Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Norsk
  • BIBELEN
  • PUBLIKASJONER
  • MØTER
  • w56 15.9. s. 431–432
  • Spørsmål fra leserne

Ingen videoer tilgjengelig.

Det oppsto en feil da videoen skulle spilles av.

  • Spørsmål fra leserne
  • Vakttårnet – forkynner av Jehovas rike – 1956
  • Lignende stoff
  • «Vandre i Jehovas, vår Guds navn evindelig»
    Vakttårnet – forkynner av Jehovas rike – 1954
  • «Jesus Kristus er Herre» — hvordan og når?
    Vakttårnet – forkynner av Jehovas rike – 1994
  • Herre
    Innsikt i De hellige skrifter, bind 1
  • Guds navn og bibeloversetterne
    Guds navn består til evig tid
Se mer
Vakttårnet – forkynner av Jehovas rike – 1956
w56 15.9. s. 431–432

Spørsmål fra leserne

• I den amerikanske bibeloversettelsen Revised Standard Version [Revidert standard-oversettelse], som ble utgitt i 1952, forekommer ikke Guds navn Jehova i det hele tatt, ikke engang i oversettelsen av De hebraiske skrifter. Ifølge forordet til denne oversettelsen av 1952 er ordet «Lord» [Herren] blitt brukt i stedet for Guds navn. Den vanlige norske bibeloversettelsen skjuler Guds navn på lignende måte. Vil det da være riktig av oss å lese navnet «Jehova» alle de stedene «Herren» forekommer i forbindelse med Gud, slik at Guds navn kan få den plass det fortjener?

Nei, det ville ikke være riktig. Hvorfor ikke? Av denne grunn: I Revidert standard-oversettelse liksom i den autoriserte engelske King James-oversettelsen er Guds navn Jehova blitt erstattet med titelen «LORD» [HERREN], trykt med bare store bokstaver, eller med titelen «GOD» [GUD], også trykt med bare store bokstaver. Når titelen «Herren» og «Gud» ikke står med bare store bokstaver, er de ikke en oversettelse av Guds navn Jehova. I første kapitel i 1 Mosebok forekommer for eksempel titelen Gud mange ganger, men den er ikke en oversettelse av den hebraiske formen for Guds navn, og derfor blir «Gud» i disse tilfellene bare skrevet med stor forbokstav og ellers med små bokstaver. I den hebraiske teksten forekommer Guds navn Jehova først i annet kapitel i 1 Mosebok, og der blir det i Revidert standard-oversettelse gjengitt med titelen «HERREN» med bare store bokstaver. I 1 Mosebok 15: 2 finner vi imidlertid uttrykket «Herre GUD» med titelen «GUD» i bare store bokstaver, mens titelen «Herre» på dette sted bare blir skrevet med stor forbokstav. Det kommer av at det er titelen «GUD», og ikke titelen «Herren», som i dette tilfelle representerer Guds navn Jehova. Den vanlige norske bibeloversettelsen er ikke engang så distinkt at ordene «Herren» og «Gud» blir skrevet med bare store bokstaver når de blir brukt som en oversettelse av Guds navn Jehova.

I 1 Mosebok 15: 2 gjelder nok ordet «Herre» Jehova selv, men det er oversatt fra det hebraiske ordet som uttales «Ad·o·nāʹī» eller «Ad·o·nīʹ». Dette hebraiske ordet betyr «Mester» eller «Herre» og blir bare brukt om Jehova Gud. Det beskriver derfor Jehova Gud som en Mester eller Herre. Det uttrykket i den hebraiske tekst som er gjengitt med «Herre GUD» er derfor «Ad·o·nīʹ Ye·ho·wihʹ». Amerikansk standard-oversettelse og New World-oversettelsen gjengir dette uttrykket på engelsk med ordene «Lord Jehovah» [Herre Jehova]. Uttrykket «Ad·o·nīʹ Ye·ho·wihʹ» eller «Herren Jehova» forekommer over tre hundre ganger i De hebraiske skrifter fra og med 1 Mosebok 15: 2. Bare i profeten Esekiels bok forekommer uttrykket «Herren Jehova» 214 ganger fra Esekiel 2: 4 og utover. I alle disse tilfellene bruker Revidert standard-oversettelse og King James-oversettelsen ordet «GUD» med bare store bokstaver i stedet for Jehova, fordi det ville være tåpelig å oversette det hebraiske uttrykket til «Herren HERREN». Den norske oversettelsen bruker som oftest uttrykket «Herren, Israels Gud» i stedet for «Herren Jehova».

I tillegg til navnet Jehova finnes det altså en spesiell titel, Ad·o·nāʹī eller Ad·o·nīʹ, som utelukkende brukes om Gud, og som beskriver ham som Herre eller Mester. På enkelte steder i den anerkjente hebraiske tekst forekommer titelen Ad·o·ni’ alene, for eksempel i Salme 68: 33 og 136: 3, og da er det på sin plass å gjengi det med «Herren».

Det er også et annet hebraisk uttrykk som utelukkende blir brukt om Jehova, nemlig ha-A·dōnʹ. Dette uttrykket blir med rette gjengitt med det engelske ordet «Lord» og det norske ordet «Herren». Det forekommer et begrenset antall ganger, nemlig i 2 Mosebok 23: 17; 34: 23; Esaias 1: 24; 3: 1; 10: 16, 33; 19: 4; Mika 4: 13 og Malakias 3: 1. Det ville derfor være galt om noen som leser disse versene, bytter ut titelen «Herren» med Guds navn «Jehova».

Det hebraiske uttrykket for «Herren Jehova» er dessuten ikke det samme som det hebraiske uttrykket for «Jehova Gud». Dette blir skjult i mange bibeloversettelser fordi oversetterne prøver å skjule Guds navn ved i stedet å bruke ordet «Herre» enkelte steder og ordet «Gud» eller «Israels Gud» andre steder. New World-oversettelsen gjør slutt på all denne forvirringen ved å benytte Guds navn Jehova alle de stedene det forekommer på hebraisk, og ved å benytte titelen Herre eller Herren der hvor den forekommer i den hebraiske tekst.

Når Vakttårnets publikasjoner inneholder sitater fra bibeloversettelser som skjuler Guds navn ved å erstatte det med «Herren» eller «Gud», hender det at navnet «Jehova» er tilføyd i klammer etter ordet «Herren» eller «Gud» for å angi hvem det er som blir omtalt. (I den norske utgaven av Vakttårnet blir gjerne navnet «Jehova» satt inn i klammer i stedet for «Herren» når dette er i overensstemmelse med den hebraiske grunntekst, slik det blir opplyst i en anmerkning på bladets annenside.) Når noen leser høyt for andre fra en bibeloversettelse som ikke benytter Guds navn, vil det være ærlig og på sin plass å lese vedkommene vers i Bibelen akkurat slik som dens oversettere har gjengitt teksten, og etterat oppleseren har lest ordene «Herren» eller «Gud», kan han bemerke at det skulle ha stått Jehova, eller at det står Jehova i den hebraiske grunntekst, dersom han altså vet at det er tilfelle. På denne måten kan ikke en som skriver eller leser, bli beskyldt for å drive sitatfusk eller fordreie en oversettelse som skjuler Guds navn ved å sette inn andre ord i dets sted.

    Norske publikasjoner (1950-2026)
    Logg ut
    Logg inn
    • Norsk
    • Del
    • Innstillinger
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Vilkår for bruk
    • Personvern
    • Personverninnstillinger
    • JW.ORG
    • Logg inn
    Del