Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Nederlands
  • BIJBEL
  • PUBLICATIES
  • VERGADERINGEN
  • Vragen van lezers
    De Wachttoren 1990 | 1 december
    • The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures laat zien dat fro·neʹma vier keer voorkomt in Romeinen 8:6, 7, 27 en dat de letterlijke betekenis ervan consequent „bedenken” is.

  • Vragen van lezers
    De Wachttoren 1990 | 1 december
    • In tegenstelling hiermee gaat 8 vers 27 over God zelf. Wij lezen: „Toch weet hij [Jehovah] die de harten doorzoekt, wat de bedoeling van de geest is, want deze pleit in overeenstemming met God voor heiligen.” Ja, de „hij” in dit vers is Jehovah, de Hoorder van het gebed.

      Het woord fro·neʹma had in 8 vers 27 met „bedenken” vertaald kunnen zijn. Maar de heilige geest is geen persoon die echt denkt of zijn eigen denkprocessen heeft. De geest is de werkzame kracht van God, die weet hoe zijn heilige geest in het volvoeren van zijn wil werkt. Bovendien verschilt de strekking van dit vers van die van Romeinen 8:6, 7. Die eerdere verzen beklemtoonden de noodzaak voor mensen om op hun denken en handelen te letten. Maar Jehovah hoeft er niet aan te werken of voor te strijden zichzelf onder controle te houden. Hij weet wat er onder inspiratie in de bijbel is opgetekend, zoals bijbelse uitspraken die te kennen geven wat zijn wil is voor zijn aardse dienstknechten. Dr. Heinrich Meyer zegt over Romeinen 8:27: „God zou ten aanzien van elk geval de intentie van de Geest kennen.”

      De vertaling „bedoeling” is dan ook in overeenstemming met de context of strekking van Romeinen 8:27, en ze wordt door het Grieks toegelaten. The Translator’s New Testament geeft als vertaling: „Hij die harten onderzoekt, weet wat de Geest bedoelt.”

Nederlandse publicaties (1950-2025)
Afmelden
Inloggen
  • Nederlands
  • Delen
  • Instellingen
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacybeleid
  • Privacyinstellingen
  • JW.ORG
  • Inloggen
Delen