou God dat dan doen! Net als de weduwe moeten Jehovah’s aanbidders hem om hulp blijven vragen. God, die rechtvaardig is, zal hun gebed verhoren en zal ervoor zorgen dat er recht wordt gedaan (Lu 18:6, 7).
-