Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Norsk
  • BIBELEN
  • PUBLIKASJONER
  • MØTER
  • Markus 7:27
    Ny verden-oversettelsen av Bibelen
    • 27 Men han sa til henne: «La først barna bli mette, for det er ikke riktig å ta brødet fra barna og kaste det til hundevalpene.»+

  • Markus 7:27
    Ny verden-oversettelsen av De hellige skrifter – studieutgave
    • 27 Men han begynte med å si til henne: «La først barna bli mette, for det er ikke riktig å ta barnas brød+ og kaste det til de små hundene.»+ 

  • Markus
    Indeks til Vakttårnets publikasjoner 1986–2025
    • 7:27 it-2 1026; wp17.5 9; jy 138; w10 15.10. 4-5; gt kapittel 57; w87 15.11. 8-9; w86 1.12. 13-14

  • Markus
    Emneguide for Jehovas vitner – 2019
    • 7:27

      Innsikt, bd. 2, s. 1026

      Vakttårnet (offentlig utgave),

      nr. 5 2017 s. 9

      Jesus – veien, s. 138

      Vakttårnet,

      15.10.2010, s. 4–5

      15.11.1987, s. 8–9

      1.12.1986, s. 13–14

  • Studienoter til Markus – kapittel 7
    Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
    • 7:​27

      barna ... hundevalpene: Siden hunder ifølge Moseloven var urene, bruker Bibelen ofte ordet «hund» i nedsettende betydning. (3Mo 11:27; Mt 7:6; Flp 3:2; Åp 22:15) Men i både Matteus’ (15:26) og Markus’ gjengivelse av det Jesus sa, brukes diminutivformen av ordet, slik at det kan oversettes med «liten hund» eller «hundevalp», noe som mildner sammenligningen. Det er altså mulig at Jesus brukte et varmt uttrykk som kunne brukes om kjæledyr som noen ikke-jøder hadde i hjemmet sitt. Ved å sammenligne israelitter med ‘barn’ og ikke-jøder med ‘hundevalper’ sa Jesus tydeligvis noe om prioritering. I et hjem der det var både barn og hunder, ville barna få mat først.

Norske publikasjoner (1950-2025)
Logg ut
Logg inn
  • Norsk
  • Del
  • Innstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Vilkår for bruk
  • Personvern
  • Personverninnstillinger
  • JW.ORG
  • Logg inn
Del